» » » » Джуд Фишер - Дикая магия


Авторские права

Джуд Фишер - Дикая магия

Здесь можно скачать бесплатно "Джуд Фишер - Дикая магия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джуд Фишер - Дикая магия
Рейтинг:
Название:
Дикая магия
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Жанр:
Год:
2005
ISBN:
5-17-035120-8, 5-9713-1371-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дикая магия"

Описание и краткое содержание "Дикая магия" читать бесплатно онлайн.



…Эльда. Мир, в котором «варварские» королевства Севера и «цивилизованные» царства Юга некогда пришли к хрупкому перемирию… Мир, который теперь стоит на грани новой войны.

Потому что могущественная волшебница по прозванию Роза Эльды, забывшая о своем великом прошлом и высоком предназначении, стала просто женой молодого короля северян…

Потому что спутница Розы, отважная оружейница Катла, пленена южанами и томится в рабстве…

Потому что юный маг Виралай, наивно считающий себя хозяином огромной кошки, наделенной даром магической Силы, все чаще подчиняется приказам этого таинственного зверя, обладающего далеко не звериным разумом…

Войну уже не остановить.

Но кто ее начнет?!






— Они же могли задавить нас… — Катла осеклась — лицо Халли было бледным и напряженным, по взгляду темных глаз невозможно было понять, о чем он думает. — В чем дело?

Он просто помотал головой и пошел вперед, погрузившись в свои мысли. Больше Халли не произнес ни слова, пока они не добрались до верфи.


Верфи Мортена Дансона располагались в широкой морской Лагуне, по сторонам которой возносились вверх, в необъятное голубое небо, высокие холмы. Когда-то это место, возможно, было одним из самых красивых на Северных островах, ибо всю землю здесь, насколько хватал глаз, покрывали леса. Чистые воды залива отражали десятки оттенков зеленого, ветер гнал по бескрайнему небу высокие облака. Теперь же тут не осталось и трех пеньков — леса были выкорчеваны, везде торчали обожженные корни, беспорядочно росла черника или ежевика. Это место уже ничем не могло привлечь ни животных, ни человека.

Внизу, ближе к реке, все открытое пространство занимали ветхие домишки. Везде виднелись жестяные крыши, постройки из камня, бревенчатые хижины, склады, временные укрытия, сделанные из шкур и весел, — убогий с виду береговой город. Посреди этого хаоса лежали корпуса сотен кораблей на разных стадиях постройки, шпангоуты и балки торчали во все стороны, будто ребра разделанных китов. Казалось, здесь тысячелетия назад произошла великая морская битва, и воды отступили, чтобы показать останки погибших как предупреждение для других.

На берегах лагуны виднелись кучи строительного мусора. На мили вокруг не росло ни одно подходящее дерево, и Мортену Дансону приходилось привозить материалы издалека. Самые большие бревна, должно быть, доставляли со священной Холмистой Плантации — эти деревья когда-то поднимались на высоту сотен футов. Древние гиганты, низложенные человеком.

Приток реки, которая впадала в море в южной части лагуны, был вытеснен со своего первоначального русла. Оно выделялось более темным цветом трав и сухими камешками, среди которых пробивались новые побеги. А речка, что когда-то текла здесь, теперь бежала по искусственному руслу в самое сердце верфи. Мужчины с огромными кожаными мехами для воды бегали от реки к сараям. Из этих сараев вырывалось в воздух над лагуной так много пара, что издалека чудилось, будто здесь делают не корабли, а облака: своеобразная фабрика погоды, которой мог управлять только сам Сур.

Катла и Халли направились вниз по дороге и с удивлением смотрели по сторонам. Даже Халли, который путешествовал гораздо больше, чем сестра (он был в Нессе и Чистых Водах, а однажды после Большой Ярмарки даже в Иксте на севере Истрии), не видел, чтобы воля человека могла так подчинить себе природу.

— Восхитительно, — произнес Халли, задыхаясь от восторга и быстрой ходьбы.

— Ужасно, — сказала Катла. — Никогда больше не взойду на борт корабля.

— Это место — источник жизни для Эйры, сестра. Как еще мы можем преодолеть океан? Неужели ты думала, что дедушка выстрогал «Птичий Дар» из пары веток со своих любимых дубов?

— Я не знаю. Просто… — Катла раскинула руки. — Здесь нет ничего… Ничто не возвращается… — Она нахмурилась. — Не могу объяснить, что я имею в виду. Все это очень жестоко.

Она в растерянности остановилась. Когда Катла работала с металлом в кузнице, она чувствовала, как сила Эльды поднимается вверх от жара, проходит через нее и возвращается назад в землю. То было как благословение мира. Но это…

— Что вы здесь делаете?

Человек, обратившийся к ним, был маленького роста и одет богато. Он не носил бороды на южный манер, зато имел маленькие усики над тонкими губами. Отделанный совсем неуместной здесь парчой воротник врезался в шею, нижняя рубашка настолько бела, будто ее надели в первый раз. Катла подумала, что никогда не встречала человека, который одевался бы так подчеркнуто аккуратно и даже изящно. Однако голос выдавал его происхождение: бедняцкий диалект восточной части островов, резкий и неприятный для слуха. Его еще нужно было доводить до того же уровня совершенства, что и наряд.

— Мы пришли повидать Мортена Дансона, владельца этой верфи, — ответил Халли.

Человек оглядел его с головы до ног, потом повернулся к Катле. Она почувствовала, как его взгляд прошелся по ней, остановившись на растрепанных волосах и нелепом, по его мнению, костюме.

— Попрошайкам здесь нечего делать, работу искать бесполезно, — вздохнул он. — У нас достаточно тупоумных работников. Нечего тут шляться в шутовских нарядах. Отправляйтесь куда-нибудь еще. До свидания.

С этими словами незнакомец повернулся на каблуках и собрался уходить.

Халли уже открыл рот, чтобы ответить, но Катла опередила его.

— Не переживай, брат, — сказала она достаточно громко, чтобы ее слова настигли удаляющуюся фигуру. — Если этот джентльмен не желает позволить нам отдать Мортену Дансону приглашение от имени короля, что ж, его воля. Уверена, что отсутствия простого корабельщика никто и не заметит среди такого количества влиятельных людей королевства.

Маленький человечек поспешно обернулся.

— Приглашение? Мне? От самого короля?

Так этот напыщенный петух и есть Мортен Дансон? Катла вдруг почувствовала беспокойство. Неужели высокомерный и заносчивый сноб — лучший корабельщик Эйры? Руки белые и гладкие, как у женщины, сразу видно, что он не держал плотницких инструментов уже лет десять. Как же так?

Халли полез в сумку и достал пергамент, свернутый в трубку и перевязанный шелковой лентой. Протянул его корабельщику, который жадно выхватил свиток и развернул его. Катла наблюдала, как он бегает глазами по тексту, сосредоточенно нахмурив брови. Он не умеет читать, с восторгом подумала она. А еще называет других недоумками. Она деликатно кашлянула и проворно выхватила пергамент из рук корабельщика.

— Ты же знаешь, брат, нам было велено огласить приглашение вслух, — сказала она Халли, протягивая ему послание. — Невежливо заставлять такого важного господина читать самостоятельно…

Халли улыбнулся и сердечно посмотрел на Мортена Дансона, но Катла видела, что напускная кротость скрывает торопливую работу мысли.

— Ах да, — произнес он после мига замешательства. Потом вытянул перед собой руки с пергаментом и стал читать:

— Их величество Вран, сын Ашара, внук Стена, владыка Северных островов, просит своего самого верного и уважаемого корабельных дел мастера Мортена Дансона присутствовать на вечере развлечений, который состоится в Полнолуние в замке Халбо. В честь празднования его женитьбы на прекрасной Розе, королеве его сердца, будет давать представление всемирно известная труппа артистов под руководством Тэма Лисицы.

— Представление? Завтра вечером? В замке Халбо? Тэм Лисица и его артисты? Приглашен самим королем Враном Ашарсоном? — Глаза корабельщика сияли.

— Вы приглашены участвовать в пире и насладиться королевским гостеприимством в течение ночи в гостевых палатах, — важно закончил Халли.

Он скрутил пергамент в трубочку и протянул его Дансону.

— Вот это да! Я в восторге. Какое чудесное предложение! А что же мне надеть по такому случаю? — Дансон посмотрел на Халли и быстро отвел взгляд. — О чем я думаю? Разве о таких вещах спрашивают у посыльных? Не говоря уже о том, что, судя по их виду, сами они одевались из чужого шкафа и в кромешной тьме.

Катла с ухмылкой взглянула на брата.

— Не в бровь, а в глаз, — тихонько пробормотала она.

— Кроме того, нас просили, — продолжил Халли, игнорируя ее слова, — провести осмотр верфи и рассказать нашему господину обо всех чудесах, что вы здесь творите.

Он очень предусмотрительно употребил слово «господин», не уточнив, чье именно приказание они выполняют. Если корабельщик настолько самонадеян и поверил, будто Вран мог действительно послать ему приглашение, то пусть думает, что это тоже просьба короля.

Уловка сработала, корабельщик был крайне доволен собой.

— Конечно, конечно. Следуйте за мной.

Экскурсия по верфи сопровождалась нескончаемым потоком хвалебных речей Мортена в свой же адрес. Катле не терпелось хорошенько стукнуть его по голове и тем самым избавить их всех от предстоящих хлопот. Тем не менее они собрали всю необходимую информацию. У Мортена Дансона было три заказа на корабли-ледоломы, и он занимался плавкой металла для четвертого. Повалил все дубы на Восточных островах, включая священную рощу Несса. «Потому что, поговаривают, надвигается война, сами знаете, — сказал корабельщик, покачивая головой точно дрозд, рассматривающий червяка, — и тогда выиграет тот, у кого будет лес». Еще он прорубил просеку на Холмистой Плантации и имел на верфи не только хорошего управляющего, которого звали Орм Плоский Нос, на редкость талантливого и мастеровитого, но и человека покойного Финна Ларсена по имени Гар Финтсон.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дикая магия"

Книги похожие на "Дикая магия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джуд Фишер

Джуд Фишер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джуд Фишер - Дикая магия"

Отзывы читателей о книге "Дикая магия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.