» » » » Лиза Хендрикс - Бессмертный воин


Авторские права

Лиза Хендрикс - Бессмертный воин

Здесь можно скачать бесплатно "Лиза Хендрикс - Бессмертный воин" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Бессмертный воин
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бессмертный воин"

Описание и краткое содержание "Бессмертный воин" читать бесплатно онлайн.



Проклятый злой колдуньей Квен Ивар Грэйклок должен жить вечно то в виде орла, то в человеческой форме. Ивар получает вознаграждение за победу под Моубрей и по приказу Вильгельма Руфуса, сына Завоевателя и короля Англии, он прекращает свое одинокое существование. Ивар отдал бы душу за имение, где он смог бы начать сначала и оставить свое прошлое позади. Вильгельм не только отдал ему Олнвик и приказал построить замок, но еще и предложил внучку Тайсона в жены! Леди Алейда именно та, кого хочет Ивар — красивая, вздорная и страстная. Ивар — добрый и страстный любовник ночью, но каждое утро он исчезает. Даже хуже, после ночей страсти и любви, Ивар внезапно перестает прикасаться к ней. В смятении из — за темного видения будущего, Ивар знает, что не может приговорить Алейду или будущие поколения к своей судьбе. Алейда могла бы владеть ключом к заклятию Квен, но освободит ли она их, или они навсегда погрязнут во тьме?






Выехав из ворот, де Жён повернул на северо — запад, и отряд, возглавляемый им, двинулся в сторону лесов Олна. Ари немедленно подъехал к Алейде.

— Прошу прощения, миледи, но разве Вы не говорили, что хотели бы поехать в Свинлис при возможности? Может сегодня как раз такой случай?

Она такого никогда не говорила, но неясные нотки в голосе Ари, какая — то напряженность в его словах заставили волоски на ее шее зашевелиться. Он не хотел, чтобы она ехала в леса вместе с лордом Робертом и его воинами, а если Ари этого не хотел, значит, у него были на то веские причины, и ей было этого достаточно.

— Как хорошо, что Вы мне это напомнили, мессир. Милорд, мы можем поехать на юг, а не в леса?

И, не дожидаясь согласия де Жёна, она повернула Жаворонка по направлению к Свинлису. Ари и его воины окружили ее и поехали следом. Лорд Роберт бросил раздраженный взгляд на Ари, и направил своих людей за леди, присоединившись к ней.

— Как скажете, миледи. В конце концов, эта поездка была устроена специально для Вас.

И тут он понял, что столкнулся с проблемой, так как место, куда они ехали, было всего лишь пастбищем. Она попросила Ари напомнить ей о состоянии дел на границах, что тот сделал с невиданной точностью и осведомленностью, рассказав ей в деталях обо всех делах Олнвика, упомянув также о том, что на этих землях хорошо было бы развести овец, и о том, какое их число можно было бы вырастить. Алейда же пыталась придумать причину поскорее вернуться домой, когда Эдрик показал на маленькое стадо оленей, бежавших на юг.

— Мы будем их преследовать? — спросил лорд Роберт.

— Милорд, скоро Пасха, — сказала Алейда. — Это расточительство, устраивать из охоты игру, когда ничего из этого мы после не съедим.

— Но, миледи, я имел в виду не охоту, а просто преследование, — он подъехал к ней ближе. — Ради развлечения, как небольшое соревнование.

Она не могла найти вескую причину, чтобы отказаться, поэтому лишь кивнула, и они поскакали за оленем, пока тот не скрылся в зарослях дрока. Алейда поправила юбки, чтобы острые шипы не порвали дорогую ткань.

— Миледи, прекрасная прогулка, — сказал лорд Роберт, догоняя ее. — Прекрасная поездка, и Вы столь прекрасная наездница. Поедем дальше? — спросил он, жестом показывая на юг.

— Если мы проедем дальше, то попадем в болота.

— Тогда указывайте дорогу. Мы поедем туда, куда Вы укажете.

Она не осознавала, насколько была напряжена, пока они не достигли Олнвика. Это была просто прогулка с высокородным дворянином, хотя он и ехал непозволительно близко от нее, что она заметила, когда его колено второй раз задело ее. Он очаровательно ей улыбнулся.

— Прошу прощения, миледи.

— О, разумеется. У Вас была возможность посмотреть на замок с холмов, милорд?

— Нет, мне не представилось случая. Погода была не та.

— Тогда я покажу Вам место, где Вы сможете осмотреть все.

Она подъехала к месту на холме, откуда они могли посмотреть на деревню с наполовину вспаханными полями. Основное здание замка и соседние постройки, которые возвышались среди маленьких домиков жителей деревни, но это было ей лишь на руку, с башен за ними могли наблюдать ее люди.

— Я все еще не считаю разумным строить замок возле вражеских территорий! — Лорд Роберт махнул рукой на сооружения у холма, которые лежали рядом с развалинами. — Это было понятным и в былые дни.

— Да, но эта крепость пала и была брошена, милорд, а те, кто приехал после, имели серьезные основания для этого, — сказал Ари. — Лорд Иво обладает достаточной силой, чтобы повести за собой людей.

— Поместье пережило немало тяжелых дней, лорд Роберт, — добавила Алейда. — Хорошо построенный замок, с крепкими стенами сможет простоять много лет.

Она надеялась, что лорд Роберт ответит так, чтобы она могла начать беседу о тех, кто оказался в темницах короля, но он просто закивал.

— Возможно.

Он оглядывал земли вокруг чуть дольше, чем она ждала, пока, наконец, Алейда не намекнула, что день идет на убыль.

— Мы должны вернуться раньше, чем станет значительно холоднее.

— Ммм, — он выпрямился и послал ей откровенную улыбку, от которой его лицо стало лет на двадцать моложе. — Я предлагаю устроить скачки на обратном пути. Мои люди против ваших, отсюда и до конца полей, победитель получит вознаграждение от каждого из нас. Что Вы скажете миледи?

Она обернулась к Ари, тот пожал плечами, как будто его совершенно не заботила перспектива победы, но она помнила, что его лошадь очень быстра.

— Превосходно. Это будет отличным развлечением.

— В качестве судей я предлагаю вашу служанку и конюха, а с моей стороны сэра Вейклина, — сказал лорд Роберт.

Алейда вновь кивнула, и трое названных поехали вперед.

— Теперь, что касается призов, — продолжил лорд Роберт. Он покрутил серебряный перстень у себя на пальце, снял его и протянул ей на ладони, показывая. — Это кольцо я предлагаю как приз от меня. А вы, леди Алейда?..

Она быстро подумала, что из ценностей у нее есть с собой.

— Предлагаю драгоценный пояс, с бронзовой пряжкой.

— Я тоже могу принять участие в гонке, миледи? — спросил Том, которому удавалось сохранить спокойствие на протяжении всего дня.

— Позвольте мальчишке испытать свою удачу, — попросил лорд Роберт, и она кивнула в знак согласия.

Судьи достигли финиша, наездники выстроились в линию и, как только лорд Роберт махнул рукой, сорвались с мест. Смеясь, Алейда собралась скакать за ними, но лорд Роберт потянулся и схватил Жаворонка за уздечку.

— Постойте здесь немного со мной, миледи. Мы же заключили пари.

Алейда с беспокойством посмотрела на всадников, скачущих все дальше.

— Тогда поспешим. Что Вы хотите в награду?

— Если победит мой человек, я хотел бы получить поцелуй. А если побеждает ваш человек, то… поцелуй!

Алейда почувствовала, как мороз пробежал у нее по коже, который не имел никакого отношения к поголодавшей погоде.

— Я замужем, милорд.

— Но Вами так часто пренебрегали, Вы так одиноки. — Он подвел Жаворонка поближе к себе, так, что его нога плотно прижималась к Алейде, сильно и плотно. — Вы только поженились, и больше времени провели без мужа рядом, нежели с ним. Всю неделю я видел в ваших глазах одиночество, Вы жаждите человеческого тепла рядом.

— Это так, но тепла я жду лишь от мужа.

— Но пока его нет, его может заменить другой человек. Так поступают все.

— Все, но не я.

Он улыбнулся, как если бы она сказала что — то забавное.

— Вы не должны так говорить, моя сладкая. Мы сейчас одни. Я желаю Вас, Вы желаете меня.

— Вы ошибаетесь, милорд. Я не желаю Вас.

— Вам не обмануть меня, я внимательно за Вами наблюдал, Алейда. Я доставлю Вам огромное удовольствие, когда Вы станете моей. Скажите лишь «да».

Сердце Алейды бешено стучало, заходясь в тревоге. Если она открыто выразит свое возмущение, то этот человек может уничтожить все: ее дедушку, ее дядю, ее мужа, Олнвик — всего лишь сказав королю одно слово. Лорд Роберт принял ее колебание за согласие, и его рука быстро охватила ее затылок. Она пыталась отодвинуться, но он был слишком напорист и силен, и она могла бы упасть из седла, если бы он не был так близко и не держал ее. Он с легкостью придвинул ее еще ближе к себе. Его губы коснулись ее щеки, прохладные и сухие.

— Представьте, как Вы будете лежать подо мной, представьте наши переплетенные тела, — бормотал он, касаясь ее кожи. — Отошлите своих служанок нынче вечером. Я приду к Вам в вашу одинокую кровать и заставлю ваше тело петь.

— Я преданная и верная жена и таковой и останусь, монсеньор. — Ее голос был низок, и она вся будто подобралась, чтобы бороться с ним. — Освободите меня.

— Сначала всего лишь один поцелуй, чтобы показать Вам, как прекрасно это может быть.

Его губы накрыли ее, жадные и твердые, он пытался языком раздвинуть ее губы, пытаясь пробраться внутрь. Она замахнулась, готовая дать ему пощечину, будь он эмиссаром короля или нет.

Но прежде чем она успела что — либо предпринять, что — то резко кинулось с неба, кричащий вихрь перьев и когтей, которые пролетели в дюйме от них. Лорд Роберт резко отпрянул, разразившись проклятиями, когда его лошадь взбрыкнула в испуге. Освобожденная Жаворонок отскочила назад, Алейда судорожно схватилась за луку седла, пытаясь сохранить равновесие. Орел вновь пронесся мимо нее, чтобы кинуться на лорда Роберта подобно стреле. Роберт взвыл от боли, когда птица, расцарапав его лицо, отлетела в сторону. Кровь полилась из раны, заливая лицо.

Алейда сжала пятками бока лошади, чтобы ускакать прочь от раненного Роберта, пока он не очнулся и не схватил ее вновь. Увидев ее скачку, Эдрик и мужчины Олнвика мчались к ней вместе с людьми лорда Роберта. Ари скакал впереди всех.

— Лорд Роберт ранен. Езжайте к нему, — прокричала она, слегка запыхавшись. Ари быстро выкрикнул пару команд, и несколько мужчин окружили ее. Они пустили лошадей галопом по направлению к деревне, не останавливаясь, проскакав мимо домиков, пока Алейда не оказалась в безопасности в стенах Олнвика.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бессмертный воин"

Книги похожие на "Бессмертный воин" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лиза Хендрикс

Лиза Хендрикс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лиза Хендрикс - Бессмертный воин"

Отзывы читателей о книге "Бессмертный воин", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.