Джефф Вандермеер - Пиратское фэнтези

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пиратское фэнтези"
Описание и краткое содержание "Пиратское фэнтези" читать бесплатно онлайн.
Восхитительная смесь захватывающих баталий и мистики на страницах новой антологии «Пиратское фэнтези»! Впервые на русском языке!
Мастера с мировым именем, такие, как Кейдж Бейкер, Майкл Муркок, Гарт Никс, Наоми Новик, Говард Уолдроп и многие другие, представят жизнь морских разбойников в кардинально новом свете. Под одной обложкой собраны рассказы на любой вкус: о карибских интригах и пиратской кухне, о романтической любви и кровавых сражениях, о несметных сокровищах и экзотических открытиях. Увлекательные истории об отважных негодяях, путешествующих по бескрайним морям под черными парусами, придутся по душе преданным поклонникам приключенческой литературы.
— Тысяча чертей! Гляди-ка, там чудище! Крыса, здесь мы задержимся! Смотри в оба!
5. А вот и кракенВентворт приказал Салливану сбавить ход. Судно безмолвно скользило по темным водам, словно вор, крадущийся в ночи.
Они огибали одно из щупалец, которое было огромным, как полуостров. Его присоски, размером с домашнюю кошку, пульсировали, втягивая соленый воздух.
— Отлично, плывем к его центру, — шепнул Вентворт Салливану. — Я добуду сокровища, которые он хранит у себя под сердцем!
Голова чудища, покрытая морскими водорослями и моллюсками, поднималась из воды, как огромный белый купол собора. Большой обсидиановый глаз пристально вглядывался в горизонт.
Вентворт приготовил свой лучший обоюдоострый гарпун и направил его прямо в голову монстра. Удар был хорош, но Вентворт промахнулся, и замечательный гарпун сгинул в морской пучине.
Всплеск разбудил чудовище. В его темном глазу вспыхнула тревога. Массивная голова морского монстра поднялась и, втянув всех своих моллюсков, рухнула в море. Огромное щупальце обрушилось на судно, резко повернув штурвал, а через секунду Вентворт уже сам был обвит смертоносными кольцами. Неустрашимый пират кинжалом нанес чудовищу глубокую рану. Зеленая кровь оросила его шкуру и полилась в море, растекаясь по поверхности, подобно маслу. Щупальце извивалось от боли, но не ослабляло своей мертвой хватки. В конце концов Вентворт смог перерубить его и, освобожденный, рухнул на палубу.
Позади него Салли сражался с другим щупальцем, которое обвилось вокруг мачты, как лента вокруг майского дерева.
Вентворт тут же ринулся на помощь Салли.
— Скорей, скорей! — кричал он.
Они закрутились в веселом отчаянном танце. Щупальце побелело от напряжения, но его тиски сжимались все сильнее и сильнее.
— Продолжай закручивать его вокруг мачты! — проорал Вентворт.
Он побежал к трупу крысорусалки, туда, где лежал наполовину сшитый плащ, влажный и потрепанный, и поднял его на мачту. Учуяв нежный окровавленный мех крысорусалки, монстр схватил шкурку и потянул на себя, ослабив хватку, с которой он все еще сжимал мачту. Мачта не выдержала, надломилась, и рыбьи позвонки, из которых она была сделана, пронзили чудовищу глотку. Хлынула зеленая кровь. Монстр пошел ко дну.
Шлепая лапами в обжигающей крови, Вентворт и Салли плясали победную джигу.
Вдруг сквозь плеск огромных щупалец, падающих в воду, пираты услышали отчаянные женские крики:
— На помощь! Помогите!
6. СпасениеЗеленые пузырьки пенились вокруг тонущих щупалец. Вентворт приказал Салливану встать к штурвалу.
— Пошевеливайся, крыса! — скомандовал он, застегивая свой жилет.
Они повернули и увидели суденышко, палуба которого медленно погружалась в воду.
Вентворт схватил струну-канат и бросил ее вниз.
«Какое любовное приключение ожидает нас?» — гадал Вентворт.
Что за красавица с соболиным хвостом и глазами красными, как вишни, молит о спасении? Что за полночная пушистая чаровница с усами мягкими, как пух одуванчика?
Он почувствовал, как натянулась струна-канат.
— Благодарю вас, дорогой сэр, — промолвила незнакомка, представ их взорам.
Перед ними и впрямь оказалась зеленоглазая, рыжая, восхитительная девица, но она была… кошкой!
7. Ужин за капитанским столомОни собрались вокруг соснового столика, украденного из детского кукольного домика. Масляные лампы, заправленные лучшим тюленьим жиром, освещали мягким оранжевым светом их трапезу из жареной рыбы и переработанной воды.
— Лучше не пейте, — посоветовал Вентворт своим сотрапезникам. — Это пойло малопригодно для употребления.
Кошка вытащила из-под кружевной подвязки фляжку.
— У меня припасено на всякий случай, — мило улыбнувшись, сказала она.
Конечно, она была кошкой, но вела себя как настоящая леди.
— Это джин. Не желаете ли по глоточку?
Вентворт что-то буркнул. Ему показалось или Салливан действительно отполировал костяное ожерелье на своей шее, а его мех, по-прежнему находящийся во власти блох, стал более пушистым, побывав в морской ванне?
— Я Киса ля Шат, — представилась рыжая распутница и продолжила: — Моя история невероятно печальна. Еще две недели назад я собиралась замуж за одного молодого индюка с холмов и проводила все время со своим женихом. А сейчас мой возлюбленный погиб, и я осталась совсем одна.
Кошка смущенно улыбнулась, и свет от ламп блеснул на ее клыках.
— Как же мне повезло, что я повстречала двух таких отважных, сильных моряков!
Она положила переднюю лапу на стол, и Вентворт заметил пушистый белый носочек.
Теперь Вентворту казалось, что хвост Кисы закручен на редкость красиво, а ее глаза напоминают о зеленых травах и листьях и благоухающих весенних лугах.
— Очень повезло, к моей радости, — согласился он.
Салливан ревниво покосился на своего капитана.
— Я полагаю, — промурлыкала Киса голосом сладким как мед, — что я могла бы присоединиться к вашей команде. Я, конечно, всего лишь слабая женщина, но, может быть, я сумела бы справиться с обязанностями второго помощника?
— Вполне возможно, — ответил Вентворт.
— Замечательно! — воскликнула Киса.
— Не прогуляетесь ли со мной под луной? — ослабив галстук, предложил Вентворт.
— Капитан, я бы с удовольствием составила вам компанию, если бы могла. Но я уже приглашена. — Киса потупилась. — Ваш первый помощник предложил показать мне созвездия. Возможно, в другой раз?
Салливан подал лапу, чтобы кошка оперлась на нее. Киса мурлыкнула, ее шерсть прелестно переливалась на спине. О, Вентворт видел знаки любви и раньше! Как быстро женщины влюбляются и как труднообъясним их выбор!
Вентворт опустошил свой кубок. Проклятие! Он не должен был позволять Салли убивать крысорусалку.
8. Лучшая битваКиса заметила галеон.
— Это навигационный шедевр! — восхитился Вентворт.
У судна было пять мачт и изящные паруса, а по его палубе шныряла команда хорошо экипированных хомяков.
— К пушкам! — скомандовал капитан.
Салли не сдвинулся с места, его плечи поникли.
— К пушкам! — рявкнул Вентворт. — Ты крыса или мышь, в конце концов?
Киса принялась нерешительно вылизывать свою лапу.
— Капитан Вентворт, ваш первый помощник поведал мне о ваших приключениях. И я хочу заметить, что ваша военная стратегия достойна восхищения, но не мудра.
— Это Салли так сказал?
Под пристальным взглядом капитана Салли уполз прочь.
— Нововведения — вот путь моряков! — продолжила Киса. — Иначе мы все останемся у разбитого корыта, как я и мой бедный жених. — Она фыркнула, прищурив глаз.
Вентворт стащил с себя жилет.
— Какие у вас предложения?
— Обман! — сказала Киса. — Хорошие мореплаватели всегда готовы помочь другим путешественникам.
— А мы будем помогать тебе?
— Нашей мачты нет, нос корабля сломан. Я бы сказала, что мы выглядим очень жалко.
Вентворт нехотя согласился. Он и Салли спрятались под упавшим парусом и стали ждать, когда Киса подаст сигнал.
— Мы не должны позволить Кисе встать между нами, — прошептал Вентворт. — Мы пираты. Мы убиваем без сожалений. Мы не романтики, не так ли?
Салли дернул ухом в знак согласия:
— Хорошо.
Они услышали приближение галеона. Киса взывала о помощи:
— О господа! Увы и ах, мой корабль попал в бурю, и вся команда погибла, спасая меня. Помогите, помогите!
Хомяки, плывшие на галеоне, тихо попискивали, переговариваясь и обсуждая открывающиеся возможности: выгодно ли им спасать эту кошку? Получат ли они за это вознаграждение?
Доски корабля затрещали, когда галеон причалил.
— Давай! — скомандовала Киса.
Вентворт и Салли выскочили из своего укрытия с саблями наголо. Капитан торгового судна схватился за ограждение из причудливой фольги.
— Я спасу вас, миледи! — закричал он.
Киса проглотила его одним махом.
Кто-то из команды хомяков метнул нож в хвост Кисы. Стремительно, как сумасшедшая блоха, Салли отрубил этому парню усы, кончик хвоста и голову.
Вентворт быстро расправился с остальными дрожащими от ужаса бедолагами. Те, кто сдался, были высажены на плот, к их вящей радости.
Вентворт рассматривал то, что осталось от его некогда крепкого судна. Он повернулся к галеону:
— Пришло время подняться на борт.
9. Наконец-то сокровища!— Жемчуг! — воскликнула Киса. — Рубины!
— Сапфиры, золото, чай и олово. — Вентворт рылся в переполненных сундуках. — Мы богаты, богаты, богаты!
Он подбросил вверх горстку золотого песка, и тот стал падать, кружась и сверкая.
— Эй!
Киса оглянулась:
— Что случилось?
Салли вернулся, осмотрев трюмы корабля, и теперь размахивал чудесно сработанным, украшенным драгоценными камнями мечом. В другой лапе Салли держал вещь, которая приковала к себе внимание Вентворта, — бутыль с выдержанным вином.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пиратское фэнтези"
Книги похожие на "Пиратское фэнтези" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джефф Вандермеер - Пиратское фэнтези"
Отзывы читателей о книге "Пиратское фэнтези", комментарии и мнения людей о произведении.