» » » » Клод Дюбуа - Триумф новой Золушки


Авторские права

Клод Дюбуа - Триумф новой Золушки

Здесь можно скачать бесплатно "Клод Дюбуа - Триумф новой Золушки" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательство "Новости", год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Триумф новой Золушки
Автор:
Издательство:
Издательство "Новости"
Год:
1996
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Триумф новой Золушки"

Описание и краткое содержание "Триумф новой Золушки" читать бесплатно онлайн.



Рутина банковской работы угнетает энергичную, романтически настроенную Сибиллу Морган, и она заключает с приятелем пари, что сумеет добиться от жизни гораздо большего. По объявлению в журнале Сибилла не только находит новую работу, но и окунается в водоворот неожиданных и почти сказочных приключений, и в результате в нее влюбляется красавец-мультимиллионер.






— Это не основная проблема, — ответила серьезно Сибилла. — Есть еще одно дело, которое мне хотелось бы с вами обсудить. Уехал ли мистер Макинтайер с острова? Если да, то мне хотелось бы узнать причину.

Сибилла смотрела Дэвиду Родни прямо в глаза, но в глубине души она побаивалась его.

— С Френком Макинтайером вчера днем я расторг договор с немедленным вступлением его в силу.

Казалось, что для Дэвида Родни это вполне достаточное разъяснение. Но Сибилла этим не удовлетворилась.

— Вопрос "почему?" остается, таким образом, без ответа или нет? — спросила она.

Дэвид Родни взглянул на нее с удивлением. По всей видимости, он не привык давать объяснения. Он требовал их только от других.

— Мисс Морган, этот вопрос вряд ли может затрагивать ваши интересы. Наверняка будет достаточно, если я скажу, что для этого решения были важные личные причины. Когда работа здесь закончится, я дам распоряжение о переводе вашего жалованья на ваш счет в Нью-Йорке и доставлю домой на самолете. До этого времени я жду завершения дел с той же тщательностью, с какой вы их начали.

Его категоричность делала любое возражение невозможным. Сибилла охотно сказала бы ему, что замечания по поводу Ли Амброз, которые он, вероятно, случайно услышал, нельзя было вменять в вину только одному Френку. Разве он сам не видит, что представляет собой Ли? В конце концов, работа Френка была безукоризненной.

Но Сибилла не рискнула все это ему изложить. Она повернулась, чтобы уйти.

Дэвид Родни удержал ее.

— Есть еще кое-что. Я запрещаю вам поддерживать контакты с мистером Макинтайером. Как вы знаете, телефон и корреспонденцию здесь в доме легко контролировать. Я не потерплю нарушений этого предписания. В противном случае я не обязан буду оплачивать вашу работу, а также дорожные расходы при возвращении в Нью-Йорк. Это ясно? Прощайте, мисс Морган. — Он снова углубился в свои бумаги.

Сибилла была как громом поражена. "Какой невыносимый тиран, — думала она. — Он еще полагает, что деньгами можно всего достичь? Ну, это мы еще посмотрим!"

Она повернулась и вышла из комнаты. При этом так сильно хлопнула дверью, как только смогла.


6


"Он заставляет всех плясать под свою дудку. Настоящий диктатор, — бранилась вполголоса Сибилла, проходя через гостиную на кухню. — По сравнению с Дэвидом Родни Тим просто ангел!"

Сибилла направлялась к Вонгу.

— Вонг, вы не знаете, почему мистер Макинтайер уехал? — спросила она.

— Что-то очень, очень плохое, очень ужасное. — Китаец печально покачал головой.

Но по мере того как она его дальше расспрашивала, ей стало ясно, что тот не имеет ни малейшего представления о том, что в действительности произошло. Вонг знал не больше, чем она.

Тим снова захотел пойти к лошадям. Но Си-биллу эта идея не увлекла. Ей нужно было выкроить время, чтобы спокойно все обдумать.

— Я знаю замечательную игру, Тим. Она называется "сокровища пиратов"!

Мальчик пришел в восторг. Он трусил, как верный пес, рядом с ней на пляж. Там он должен был сесть на песок и закрыть глаза. Тим обещал не шевелиться, пока Сибилла не вернется.

Она спрятала в песке в различных местах небольшие бумажки, так же закопала конфеты, которые нашла у себя в сумке. Затем вернулась к Тиму и дала ему лопатку.

— Сейчас я подскажу, где ты должен копать.

Там ты найдешь маленький кусочек бумажки. Потом я дам тебе еще одну подсказку, где найти вторую бумажку. Как только найдешь все записки, выйдешь к сокровищам.

Малыш был очень взволнован. Он сразу бросился к тому месту, которое она ему показала, и начал копать. Эта игра дала Сибилле возможность обдумать историю с Френком.

Она пришла к выводу, что Дэвид Родни от ревности пришел в такую ярость, что уволил Френка.

Дэвид Родни либо подслушал их разговор о мисс Амброз у бассейна, либо заметил, как Ли заигрывает с Френком.

У Френка просто не было времени сообщить ей об этом.

Свое собственное положение Сибилла отнюдь не расценивала как радужное. У нее еще было двадцать семь долларов. Но их не хватило бы даже на поездку в Нассау, не говоря уже о Нью-Йорке. Она почувствовала себя пленницей Дэвида Родни. Поскольку невозможно было позвонить Френку из дома, требовалось найти другой путь. Дэвид Родни обещал пригласить няню для Тима из поселка, чтобы она присматривала за ним в течение дня. Таким образом, днем у нее будет немного свободного времени. Она смогла бы дойти две мили до Гавернур-Харбор и оттуда позвонить. Для этого ее денег еще хватило бы. Наверное, несложно незаметно ускользнуть из дома.

Сибилла была довольна своим планом. Только одна мысль еще беспокоила ее: "Неужели Дэвид Родни видел, как Френк ухаживает за Ли?" Она. снова отогнала это подозрение. В конце концов, у нее не было причины сомневаться в честности Френка.

Тим нашел конфеты и мчался с победным воплем, чтобы показать их Сибилле. Пора было возвращаться домой.

Навстречу им шли Дэвид Родни и Ли. Они направлялись на пляж, так как сад вокруг бассейна был еще затоплен.

Сибилла не обратила внимания на едкое замечание Ли, что, по ее мнению, нельзя кормить детей сладостями до еды. Она была поглощена только своим планом.

В кухне у Вонга дожидалась милая девушка. Тиран Дэвид Родни, по крайней мере, выполнял свои обещания.

Тим, конечно, выразил протест, но Сибилла заверила его, что она снова придет, когда тот проснется после своего дневного сна. И пообещала также, что поиграет с мальчиком в "лошадки".

В своей комнате Сибилла переоделась в джинсы и удобные туфли. Дэвид Родни был еще на пляже — самое удачное время улизнуть из дома.

Она была совсем одна на дороге. Вокруг никого не видно. В такой полуденный зной каждый старается остаться дома.

Сибилла не подумала заранее, как сильно печет солнце в полдень. Без шляпы, в топике на бретелях она была беззащитна перед палящими лучами.

Дорога пылила. Каждый шаг давался Сибилле с трудом. Всякий раз, заслышав шум мотора, она пряталась в придорожных кустах, опасаясь, что это могла быть машина ее шефа.

Когда Сибилла добралась до маленькой деревушки, вся ее одежда пропылилась и пот тек ручьями. От жары и от волнения она чувствовала себя отвратительно.

Сибилла подошла к маленькой лавчонке, где раньше уже делала покупки, и спросила, есть ли здесь телефон. Было трудно понять, что говорят аборигены, так как они изъяснялись с сильным акцентом. Но наконец им удалось ей разъяснить, что нужно идти на почту. Сибилла почти потеряла всякую надежду дозвониться до Френка из-за всех этих трудностей общения на ломаном английском языке. Но все же, может быть, ей удастся поговорить с Макинтайером.

Она пересекла раскаленную площадь и пошла в тени пальм по улице вдоль гавани. Почта должна была находиться вблизи здания администрации порта.

"Надеюсь, начальник порта меня не заметит", — подумала Сибилла. Как ей сейчас нужна шляпа с широкими полями, чтобы никто ее не узнал. Она подошла к небольшому зданию, выкрашенному в розовый цвет. На двери висела табличка "Пост офис".

Почтовая служащая, полная чернокожая женщина, очень любезно приветствовала ее:

— Да, вы можете позвонить в Нассау, но для этого нужна другая валюта. Здесь же Багамские острова.

Американские доллары посетительницы служащая не могла обменять, а банк оказался закрыт до двух часов.

Сибилла терла себе виски, голова просто трещала от боли. Слезы навертывались на глаза. Она села на скамью. Часы на почте показывали половину второго.

"Я потеряю полчаса. Это еще не так плохо, успею вовремя домой", — размышляла Сибилла.

Полчаса прошли как вечность. Она обменяла деньги в банке и побежала на почту.

Почтальонша показала ей, как нужно набрать номер в Нассау. Дрожащими пальцами Сибилла бросила монеты в аппарат. Она попросила телефонистку назвать ей номер Френка Макинтайера.

— Говорите, пожалуйста, громче. Я вас не понимаю. — В голосе телефонистки слышалось раздражение.

Сибилла начала сначала:

— Я хотела бы получить номер телефона мистера Макинтайера. — Она назвала имя по буквам. — Не могли бы вы меня соединить? — Ожидая ответа, Сибилла прислонилась к стене.

Потом голос произнес:

— Соединяю.

Сибилла услышала гудки. "Сними трубку, Френк, сними же", — шептала она в отчаянии.

— Алло! — ответил детский голос на другом конце провода.

Смутившись, Сибилла спросила:

— Я правильно звоню мистеру Макинтайеру? Я хотела бы поговорить с мистером Макинтайером.

Если много раз повторить его имя как заклинание, то должен же Френк подойти к телефону!

— Да, но папы нет дома, — ответил ребенок. Сибилла просто вцепилась в телефонную трубку.

— Может быть, вы поговорите с мамой?

— Да, да… пожалуйста, — пробормотала она. Тут же отозвался приятный молодой женский голос:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Триумф новой Золушки"

Книги похожие на "Триумф новой Золушки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Клод Дюбуа

Клод Дюбуа - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Клод Дюбуа - Триумф новой Золушки"

Отзывы читателей о книге "Триумф новой Золушки", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.