» » » » Станислав Виткевич - Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы


Авторские права

Станислав Виткевич - Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы

Здесь можно скачать бесплатно "Станислав Виткевич - Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, издательство ГИТИС, ВАХАЗАР, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Станислав Виткевич - Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы
Рейтинг:
Название:
Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы
Издательство:
ГИТИС, ВАХАЗАР
Год:
1999
ISBN:
5—7196—0279—8, 5—88190—016—2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы"

Описание и краткое содержание "Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы" читать бесплатно онлайн.



Книга содержит избранные пьесы Станислава Игнация Виткевича (1885—1939) — классика польской литературы, реформатора театра, создателя концепции «чистой формы», одного из наиболее глубоких и загадочных художников XX века. Тексты, большинство из которых впервые публикуются на русском языке, вошли в золотой фонд мирового театрального гротеска.






 

Падает на рококошное креслице и тихо всхлипывает. Эльза сползает с кровати — она в латаном-перелатаном пестром халате, — подходит к Физдейко и обнимает его.

 

Д е  л я  Т р е ф у й. Бедный старый князь. Ему не хватает только трагической смерти, чтобы стать побрякушкой похлеще всех этих безделиц. (Кивает на безделушки на столиках.)

Ф.  П л а з е в и ц (встает с кровати и пританцовывает, напевая на мотив «ойра-ойра»).

Implication is relation[64] —
Рам-тарарампам-пам!
Лейбниц, Гуссерль и Больцано,
Рассел, Хвистек и Пеано!
Связи точных комбинаций
Суть причина импликаций!

Do you understand[65]? Логика отношений окрыляет, — так говорил Бертран Рассел. А Анри Пуанкаре его упрекал, что, имея крылья, тот на них не летает. Тем, что я это я, — доказано, что А равно А. Других доказательств этого утверждения никто не придумал. Да здравствуют психологизм и интуиция! Я буду бредить дальше, а ты, зятек, изволь переводить — на язык, понятный и простонародью, и мне самому. О философия, что с тобою сталось!

 

Садится на эльзину кровать, заливаясь горькими слезами.

 

Д е  л я  Т р е ф у й. Абсолютная расхлябанность мысли. Отсутствует единство выражения. Только Магистр спасет нас от всего этою, и вы еще сумеете создать превосходную, изумительную композицию (в пророческом вдохновении) — живой образ, который затмит Джотто, Боттичелли, Матисса и Пикассо вместе взятых, а коли Бог даст и дело двинется — трагедия эта превзойдет, да что там — попросту зарежет все сценические пьесы от сотворения мира, y compris[66] Эсхила и Шекспира. Скоро произойдет чудо!

 

За сценой гвалт и безумный грохот пушечного выстрела. Зарешеченное оконце вылетает, в проем врывается ужасный ветер, то и дело швыряя хлопья снега. (Это легко сделать с помощью мехов, дующих на обрывки бумаги или клочья ваты; потом их можно убрать вместе с ковром.) Герцогиня Амалия и Глиссандер встают.

 

Г л и с с а н д е р. Не дай Бог, если Seine Durchlaucht[67], Великий Магистр Неокрестоносцев фон унд цу Берхтольдинген застанет нас в таком виде. Прошу встать и моментально осушить слезы.

 

Господа поднимаются, всхлипывая и вытирая носы платками. Де ля Трефуй быстро ликвидирует следы карточной игры, записывает в блокнот цифры и чистит сукно щеткой. Эльза подбирает распущенные волосы. Тем временем происходит следующий разговор.

 

Ф и з д е й к о. Как я должен с ним говорить? Он утверждает, что полюбил меня, что я единственный, к кому он мог бы прилепиться — из-за Янульки и ввиду того, что мой народ оскотинился. Все потуги преобразить человечество с помощью пыток ни к чему не привели. Мое величие быдловато, но оно реет — как лоскут неведомой материи над грязноватым румянцем показной современности. О Великий Стрелочник Миров, переведи нашу бедную перекати-поле-планетку на какую-нибудь орбиту, ведущую в бездну четвертого измерения!

Д е  л я  Т р е ф у й. Это все метафизика. Для физики гравитационных полей проблема бездны не существует. Только у нас есть пропасти и направления. Четырехмерный континуум Минковского — это вам не четвертое измерение неучей и кретинов.

Г л и с с а н д е р (страшным голосом). Смирно!!!!! Сюда действительно идет Великий Стрелочник! Смирно, я сказал!

 

Динамическое напряжение первой категории. Дверь тихонько отворяется, и входит Распорядитель сеансов — Д е р  Ц и п ф е л ь.

 

Д е р  Ц и п ф е л ь (тихо и пронзительно). Все в порядке?

Г л и с с а н д е р. Так точно, господин распорядитель.

Д е р  Ц и п ф е л ь (учтивым жестом указывая на княгиню Эльзу). Эта дама — очевидно, ее сиятельство бывшая княгиня Литвы и Белоруссии — да соблаговолит вернуться в кроватку. Его Durchlaucht не выносит женщин растрепанных и кое-как одетых. (Эльза послушно лезет в постель.) Лампочку прошу погасить, и вон те свечки тоже. (Эльза гасит электрическую лампу, де ля Трефуй — свечи.) Так — хорошо. Теперь устроим официальное представление. (Кричит.) Можно входить!!!

 

Дверь с треском распахивается. За ней — голубое сиянье. На сцене полная тьма, не считая кроваво мерцающего пламени в печке. Входит Великий  М а г и с т р  фон унд цу Берхтольдинген. Черные доспехи, шлем с опущенным забралом. Вороной плюмаж. На плечах белый плащ с черным крестом. Останавливается перед дверью. Глиссандер с Герцогиней быстро выбегают за дверь и тут же вносят зеленоватый, фосфорически светящийся экран (плоскую картонную коробку с лампочками внутри), ставят его позади Магистра и закрывают дверь.

 

Ф и з д е й к о (в тишине). Где Янулька?

Г л и с с а н д е р. Тихо! Вашей дочери стало дурно, князь. Она слишком много выпила этой ночью. Ее протрезвляют барышни из свиты, то есть: из гарема Великого Магистра. Итак, господа, единственные подлинные  г о с п о д а  на этой земле, а также, без сомненья, и на соседних планетах — Марсе и Венере — позвольте мне вас официально свести, и да свершится последнее деянье, равное странным подвигам наших рыцарей и вообще великих людей. Князь Физдейко — Великий Магистр Неокрестоносцев рейхсграф фон унд цу Берхтольдинген.

Ф и з д е й к о. Магистр, не подумайте, что я сноб. В моем возрасте и при моем знании жизни и истории...

Г л и с с а н д е р. Без предисловий, господин Физдейко.

Ф и з д е й к о. Чтоб наемный прислужник позволял себе...

Г л и с с а н д е р. К делу, Генек, к делу. Магистр не любит, когда ходят вокруг да около.

Ф и з д е й к о. Короче, любезный Магистр, должен признаться: я ничего не понимаю. Ни что, ни зачем, ни как. Все окутано тайной. Единственное, что меня гложет, — тревога о Янульке. Я люблю свою дочурку. Дети, произведенные на свет пожилыми родителями, всегда так необычны. Не правда ли, господин граф?

М а г и с т р. Сознаюсь, князь, ваша дочь совершенно меня покорила своим поразительным обаянием, искренностью и умом. Сверх меры умная девочка. (Физдейко делает неопределенный жест.) Вы боитесь, не соблазнил ли я ее? Нет — клянусь этим мечом. Мой гарем — почти идеальный громоотвод или скорее... впрочем, неважно — для моих вожделений, невероятных для человека в таком возрасте...

Ф.  П л а з е в и ц. Магистр, здесь лежит моя дочь.

М а г и с т р. Ах, извините. В обществе герцогини Амалии я привык ничем себя не стеснять. (Подходит к Эльзе и очень долго целует ей руку; внезапно.) Однако, однако, господин Физдейко, отчего вы не сказали мне, что ваша жена — семитка?

Ф и з д е й к о. В третьем поколении, господин граф.

М а г и с т р. Пожалуйста, без титулов. Давайте перейдем на «ты». Это упростит ситуацию. Я очень люблю сквернословить. Итак, ближе к делу — хватит болтовни, будь она проклята — то, что я не знал об этом, сорвало мне массу дополнительных проектов. Весь антисемитизм придется пустить в замаскированном виде. Впрочем, евреев не надо бояться, тем более ненавидеть: следует их использовать — так, чтоб они и сами не знали о том, что их используют.

Г е р ц о г и н я. Трудное это дело, Готфрид. Тебя самого могут использовать, а ты в это время будешь уверен, что именно ты контролируешь ситуацию.

М а г и с т р. Я знаю, Аннушка. Да вот люблю тянуться к вещам недостижимым...

Ф и з д е й к о. Ах, Янулька, бедная моя доченька...

М а г и с т р. Я же сказал — проблюётся и придет. Сердце у нее здоровое. Так вот, я ничего не имею против этой un tout petit brin de sang sémite[68]. Есть только две удачных комбинации: прусско-польская, то есть я сам — моя мать урожденная княжна Завратинская, — и литовско-семитская, но в надлежащей пропорции — о метисах речи нет.

Г л и с с а н д е р. Ээээ — я вижу, вы никогда не договоритесь. Магистр, прошу вас, короче:

М а г и с т р. Итак, Евгений, давай без околичностей: хочешь ты быть королем или нет? Увы, мы либо должны прожить свою жизнь до конца в форме художественной трансформации координат — либо смешаться с чернью. Истина в обычном понимании тут исключена. Об эту проблему разбились лучшие умы — уже лет триста назад. Но я — косвенно, разумеется — в образе новых психических феноменов — даю совершенно иное определение Истины:  Н е с о о т в е т с т в и е  д е й с т в и т е л ь н о с т и, и  к  т о м у  ж е — е е  д е ф о р м а ц и я. Взаимные уступки двух сфер породят нечто, отличное от всего, что было прежде, — так химическое соединение отличается от своих элементов. Наши координаты — комплексные числа. Следует добавить и нечто от иллюзии: ничего уж тут не поделать — само ничего не родится. Я-то бессилен, по многим и  м н о г и м  причинам. Мне не хватает известной примитивности, которая... А вот и твое любимое чадо.

 

Две  Б а р ы ш н и  из свиты вводят  Я н у л ь к у, одетую в белое бальное платье. Снег вовсю валит в окно. Снежные хлопья долетают до эльзиной постели. Зловеще воет ветер.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы"

Книги похожие на "Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Станислав Виткевич

Станислав Виткевич - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Станислав Виткевич - Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы"

Отзывы читателей о книге "Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.