» » » » Томас Прест - Варни-вампир


Авторские права

Томас Прест - Варни-вампир

Здесь можно скачать бесплатно "Томас Прест - Варни-вампир" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Рипол Классик, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Томас Прест - Варни-вампир
Рейтинг:
Название:
Варни-вампир
Автор:
Издательство:
Рипол Классик
Год:
2001
ISBN:
5-7905-1032-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Варни-вампир"

Описание и краткое содержание "Варни-вампир" читать бесплатно онлайн.



Разве могла знать юная и прекрасная Флора, что под личиной респектабельного джентльмена скрывается кровожадный вампир, творящий ужас в маленьком поместье, что ее судьба предрешена, ибо он уже выбрал ее своей очередной жертвой… Однако на защиту девушки встают ее братья и жених, которые бросают вызов чудовищу…


Впервые появившись на прилавках, роман "Варни Вампир" произвел в Англии фурор едва ли не больший, чем романы Дюма, Диккенса, Бальзака, и открыл дорогу несметному количеству комиксов, книгам ужасов и всему тому потоку, который мы сейчас называем "массовой литературой".






— Где наша лоция? — спросил старик.

— Здесь, в рундуке, — ответил Джек и, вытащив из кармана письмо, передал его адмиралу.

— Может быть, войдете, сэр? — спросил хозяин постоялого двора, придя в себя от удара под ребра.

— Какой смысл вести швартовку, если мы не знаем, туда ли приплыли? Я прав, приятель?

— Да, конечно, сэр, — с поклоном ответил хозяин двора. — Только что вы имеете в виду?

Адмирал развернул письмо и зачитал подчеркнутый абзац:

— "Если вы остановитесь в Аксоттере на постоялом дворе "Оружие Нельсона", то дайте мне знать. Вам останется лишь послать за мной, и я расскажу об остальном. Ваш преданный Джозиа Кринклс".

— Это Аксоттер, сэр, — ответил владелец заведения, — и вы на постоялом дворе "Оружие Нельсона". Свежие постели, хорошее вино…

— Молчать!

— Как скажете, сэр.

— Кто этот черт? Я говорю о Джозии Кринклсе.

— Ха-ха-ха-ха! Простите меня за смех, сэр, но вы попали в точку! Говорят, что у чертей и адвокатов много общего. Вот, почему я рассмеялся.

— Я заставлю тебя улыбаться другим отверстием, если ты сейчас же не закроешь свой рот! Кто такой Кринклс? Отвечай!

— Здесь все знают мистера Кринклса, сэр. Он уважаемый адвокат. Приличный и степенный человек.

— Адвокат, говоришь?

— Так точно, сэр.

— Эх, мать его за ногу…

Джек издал унылый свист, и оба моряка огорченно посмотрели друг на друга.

— Если я еще когда-нибудь попадусь на такую подлую шутку, то повесь меня на рее! — попросил адмирал.

— Как прикажете, сэр, — ответил Джек.

— Протрястись сто семьдесят миль, чтобы нарваться на какого-то юриста-мошенника, якорь ему в корму!

— Так точно, сэр!

— Я пущу его ко дну! Джек!

— Да, ваша честь?

— Грузи багаж в карету.

— А как же мастер Чарльз? Конечно, адвокаты — худшие из негодяев, однако, сэр, он может сказать нам правду, хотя бы раз в жизни. Иначе мы не узнаем верный курс. Если этот жулик попробует запутать нас, я устрою ему пиратскую пляску на ножах. Так что уезжать преждевременно, сэр.

— Чертов проходимец! Да как ты смеешь читать мне проповеди, неуклюжий боров?

— Потому что вы их заслуживаете!

— Так! Бунт на корабле! Я закую тебя в колодки! Ты — плут, а не моряк!

— Что верно, то верно! Уже не моряк.

— Но я-то им остался! — с вызовом сказал старик.

— Отлично. Раз уж меня списали с довольствия, позвольте попрощаться, сэр. Надеюсь, что вы найдете себе в помощники моряка получше, чем Джек Прингл. Желаю вам всего хорошего. Вы не называли меня плутом, когда у острова Корфу над нами свистели пули.

— Ну ладно, Джек, давай плавник. Эх, ты, мужлан! Неужели ты оставил бы меня в такой ситуации?

— Наверное, нет.

— Тогда забудем о ссоре.

— Только больше не говорите мне, что я не моряк. Если хотите, называйте меня ослом, но не трогайте святого чувства. Здесь я обидчив, как ребенок. Так что не надо оскорблений.

— Да разве я хотел тебя обидеть?

— Вот же старый дьявол!

— Ты это о ком?

— Да не о вас, конечно.

Препираясь и расталкивая изумленных постояльцев, которые сбежались послушать их перебранку, они вошли в просторный зал.

— Вам отдельную комнату, сэр? — спросил хозяин постоялого двора.

— Зачем она нам? — с ухмылкой начал Джек. Но адмирал оборвал его:

— Тишина на палубе! Да, я хочу отдельную комнату и кувшин грога.

— Покрепче! Чтобы слезу выжимало! — добавил моряк.

— Будет исполнено, — залебезил владелец заведения. — У нас хорошее вино и свежие постели…

— Мы это уже слышали, — оборвал его Джек и угол трактирщика еще одним тычком под ребра.

— Эй, любезный! — крикнул адмирал. — Пошли кого-нибудь за этим адвокатом.

— За мистером Кринклсом, сэр?

— А то за кем же?!

— И как мне вас представить, Ваша честь?

— Адмиралом Беллом!

— Конечно, адмирал. Мы в один миг исполним. А мистер Кринклс — очень милый и приятный человек.

— Скажи ему, что Джек Прингл не любит ждать, — добавил задиристый моряк.

— Да, да, конечно, — ответил владелец двора.

Он был в таком смущении от полученных ударов и того переполоха, который устроили в его заведении приехавшие гости, что уже почти не разбирал, кто из них слуга, а кто — хозяин.

— Неужели мы проехали весь этот путь, чтобы встретиться с каким-то адвокатом? — посетовал адмирал.

— И не говорите, сэр.

— Если бы он сразу признался в своей профессии, то мы бы знали, что делать. Не так ли, Джек?

— Я вот, о чем думаю, — ответил моряк. — Кем бы он там ни был, мы поймем, что это за тип, когда увидим его.

— Определенно поймем.

— Может быть, он действительно что-то знает о мастере Чарльзе. Господь, не дай в обиду нашего мальчика. Помните, как однажды он поднялся к нам на борт, когда приехал в Портсмут повидаться с вами?

— Конечно, помню.

— Боже, как он ненавидел тогда французов! А сам был еще ребенок. Но какая настойчивость! Какая сила воли! "Дядя, — сказал он вам, — когда я стану взрослым, то вызову на бой всех французов!" А вы решили, что он скоро забудет о своих словах и ответили: "Да мы сами их перебьем, паренек". И тут он произнес: "Не говорите глупостей, адмирал. Мы не всегда одерживаем победы — особенно над ними".

Адмирал захохотал и потер ладони:

— Да! Так оно и было! Я тогда сморозил глупость.

— Мне в тот момент тоже подумалось: "Вот же старый козел!"

— Что ты сказал? Повтори, мерзавец!

— А нечего вам было говорить, что я не моряк!

— Джек, ты злопамятен как солдат морской пехоты.

— Вы снова начинаете? Хорошо! Прощайте! Я вижу, вы забыли, как мы были нок-рея к нок-рее с теми двумя фрегатами янки. И вы не называли меня солдатом морской пехоты, когда шпигаты окрасились кровью! В ту пору я был для вас моряком, не так ли?

— Ты был им, Джек! И им остался. Я помню, как ты спас мою жизнь.

— Ну, это была ерунда.

— Не ерунда!

— А я говорю, ерунда! Всего лишь острие марлиня.

— Да что ты мне баки паришь, подлец? Я сказал, не ерунда, и точка! И я не потерплю возражений на своем корабле!

— И вы называете эту дыру своим кораблем?

— Ну, может быть сравнение не слишком точное…

— Мистер Кринклс, — доложил трактирщик, распахивая дверь.

Его появление положило конец очередному спору, который мог бы превратиться в жаркую дискуссию.

— У ватерлинии акула! — завопил моряк. В дверном проеме появился маленький, опрятно одетый человек. Он застенчиво вошел в комнату. Очевидно, хозяин постоялого двора уже успел рассказать ему о грубости странной пары, которая послала за ним.

— Так это вы, мистер Кринклс? — вскричал адмирал. — Можете присаживаться, хотя вы и адвокат.

— Спасибо, сэр. Я поверенный в делах, и меня действительно зовут Кринклс.

— Взгляните на это.

Адмирал вложил в руки юриста мятое письмо, и тот робко спросил:

— Мне его прочитать?

— Да, читайте.

— Вслух?

— Да хоть свинячьим шепотом! Хоть ревом дикаря с островов Вест-Индии! Читайте! Живо!

— Как скажете, сэр. Буду рад вам угодить. Если вы так хотите, я прочитаю его вслух.

Он развернул бумажный лист и начал читать письмо:

"Адмиралу Беллу.

Сэр, узнав из достоверных источников о том, что вы принимаете живое и похвальное участие в судьбе вашего племянника, Чарльза Голланда, я отважился написать вам о беде, из которой вы можете спасти его, если будете действовать решительно и без промедлений. Как показывают обстоятельства, данная ситуация может сделать вашего племянника окончательно несчастным и нанести ему огромный вред.

Посему осведомляю вас, что он, Чарльз Голланд, вернулся в Англию намного раньше срока, отведенного ему. И целью его возвращения является заключение брачных уз в семействе, связь с которым весьма нежелательна и вызовет у вас оправданные возражения.

Адмирал, вы являетесь его ближайшим и почти единственным родственником. Более того, вы опекун Чарльза Голланда и поэтому должны вмешаться в текущие события, чтобы спасти племянника от губительных последствий брака, который принесет большие беды не только ему, но и всем, кто печется о его благополучии.

Он хочет связать свою жизнь с семейством Баннервортов, а юную леди, на которой ваш племянник решил жениться, зовут Флорой. Однако я должен информировать вас, что она — вампир, и если юноша возьмет ее в жены, то их дети тоже станут вампирами. Вот, почему я заклинаю вас, не теряя времени, исправить эту ситуацию.

Если вы остановитесь в Аксоттере на постоялом дворе "Оружие Нельсона", то дайте мне знать. Вам останется только послать за мной, и я расскажу об остальном.

Ваш преданный Джозиа Кринклс.

Р.S. В письме я использую слово "вампир", определенное доктором Джонсоном следующим образом: "Вампир" — это английская версия немецкого термина "кровосос". Чтобы понять, сколько вампиров существовало в прежние времена, стоит обратиться к отчету Джона Булла. В нем утверждается, что при Сент-Джеймсском дворе почти каждый вельможа был кровососом".


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Варни-вампир"

Книги похожие на "Варни-вампир" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Томас Прест

Томас Прест - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Томас Прест - Варни-вампир"

Отзывы читателей о книге "Варни-вампир", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.