» » » » Роберт Силверберг - Время «Икс»: Пришельцы


Авторские права

Роберт Силверберг - Время «Икс»: Пришельцы

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Силверберг - Время «Икс»: Пришельцы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Эксмо, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Силверберг - Время «Икс»: Пришельцы
Рейтинг:
Название:
Время «Икс»: Пришельцы
Издательство:
Эксмо
Год:
2003
ISBN:
5-699-01605-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Время «Икс»: Пришельцы"

Описание и краткое содержание "Время «Икс»: Пришельцы" читать бесплатно онлайн.



Они прилетели на Землю, чтобы властвовать. Они завоевали планету без единого выстрела. Они не произнесли при этом ни слова. Многие покорились и служили им десятилетиями. Но были и такие, кто не встал на колени, кто боролся и выжил.






— А как насчет мужа? — спросил Халид.— Где он?

— Умер, насколько мне известно. Погиб в тот день, когда появились Пришельцы. Разбился на самолете во время тушения пожара. Он был чудесный человек. Чудесный, славный Майк. Я любила его,— она засмеялась.— И все же теперь не могу точно припомнить, как он выглядел. За исключением глаз. Голубые глаза, которые смотрят прямо в душу. У Полковника такие же. У всех у них такие. У всего семейства… Ну, что скажешь, друг мой? Рискнем отправиться в Санта-Барбару?


Она вернулась на шоссе и поехала по нему, мимо новых объявлений, предупреждающих, что вскоре оно заканчивается, и спустя несколько минут они увидели стену.

— Пресвятая Мария! — воскликнула Синди.— Ты только посмотри на нее!

Да, стена выглядела ошеломляюще. Она состояла из огромных бетонных блоков, тянулась вправо и влево насколько хватало глаз и вздымалась на высоту кафедрального собоpa в Солсбери. В месте ее пересечения с шоссе в стене был разрыв для сводчатых ворот, глубоких и темных. Перед ними застыла длинная вереница машин. Они проезжали внутрь очень медленно, по одной. Одновременно из ворот время от времени выезжали машины и устремлялись в сторону шоссе.

Синди свернула с шоссе на городскую улицу, широкий бульвар, по обеим сторонам которого тянулись убогие магазинчики, по большей части неработающие, и поехала вдоль стены на север. Размеры стены явно произвели на нее ошеломляющее впечатление, и она все время что-то бормотала себе под нос, покачивала головой и удивленно присвистывала, когда что-то еще привлекало ее внимание. Временами улицы уводили их на несколько кварталов в сторону, но стена все время оставалась в поле зрения, возвышаясь над двух-и трехэтажными зданиями этого района. Как только предоставлялась возможность, Синди возвращалась к стене.

Она почти не разговаривала с Халидом, полностью поглощенная незнакомой дорогой. Они проехали через несколько маленьких городков, расположенных недалеко друг от друга; одни выглядели лучше, другие хуже.

— Просто невероятно,— сказала Синди где-то в середине утра.— Я имею в виду эту стену. Представляешь, сколько потребовалось рабочих рук, чтобы ее построить? Боже, в какое стадо баранов мы превратились! Они говорят — стройте стену вокруг Лос-Анджелеса, и даже не говорят, а легонько так Подталкивают,— и пожалуйста, десять тысяч человек идут и строят стену. Ешьте пищу из наших рук! И мы едим. Собирайте для нас огромные машины, назначения которых не понимаете. Да, да! Они «приручили» нас. Целая планета баранов, вот кто мы такие. Планета рабов. Но хуже всего то, что мы не смеем даже пригрозить им пальцем… Ты в самом деле убил Пришельца?

— А как выдумаете?

— Я думаю, что такое возможно, да. И все же, кто бы это ни сделал, это всего лишь единичный случай,— она наклонилась вперед, разглядывая выцветший дорожный знак, который выглядел так, словно кто-то использовал его в качестве мишени.— Я помню день, когда это произошло. В течение пяти минут все Пришельцы вели себя, словно сошли с ума. Подскочили, словно их ударило током высокого напряжения. Но потом успокоились. В тот день я была в венском центре. Просто цирк, что тогда творилось! А потом стало известно, что именно произошло. Что кто-то сумел убить одного из них, в Англии. Тогда я восприняла это как личную беду, просто в шоке была. Ужасное, ужасное преступление, так я думала. В те времена я все еще любила их.

Этот разговор вызвал у Халида чувство неловкости.

— Мы все еще недалеко от Лос-Анджелеса? — спросил он.

— В какой-то степени мы уже прямо в Лос-Анджелесе. Хотя эти городки называли себя независимыми, все они тоже входили в Лос-Анджелес. Центральный Лос-Анджелес, однако, далеко, по ту сторону стены. До него еще миль двадцать.

Спутать один городок с другим было невозможно — уличные фонари везде разные, и характер строений тоже: в одном городе преобладали роскошные особняки, в другом — маленькие, полуразрушенные дома. Но было во всем и несомненное сходство: огромные деревья с блестящими листьями, пышные сады даже около самых крошечных и бедных домов, невысокие в большинстве своем здания и ослепительное солнце, ярким светом заливающее все вокруг. И над всеми этими маленькими городками возвышались изумительные горы, на вершинах покрытые снегом, несмотря на то что внизу было тепло, как летом.

Синди сообщала Халиду названия этих городков, когда они проезжали через них,— точно проводя урок географии.

— Пасадена. Глендейл. Бурбанк. А вот там, слева от нас, возвышенность, на которой расположен Лос-Анджелес.

Сейчас они повернули и ехали снова по шоссе, на запад, навстречу солнцу. В этой части пути стена находилась далеко, хотя позже они снова приблизились к ней, а еще позже им пришлось покинуть шоссе и снова пробираться по узким улочкам. Местность стала более ровной и однообразной, а улицы прямыми и длинными.

— Мы совсем недалеко оттого места, где в самом начале приземлились Пришельцы,— рассказывала Халиду Синди.— Я сразу же бросилась туда. Мне непременно нужно было увидеть их. Меня приводила в восторг сама мысль о том, что появились посланцы откуда-то из космоса. Я сразу же предложила им свои услуги: можно сказать, стала самым первым квислингом. Понимаешь, я воспринимала себя совсем не как предательницу, я хотела стать посланницей, мостиком между двумя чужеродными расами. А они на протяжении всех этих лет просто перебрасывали меня с одной работы на другую, пока я, как дурочка, ждала, что вот-вот окажусь на борту их корабля и полечу туда, откуда они прибыли. Но в конце концов до меня дошло, что этого никогда не произойдет… Смотри, Халид. Стена, изгибаясь, уходит вон туда, к Тихому океану. Ну, теперь мы помчимся до самой Санта-Барбары.

И они помчались. Но когда прибыли на место, уже в конце дня, оказалось, что город практически пуст и квартал за кварталом крытые черепицей дома лежат в руинах.

— Просто глазам своим не верю,— повторяла Синди снова и снова.— Такой прекрасный маленький город! Наверно, люди просто покинули его. Или их увезли,— она кивнула на величественные горы, вздымающиеся над равниной, на которой стоял городок.— Ну-ка, воспользуйся своим острым зрением. Там, наверху, есть какие-нибудь дома?

— Кое-где.

— А есть признаки того, что в них живут?

— Этого мне не разобрать.

Но, как выяснилось, Санта-Барбара не совсем опустела. Попетляв по улицам, они наткнулись на трех невысоких смуглых мужчин, стоящих на углу улицы перед входом в здание, которое, по-видимому, когда-то было крупным торговым центром. Синди опустила окно машины и заговорила с ними на языке, которого Халид не понимал. Один из них ответил ей, очень коротко, и она заговорила снова. На этот раз ее речь продолжалась гораздо дольше, и когда она закончила, мужчины заулыбались и о чем-то посовещались друг с другом. Потом тот, кто отвечал вначале, на том же языке стал что-то объяснять, сопровождая слова движениями рук. Судя по всему, рассказывал, как лучше проехать наверх, где и куда поворачивать.

— Что это за язык? — спросил Халид, когда они тронулись с места.

— Испанский.

— В Калифорнии говорят по-испански?

— В этой ее части. Сейчас, во всяком случае. Он сказал, что ранчо все еще на месте, и показал, как ехать. И еще он сказал, что нас туда не пустят. Но, может быть, он ошибся.

Именно Кассандра, которая следила за детьми в специально выстроенном для этих целей «детском» доме, услышала отдаленные сигналы машины: три долгих гудка, один короткий и снова три долгих. Она взяла телефон и позвонила в главный дом. Ей ответил голос, принадлежащий либо ее мужу, либо его брату-близнецу; Кассандра лучше других различала голоса Майка и Чарли, но даже она иногда начинала сомневаться.

— Майк? — попыталась угадать она.

— Нет, Чарли. Что стряслось?

— Кто-то подъехал к воротам. Мы ждем кого-нибудь? Она услышала, как Чарли задал кому-то тот же вопрос, возможно, Рону. Потом он сказал:

— Нет, никого, о ком нам было бы известно. Может, сбегаешь, взглянешь, кто там, а потом перезвонишь мне? Ты ближе всех к воротам.

— Я на шестом месяце беременности и никуда бегать не собираюсь,— резко ответила Кассандра,— Я в «детском» доме, и со мной тут Ирэн, Энди, Ла-Ла, Джейн и Черил. И Сабрина тоже. Кроме того, у меня нет при себе пистолета. Найди кого-нибудь другого, ладно?

Чарли сердито пробормотал что-то, но Кассандра уже отключилась. У меня своих проблем хватает, подумала она. На ранчо полно маленьких детей, и в данный момент ее дело приглядывать за ними. Пусть Чарли ищет кого-нибудь и посылает к воротам: Джилл, Лизу или Марка. Кого-нибудь. Или пусть идет сам.

Прошло несколько минут, и снова послышались гудки.

Потом Кассандра увидела своего юного кузена Энса. Тот энергично вышагивал с пистолетом в руке, без которого теперь никто не выходил к воротам. Лицо у него было сосредоточенное, зубы крепко сжаты — как всегда, когда кто-то из старших поручал ему важное дело. Энсон рос ужасно ответственным, такова уж была его натура. Дождь там или снег, на него всегда можно было положиться.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Время «Икс»: Пришельцы"

Книги похожие на "Время «Икс»: Пришельцы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Силверберг

Роберт Силверберг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Силверберг - Время «Икс»: Пришельцы"

Отзывы читателей о книге "Время «Икс»: Пришельцы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.