Джованфранческо Страпарола - Приятные ночи
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Приятные ночи"
Описание и краткое содержание "Приятные ночи" читать бесплатно онлайн.
Во время венецианского карнавала Лукреция Сфорца, дочь епископа, изъявила желание, чтобы каждую ночь дамы во дворце рассказывали страшные истории и истории о любовных похождениях, волшебные сказки о феях, удачливых дураках и задавали загадки. И в таких развлечениях они и не заметили, как пролетело время...
Теодоро возразил: "Существует опасность, что ты захлебнёшься в воде и погибнешь. Ведь ты юная девушка, и дыхание у тебя слабое, а путь долог, и легко может случиться, что ты начнёшь задыхаться, и тогда тебе не спастись". - "Я не боюсь, - ответила девушка, - что у меня не хватит дыхания; ведь я плаваю так, что могу поспорить с любою рыбой". Видя, что воля девушки непреклонна, монах, в конце концов, уступил, и, когда пала непроглядная тьма, зажёг, как уговорились, светильник. Приготовив белоснежное полотенце, он с величайшей радостью стал ждать желанную девушку. А та, увидев свет, также обрадовалась и, сняв платье, разувшись и оставшись только в рубашке, направилась к берегу моря, где, скинув и её с себя и обмотав, как принято в тех краях, вокруг головы, бросилась в море и поплыла; и так ловки и проворны были движения её рук и ног, что меньше чем за четверть часа она достигла хижины монаха-отшельника, который её поджидал. Увидев девушку, он протянул ей руку и повёл в свою хижину с прохудившейся крышей.
Взяв белое, как снег, полотенце, он собственными руками насухо вытер им её тело, после чего, уведя в свою келейку, уложил её на постель и лёг вместе с нею, и они вкусили самые вожделенные и самые пленительные плоды любви. Любовники провели два добрых часа в сладостной беседе и жарких объятиях, вслед за чем добившаяся своего и довольная молодая женщина покинула монаха-отшельника, пообещав непременно возвратиться к нему. И, так как пища, которой её угостил монах, пришлась ей очень по вкусу, она всякий раз, увидев зажжённый огонь, переправлялась вплавь к своему Теодоро. Однако слепая и безжалостная судьба, ниспровергательница царств, вершительница дел человеческих, враг всякого, обретшего счастье, не пожелала дозволить молодой женщине длительное время наслаждаться своим бесценным возлюбленным, но, как завистница, не способная вынести, чтобы кому-либо было и впрямь хорошо, вмешалась и расстроила все её замыслы. И вот однажды, когда мрачный туман накрыл непроницаемой завесой всё окружающее, молодая женщина, успевшая заметить зажжённый огонь, бросилась в море и поплыла, и несколько рыбачивших неподалеку рыбаков услышали всплески воды.
Сочтя, что где-то поблизости проплывает какая-то рыба, они насторожились и стали внимательно всматриваться и поняли, что это женщина, и увидели, как она поднялась в хижину монаха-отшельника. Это сильно их удивило. Взявшись за вёсла, они приблизились к хижине и, укрывшись в засаде, дождались, пока женщина не вышла из хижины и не направилась вплавь к Среднему острову. Но, как ни таилась бедняжка от людских взоров, ей всё же не удалось остаться неуэнанной. Обнаружив и узнав женщину и не раз следя за её опасною переправой и поняв, что означает зажжённый огонь, рыбаки много раз принимали решение не говорить о том, свидетелями чего они были. Но затем, поразмыслив над тем, какой позор может пасть на достойный род, и о смертельной опасности, которой подвергает себя молодая женщина, они изменили решение и рассудили уведомить обо всём её братьев. И вот, представ перед братьями Маргариты, рыбаки подробно рассказали им обо всём. Выслушав и обдумав печальную новость, братья не могли ей поверить, не убедившись собственными глазами в её соответствии истине.
Но после того как им стало ясно, что рассказ об их сестре - чистая правда, они решили её умертвить и, посовещавшись между собой, как это сделать, привели свой замысел в исполнение. Младший из братьев, когда стемнело, сел в лодку и в одиночку отправился к монаху-отшельнику и попросил не отказать ему в крове на эту ночь, ибо с ним приключилось нечто, из-за чего он в великой опасности, может быть схвачен сбирами и осуждён на смерть. Монах, знавший, что его гость - брат Маргариты, принял его радушно и ласково и всю ночь провёл с ним в беседе, разъясняя ему, какие невзгоды подстерегают отовсюду людей и что именно является тяжким грехом, губящим душу и обрекающим её стать служанкою дьявола. Пока младший брат пребывал у монаха, остальные братья, таясь ото всех, вышли из дому и, прихватив с собой шест и фонарь, сели в лодку и направились к хижине монаха-отшельника. Приблизившись к ней, они поставили стоймя шест, привязали к нему зажжённый фонарь и принялись ждать, что же за этим последует. Молодая женщина, увидев зажжённый огонь, по своему обыкновению, бросилась в море и отважно поплыла к хижине.
Застывшие в безмолвии и неподвижности братья, услышав всплески воды оттуда, где плыла Маргарита, взялись за вёсла и с зажжённым фонарём немного отдалились от хижины; затем, из-за тёмной ночи не обнаруженные и не замеченные сестрою, они начали понемногу беззвучно грести. Молодая женщина, в ночной тьме видевшая только фонарь, последовала за ними. Братья так далеко отошли от берега, что завлечённая ими Маргарита очутилась в открытом море. Тогда они опустили шест и погасили фонарь. Не видя больше впереди себя света, не зная, где она оказалась, к тому же изнурённая долгим плаваньем, бедняжка пришла в замешательство и, поняв, что на помощь людскую рассчитывать нечего, окончательно пала духом и, подобно разбитому кораблю, была поглощена морскою пучиной. Убедившись, что ей уже не спастись, братья оставили несчастную сестру посреди морских волн и возвратились домой. Что касается младшего брата, то с наступлением ясного дня он принёс монаху должную благодарность за радушный приём и расстался с ним. Между тем печальная весть, что Маргарита Сполатина исчезла, распространилась по всему замку.
Братья притворялись, что удручены скорбью, но в глубине сердца были безмерно обрадованы. Не прошло и трёх дней, как море прибило к скале монаха мёртвое тело несчастной женщины. Увидев его и узнав Маргариту, он едва не лишил себя жизни. Ухватив утопленницу за руки и не догадываясь, что явилось причиной случившегося, он вытащил её из воды и перенёс в свою хижину. Припав к мёртвому лицу Маргариты, Теодоро долго рыдал и пролил потоки слёз на её белую грудь, без конца тщетно взывая к любимой. Оплакав покойницу, он решил достойным образом предать её погребению и помочь её душе своими молитвами, постом и другими угодными богу делами. Взяв лопату, которой много раз перекапывал свой крошечный огород, он вырыл могилу у себя в церковке и, обливаясь слезами, закрыл умершей глаза и рот. Сплетя гирлянду из роз и фиалок, он возложил её Маргарите на голову, после чего, благословив и поцеловав, опустил её в могилу и засыпал землёй. Так была сохранена честь братьев и их несчастной сестры, и никто никогда не узнал, что сталось с нею.
Эта жалостная сказка не раз исторгала у дам обильные слёзы, и они то и дело утирали глаза бывшими у них наготове носовыми платками. Но Синьора, которая тоже не могла удержаться от всхлипываний, видя, что сказка Фьордьяны пришла к горестному концу, повелела Молино предложить какую-нибудь смешную загадку, дабы умерить печаль. И он без промедления прочитал приводимое ниже:
Меж двух изящных маленьких грудей
Прелестной девы жить я начинаю.
Затем тружусь и в благодарность ей
Чудесный плод трудов своих вручаю.
Затем назначено судьбой моей
Мне спать в гнезде. Но снова обретаю
Свободу, свет, подругу нахожу
И, жизнь создав, из жизни ухожу.
Мало кто, а вернее сказать, никто не понял предложенной Молино учёной загадки, и догадавшись, что все приведены в замешательство и не могут собраться с мыслями, он обратился к обществу с такими словами: "Вот правильное истолкование оглашённой мною загадки. В месяце мае женщина кладёт у себя на груди яйца шелковичного червя, и у неё за пазухой он рождается. Родившийся шелковичный червь, в возмещение за оказанное ему столь великое благодеяние, доставляет ей шёлк. Затем, затворившись сначала в коконе и потом выйдя оттуда, он соединяется со своей подругой, которая откладывает яйца, и после этого добровольно торопится умереть". Объяснение замысловатой загадки было столь же учёным, как и превосходным, и все в один голос осыпали его похвалами. Лодовика, которой жребий повелел повествовать третьей, поднялась со своего места и, отвесив поклон Синьоре, начала, с её разрешения, рассказывать следующим образом.
Сказка III
Шут Чимаросто {129} отправляется в Рим и поверяет папе Льву {130}свою тайну, и тот, по его наущению, жалуетплетьми двух своих доверенных камерариев
Искусно рассказанная Фьордьяною сказка, милые и прелестные дамы, заставила вас прослезиться, так как была печальной и жалостной. Но, так как это место предназначено скорее для весёлого смеха, чем для скорби и плача, я решила рассказать вам свою, такую, которая, надеюсь, немало вас развлечёт и потешит, ибо в ней вы услышите про шутовские выходки одного обитателя Брешии, каковой, рассчитывая разбогатеть в Риме, окончил свою жизнь в нищете и убожестве.
В городе Брешии, находящемся в провинции Ломбардии, жил некогда шут по имени Чимаросто - человек очень хитрый и остроумный, но не слишком любимый своими согражданами и потому, что был одержим беспредельной жадностью, которую ничем нельзя было насытить, и потому, что обитал в Брешии, а пророка в своём отечестве не бывает. Находя, что его недостаточно ценят, ибо своими остротами он заслуживает большего, Чимаросто в душе возмущался этим и, в конце концов, не поделившись ни с кем своими намерениями, покинул Брешию и направился в Рим, рассчитывая загребать там несметные деньги; дела его, однако, обернулись совсем не так, как он того жаждал, ибо голодранец городу Риму не нужен. В те времена римским папой был Лев, родом немец {131}, который, хоть и отличался глубокой учёностью, всё же не брезговал порой забавными выходками шутов и тому подобными развлечениями, как это в обычае у могущественных владык, но награждал он немногих, а вернее сказать, не награждал никого. Не располагая никакими знакомствами в Риме и не придумав другого способа предстать перед папой Львом, Чимаросто решил самостоятельно проникнуть к нему и показать ему свои дарования. Отправившись в Ватиканский дворец, где имел местопребывание папа, он сразу же при входе наткнулся на камерария достаточно внушительного телосложения с чёрной окладистой бородой, который спросил его: "Куда ты идёшь?" И, упершись рукой ему в грудь, заставил его отступить назад. Взглянув на угрожающее лицо камерария, Чимаросто умильным голосом произнес: "Послушай, братец, дозволь пройти, ибо мне нужно переговорить с папой о делах первостепенной важности".
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Приятные ночи"
Книги похожие на "Приятные ночи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джованфранческо Страпарола - Приятные ночи"
Отзывы читателей о книге "Приятные ночи", комментарии и мнения людей о произведении.