Джон Норман - Гладиатор Гора

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Гладиатор Гора"
Описание и краткое содержание "Гладиатор Гора" читать бесплатно онлайн.
Джейсон Маршал — аспирант престижного Нью-йоркского университета — влюбился в Беверли Хендерсон с первого взгляда. Когда ее похитили и продали в рабство на варварскую планету Гор — двойник Земли, — он последовал за ней.
Джейсон не знал, что ему придется пройти через ужасы горианского рабства, стать непобедимым чемпионом гладиаторских боев, не раз взглянуть в глаза самой смерти и научиться выживать, несмотря ни на что, чтобы найти здесь, на Горе, ту, которую потерял на Земле.
Все это неправда, подумалось мне. Я знал больших и сильных мужчин Земли. Однако многие мужчины мужественной комплекции и крупных размеров стремились слушаться женщин. Их учили, что они не станут настоящими мужчинами, если не будут служить слабому полу. На Горе подчинялись именно женщины, если их делали рабынями.
— Мужчины Земли, все как один, — шелковые рабы, — повторила леди Тайма.
Я был уверен, что она ошибается. Где-нибудь на Земле время от времени появляются по-настоящему сильные мужчины, в историческом и биологическом смысле, и перед ними женщины преклоняют колени как более слабые и маленькие существа, являющиеся объектами сильного желания. Когда-то я думал, что сам являюсь таким мужчиной. А потом я стал рабом на Горе. И теперь сомневался, найдется ли хоть горстка мужчин на Земле, которые вновь обретут свою мужественность. Я думал, таких мужчин не найдется. Легче бояться и подвергать осуждению свою мужественность, чем настаивать на ней. Первое — легко доступно слабым, второе — по силам только крепким.
— Только шелковые рабы! — повторила леди Тайма.
— Нет, — в агонии закричал я. — Нет! Должны быть на Земле и настоящие мужчины!
Плеть леди Тендрайт, со свернутыми хвостами, внезапно ударила меня по лицу.
— О Джейсон, — жалостливо сказала леди Тайма. — Ты заговорил без разрешения?
Я снова стал бороться, чтобы сбросить с себя надсмотрщиков, но беспомощно уступил им.
— Это не шелковый раб! — услышал я.
— Пошлите его в каменоломни! — закричала одна из женщин.
— Отправьте его на галеры, заставьте работать веслами! — призывала другая.
— Приведите следующего раба на торги! — кричала какая-то женщина.
— Начните другие торги, — поддержала еще одна.
— Подождите! Подождите! — воскликнула леди Тайма.
Толпа успокоилась.
— Хорошо мы вас одурачили, дамы? — рассмеялась она.
Толпа молчала. Леди Тайма повернулась ко мне.
— Ты хорошо справился, Джейсон. Ты отлично сыграл свою роль, притворяясь не вполне прирученным.
Я смотрел на нее. Мои руки держали двое стражников. Она снова повернулась к толпе.
— Простите меня, дамы. Кажется, моя шутка была просто неудачной. Я думала, все знают, что мужчины с Земли — простые рабы. Я думала, нелепость его поведения станет для вас очевидной, когда вы увидите, как он борется по моему сигналу. Но теперь я понимаю, что вы не до конца знакомы с землянами и боитесь, что среди них есть настоящие мужчины. Разве он не великолепный актер?
Леди Тайма посмотрела мне в лицо и ударила себя по левому плечу, как будто аплодируя мне. Некоторые женщины в ярусах неуверенно повторили ее жест.
— Он приручен? — задала вопрос женщина в четвертом ряду.
— Он прекрасно приручен, — уверила леди Тайма. — Я пользовалась им на своей собственной кушетке.
Я опустил голову, вспомнив это унижение.
— Вы гарантируете его прирученность? — раздался следующий вопрос.
— Да, гарантирую, — ответила леди Тайма. — Дом Таймы отвечает за его прирученность.
— Докажите нам это, — потребовала какая-то женщина.
— Охотно, — улыбнулась леди Тайма.
Она повернулась ко мне и с улыбкой тихо заговорила. Никто из находящихся в зале не мог слышать ее слов.
— Ты хорошо притворялся, Джейсон, мужчины с Земли иногда делают это. Но теперь настало время вспомнить, кто ты есть на самом деле — слабак, годящийся только на то, чтобы быть рабом женщины.
Я со злобой посмотрел на нее.
— В доме Таймы есть слины, — сказала она. — Может быть, ты хочешь стать пищей для них?
— Нет, — ответил я. — Нет, госпожа, — и опустил голову в испуге.
Я хорошо помнил ужасающие кривые клыки, длинные извивающиеся тела, лапы, гибкую энергичность, невероятную быстроту и проворство слинов дома Андроникаса. Как они, прыгая вверх, яростные, с горящими глазами и слюнявыми пастями, пытались разорвать меня, подвешенного на веревке над их головами.
— Посмотри мне в глаза, — приказала леди Тайма.
Я поднял голову и встретился с ней взглядом. Она имела власть над моей жизнью и смертью. Она была всем, а я — никем. Я был рабом.
— Кто ты, Джейсон? — спросила она.
— Раб, — ответил я.
— Не забывай этого.
— Да, госпожа.
— Можешь опустить глаза, — разрешила она.
— Да, госпожа. — Я опустил голову вниз.
— Нет нужды держать его, — сказала леди Тайма стражникам.
Те убрали руки. Я спокойно стоял на помосте. Мне напомнили, что я должен повиноваться, что я — раб.
— Хорошенький Джейсон, — проговорила леди Тендрайт, подходя ко мне, и дотронулась ладонью правой руки до моего лица.
Я сжал кулаки.
— Тебя предупредили, — прошептала леди Тайма.
Я разжал руки. Леди Тендрайт отдала плеть одному из помощников.
Нежно, заботливо она сняла с меня галстук.
— Так ведь удобнее, Джейсон?
Затем леди Тендрайт подошла к краю сцены и бросила галстук в огонь. Потом она вернулась и медленно, пуговицу за пуговицей, расстегнула на мне рубашку, даже пуговицы на рукавах.
— Не огорчайся, Джейсон, — ласково сказала она. — Ты, конечно, помнишь меня, Дарлин, маленькую земную рабыню?
— Я верил тебе, — с горечью сказал я.
— Какой же ты был глупец!
— Да, — согласился я.
— Я не думала, что так удачно сумею обмануть тебя.
— Почему? — спросил я. — Ты боялась неправильности твоего английского?
— Мой английский великолепен, — заявила леди Тендрайт.
— Это правда, — заметил я.
Ее английский и в самом деле казался безупречным. Он был, пожалуй, немного формален и слишком точен для носителя языка, слишком правилен и, может быть, местами загружен определенными странностями выражений и конструкций, которые удивляли. Но я тогда не придал этому большого значения, отнеся на счет последствий влияния горианского языка и отсутствия разговорной практики в течение ряда лет.
— Почему же тогда ты боялась, что не сможешь обмануть меня? — спросил я.
— Разве это не очевидно? — ответила она вопросом на вопрос.
— Нет, — признался я.
— Ты думаешь, настоящая рабыня посмела бы вести себя так, как я?
Я ничего не сказал.
— Ты знаешь, каково наказание за подобное поведение? Маленьким сучкам хорошо известно, что означает их ошейник.
— Я понимаю, — содрогнувшись, ответил я.
Из ее нескольких простых слов я действительно понял гораздо больше о глубинах горианского рабства.
Она зашла мне за спину и сняла мою рубашку, которую тут же бросила в огонь. Затем приблизилась к краю сцены.
— У нас есть заявка на этого раба в один серебряный тарск, — провозгласила она. — Будет ли более высокая цена?
Толпа молчала.
— Ну же, дамы, — подбодрила женщин леди Тендрайт. — Это великолепный шелковый раб. Правда, он не слишком тренирован, но кто из вас не смог бы выучить его как следует? Он с планеты Земля и притом — полностью ручной.
Но из толпы не последовало никаких предложений. Леди Тендрайт повернулась ко мне.
— Сними верхнюю часть белья, ту, что закрывает грудь, — приказала она.
Я взглянул на нее.
— Быстро!
Сняв белую хлопчатобумажную футболку через голову, я зажал ее в руке. В горианском языке нет слова, чтобы обозначить такую одежду. Английское название, очевидно, было незнакомо леди Тендрайт.
Некоторые женщины в амфитеатре засмеялись, увидев, как быстро я повиновался леди Тендрайт. Теперь они рассматривали меня с проснувшимся интересом, хотя и с опаской.
Я стоял очень прямо. Мне был приятен их интерес. Также было очень приятно чувствовать, что часть женщин рассматривают меня со значительной настороженностью. Я — высокий и сильный. Они не уверены, что я был полностью приручен.
Чувства женщины по отношению к мужчине, который еще не вполне ручной, противоречивы. Она боится его и в то же время находит интригующим. Она воображает, каково бы было оказаться в его власти, в его руках. Что, если он на самом деле окажется не ручным? Как тогда он станет с ней обходиться? Что с ней произойдет? Не станет ли она в этом случае его рабыней по закону природы?
Но также я испытывал и тревогу, потому что, глядя на ярусы, понимал: одна из этих женщин может купить меня и тогда я вынужден буду подчиняться и принадлежать ей полностью. Она сможет делать со мной, что пожелает.
Меня разглядывали с откровенностью, нескрываемым любопытством и чувственными размышлениями, которых я никогда бы не мог ожидать от женщин Земли. Изучали откровенно, как сексуальный объект, возможное средство удовлетворения их побуждений и нужд. Горианские женщины, не приученные стыдиться своих инстинктов, не воспитанные в предательском подавлении своей природы, имеют обыкновение разглядывать мужчин, которых они находят привлекательными, внимательно и с удовольствием. Утаивание своих чувств, особенно в отношении рабов-мужчин, является хитростью, нечасто применяемой горианскими женщинами. Такая хитрость кажется им не только недостойной, но и почти бессмысленной. Мужчина-раб, видите ли, почти животное. Соответственно, и оценивать его следует как таковое.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Гладиатор Гора"
Книги похожие на "Гладиатор Гора" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Норман - Гладиатор Гора"
Отзывы читателей о книге "Гладиатор Гора", комментарии и мнения людей о произведении.