Вирджиния Хенли - Блестящая партия

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Блестящая партия"
Описание и краткое содержание "Блестящая партия" читать бесплатно онлайн.
Сестры юной Джорджины Гордон сделали прекрасные партии и принадлежат к высшему обществу. Теперь и ей надо подыскать не менее блистательного супруга.
В поклонниках у нее недостатка нет, и мешает только одно — упорное желание обрести в браке любовь. Мать считает эти мечты блажью и велит дочери выйти замуж за богатого и привлекательного герцога Бедфорда, но девушке совсем не по нраву этот порочный аристократ.
Сердце Джорджины принадлежит его младшему брату Джону Расселлу, который знает, как распахнуть перед женщиной врата, ведущие в мир настоящей любви…
— Тогда сядьте, мама, — сухо сказала Шарлотта.
Джейн прошла по комнате, потом повернулась и двинулась обратно.
— Я никогда больше не сяду, пока этот негодяй не предстанет перед судом. Черт бы его побрал! Будь я мужчиной, вызвала бы его на дуэль.
Джорджина открыла книгу и начала читать вслух:
— «Когда герцогиня Водопийца появилась на лондонской сцене, это не обрадовало герцогиню Белгрейв».
Она сразу же поняла, что это сатирический роман. Мать узнала себя в герцогине Водопийце.
— Продолжай… читай же!
Шляпа Джейн сползла ей на один глаз.
— «Герцогиня Водопийца появилась на поле моды и бросила перчатку Белгрейв — событие, которое произвело в модном свете эффект в точности такой же, какой происходит в мире природы во время землетрясения…»
Джейн выхватила у дочери книгу и сдвинула шляпу с глаза.
— Между мной и герцогиней Девоншир нет и не было никакого соперничества. Мы ближайшие подруги! Как смеет этот негодяй писать такой клеветнический вздор?
— Не думаю, что кто-то узнает вас в этой герцогине, — сказала Шарлотта с весьма убедительным видом.
— Ты так считаешь? — спросила Джейн.
— Швырни это в огонь и выбрось из головы как неприличный вздор. А потом сходи в театр и высоко держи голову. А еще лучше — побывай на каком-нибудь приеме, — посоветовала Джорджина.
Тут Джейн действительно швырнула книгу в огонь, чем немало удивила Джорджину.
— Джорджи, укладывай вещи. Мы уезжаем.
— Но Сьюзен пригласила нас в Кимболтон, — возразила Шарлотта.
— Приемы, которые устраивают герцог и герцогиня Манчестер в Кимболтоне, слишком для тебя изысканны. Их гости пользуются неограниченной свободой высказываний и поступков, и там поощряются незаконные связи. Ты сможешь побывать там после того, как будешь представлена ко двору, но до этого пребывание в замке Кимболтон может просто испортить тебе репутацию.
Разочарованно вздохнув, Джорджина вынуждена была согласиться на требование матери.
— Я пойду наверх уложу вещи.
Герцогиня Гордон, одетая в модное платье из полосатого крепдешина, с волосами, украшенными драгоценными камнями и перьями, вышла из своей ареты в Хеймаркете. Следом за ней вышла Джорджина, одетая в простое платье в стиле ампир из белого газа поверх зеленого чехла и такого же цвета накидку. Ее темные локоны были высоко зачесаны и удерживались зеленой лентой.
Они вошли в Королевский театр. С высоко поднятой головой герцогиня Гордон прошла в свою личную ложу первого яруса, где и уселась вместе с дочерью.
— Вряд ли тебе понравится эта опера Моцарта, мама. «Милосердие Тита» — мрачный рассказ о женщине, которая замышляет убийство римского императора Тита.
— Я приехала сюда для того, чтобы меня видели, а не для того, чтобы наслаждаться оперой. Но все равно опера итальянская — я не пойму ни слова, как и большинство зрителей, поверь мне.
— Не думаю, что сегодня ты найдешь здесь много дам из общества. Чтобы выдержать это представление, нужно обладать стойкостью настоящих любителей оперы.
— Ну да, вон я вижу премьер-министра Питта. У него такой утонченный вкус.
Джейн подняла подбородок, лукаво улыбнулась и была крайне довольна, когда Уильям Питт любезно встал и поклонился ей.
Как только началась увертюра, в королевскую ложу вошли принц Уэльский и его верный друг Чарлз Джеймс Фокс. Их ложа находилась прямо напротив Гордонов.
— Ах как удачно, что я решила надеть сегодня перья цвета принца Уэльского. Ты не права, Джорджина. Мне необычайно нравится опера.
Глава 6
Через два дня Джон Расселл и трое его сыновей были готовы отправиться в Уоберн-Эбби в Бедфордшире.
Джон решил ехать в карете не потому, что жена патологически боялась, когда мальчики ездили верхом, но потому, что у брата на конюшне было много чистокровных лошадей.
Он услышал, как старшие мальчики спорят о том, кто сядет рядом с отцом, но когда Джонни просунул в руку отца свою ладошку и умоляюще посмотрел на него, Джон предоставил почетное место младшему сыну.
Когда они приехали в Уоберн, Джон направил лошадей на конюшню, и старшие сыновья помогли ему снять с кареты взятые с собой вещи.
Они не отошли еще и на дюжину ярдов от конюшни, когда во двор с грохотом въехала пара лошадей. Френсис Расселл и женщина, которая сопровождала его, натянули поводья, и лошади встали.
— Вот так сюрприз, Джон! А я только сегодня из Лондона.
Он спешился и бросил свои поводья спутнице.
Джон коротко кивнул ей:
— Миссис Хилл.
Это была одна из многочисленных любовниц брата, давно уже бывшая у него на содержании. Френсис не показывал ее обществу, но поселил ее в коттедже в Уоберн-парке. Это была страстная лошадница, с которой он не только с удовольствием проводил время в постели, но и охотился и ездил верхом по своим лесным угодьям.
Френсис поздоровался с племянниками и хлопнул по спине своего тезку.
— Ты недурно вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз. Пройдет немного времени, и ты уедешь в Кембридж, как полагается по традиции Расселлов, верно?
— Верно, сэр. Я в старшем классе в Вестминстер-скул.
— Ты, Уильям, тоже растешь как сорняк. — Он посмотрел на Джонни и хмуро сдвинул брови: — Сколько же тебе лет? Семь?
— Мне восемь лет, почти девять, сэр.
— Будем надеяться, что ты скоро тоже начнешь расти.
Джонни шагнул ближе к отцу.
— Зато он умен не по годам, — сказал Джон брату, — и просто рвется к учебе. Джонни очень любит читать.
Когда они вошли в Уоберн, их встретил мистер Берк, дворецкий, который велел прислуге взять вещи у гостей, приготовить для них комнаты и добавить еще блюд к обеду. Мистер Берк так хорошо прислуживал герцогу Бедфорду, что тому почти не приходилось отдавать приказания своей многочисленной прислуге.
Появился лакей, который принес закуски для вновь прибывших. Пирожки с мясом и фруктовые пирожные сопровождались элем для мужчин и цветочным чаем для мальчиков.
— Я думал, что найду тебя на Расселл-сквер. Что случилось?
— Лондон действует на Элизабет возбуждающе, поэтому я оставил ее в Дорсет-Филдс, как посоветовал врач.
— Это чему-нибудь помогло?
— На самом деле — нет. Врач подтвердил, что она страдает меланхолией, и сказал, что она склонна к чахотке.
— Вот оно что. Может быть, это и есть причина ее недомогания?
— С виду она просто ангел, но уверяю тебя, ангельского в ней нет ничего.
— Значит, ты не думаешь, что это чахотка? — спросил Френсис.
— Это опиум. Она пристрастилась к этой дряни!
— Значит, она страдает от уныния? Сожалею, Джон! Опиум съедает мозг.
— А что я могу сделать? Если я попрошу ее сестер приехать и провести с ней время, они узнают ее тайну. Ты единственный, с кем я могу быть откровенным. Мне пришлось нанять для нее сиделку на время, пока я буду в отъезде.
Френсис налил две рюмки бренди и протянул одну брату.
— Если дело зашло не очень далеко, единственное, что может помочь, — это воздержание. Ты сможешь следить за ней, пока находишься летом дома, но что будет, когда парламент начнет работу?
— Вот именно, — сказал Джон.
— Не давай ей пить опиум в течение месяца, а когда тебе придется вернуться в парламент, отошли ее в Бат на воды. Многие дамы ездят в Бат полечиться. У ее обеих сестер есть хорошие дома неподалеку от Бата. Элизабет следует поселиться в Лонглите; это может излечить ее от меланхолии. Пусть маркиза Бат возьмет на себя часть ответственности и снимет ее с твоих плеч. Что с того, что она будет шокирована? Какое тебе до этого дело?
— На самом деле — никакого. Будет просто чудо, если Изабелла сумеет справиться с ее глубокой депрессией и мрачными предчувствиями. Я сыт всем этим по горло.
Джон допил свое бренди.
— Бабка очень возражала против твоей женитьбы на ней.
— Да, я знаю, но в своем юном невежестве я решил, что влюблен до безумия. Семейная жизнь определенно излечила меня от веры в такую смешную вещь, как любовь. Если она вообще существует, в чем я сильно сомневаюсь, — она обманчиво мимолетна.
— Если бы ты не наградил Элизабет младенцем, — напомнил Френсис.
— Ну, я никогда не жалел о том, что у меня есть сыновья. Отцовство — это лучшее, что было в моей жизни. К несчастью, после рождения Джона Элизабет погрузилась в меланхолию. Иногда я боюсь, что она сходит с ума.
— Хотя твоя жена мне не нравится, я завидую тебе из-за сыновей.
— Хочешь сказать, что завидуешь мне из-за моих законных сыновей?
— Вот именно. Бастардов у меня достаточно, но прелесть побочных детей состоит в том, что ты не женат на их матерях.
— С такой логикой не поспоришь.
— Выпей еще бренди.
— Пожалуй, нам лучше сходить на конюшню и посмотреть, чем там заняты твои племянники. Если помнишь, мальчики способны на любые выходки.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Блестящая партия"
Книги похожие на "Блестящая партия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Вирджиния Хенли - Блестящая партия"
Отзывы читателей о книге "Блестящая партия", комментарии и мнения людей о произведении.