» » » Чандракирти - Комментарий к 2-й главе «Критического исследования движения» (Mulamadhyamaka-karika) Нагарджуны


Авторские права

Чандракирти - Комментарий к 2-й главе «Критического исследования движения» (Mulamadhyamaka-karika) Нагарджуны

Здесь можно скачать бесплатно "Чандракирти - Комментарий к 2-й главе «Критического исследования движения» (Mulamadhyamaka-karika) Нагарджуны" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Буддизм. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Комментарий к 2-й главе «Критического исследования движения» (Mulamadhyamaka-karika) Нагарджуны
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Комментарий к 2-й главе «Критического исследования движения» (Mulamadhyamaka-karika) Нагарджуны"

Описание и краткое содержание "Комментарий к 2-й главе «Критического исследования движения» (Mulamadhyamaka-karika) Нагарджуны" читать бесплатно онлайн.



Публикуемые вторая глава «Основоположений срединности в стихотворной форме» (Mulamadhyamaka-karika) Нагарджуны (II в.) с «Комментарием в ясных словах» (Prasannapada) Чандракирти (VII в.) принадлежат к классике буддийской философской школы мадхьямика.






Чандракирти

Комментарий к «Критическому исследованию движения» (Mulamadhyamaka-karika) Нагарджуны

(«Буддизм России» № 31, с. 9–16) Перевод с санскрита, предисловие и примечания А. В. Парибка

Предисловие

Публикуемые вторая глава «Основоположений срединности в стихотворной форме» (Mulamadhyamaka-karika) Нагарджуны (II в.) с «Комментарием в ясных словах» (Prasannapada) Чандракирти (VII в.) принадлежат к классике буддийской философской школы мадхьямика. Метод, получивший название prasanga, то есть выведение из тезиса оппонента следствий, неприемлемых для него самого, продемонстрирован здесь образцово. В первой главе рассматривались и критиковались теории причинности соперничавших с мадхьямикой буддийских школ. Предмет же данной главы, движение, представляет самостоятельный интерес также и для тех, кто мало сведущ в тонкостях буддийской философии.

Чтобы помыслить себе движение, нам нужны такие составляющие ситуации движения:

Место, где будут двигаться. По связи с движением оно получает название пути, траектории и пр. Далее оно делится на части: пройденный, предстоящий и проходимый участки.

Движущееся тело, которым в переводимом тексте считается движущееся живое существо – «ходок».

Необходимо допустить внутреннее движение (не сопровождающееся перемещением) в движущемся теле (например, в твердом теле оно именуется деформациями). В общем случае справедливо, что, если есть нечто, реально движущееся, то есть не материальная точка (которая идеальна), то перемещение непременно сопровождается внутренними деформациями – взаимным перемещением частей.

Чтобы движение было чем-то, необходимы его границы – начало и завершение, а также его противоположность – покой.

Если движение направленное, то следует к названному добавить и конечную его точку – место назначения.

Названные компоненты мыслимы и суть части целой ситуации движения. Но Нагарджуна и Чандракирти спрашивают: реальны ли они? Рассуждения Чандракирти можно сопоставлять с зеноновскими апориями, что не раз делалось. Меньше обращали внимание на языковую подоплёку мыслей индийских философов: для них важно было выяснить возможность непротиворечивого или не тавтологического, то есть правильного высказывания о движении. Для выражения отношений правильной речи со своим предметом в тексте употребляются два терминологических гнезда, одно от корня yuj (существительное yoga, глагол yujyate), другое от sam + bandh (sambandha, sambaddha). Возможно, что они означают разные аспекты связности осмысленной речи. Отдельные языковые элементы, во-первых, должны правильно соотноситься с означаемым; во-вторых, правильно связываться между собой как знаки. Второе, по-видимому, выражается в тексте корнем yuj. Это близко соответствует европейской «логичности», но я всё же перевел «связь» и «связно», чтобы избежать невольного навязывания читателю посторонних мадхьямике ассоциаций с западной логикой. Производные второго гнезда всюду переданы как «соотнесение» и «соотнесённость». Быть может, кто-то из вдумчивых читателей, не владеющих санскритом, воспользуется сохраненным различением формы и выяснит, стоит ли за ним различное содержание. Корни gami и shtha с их производными переведены конкретными «хождение» и «стояние», а не абстрактными «движение» и «покой» лишь потому, что от последних по-русски не образуются вразумительно звучащие имена деятеля и места действия.

Для адекватного понимания хода мысли обоих философов следует иметь в виду, что в индийской традиции нет непреодолимой грани между понятием и суждением нет идущей от Аристотеля договорённости, согласно которой отрицательный термин ничего не означает: для Аристотеля «не человек» не значит ничего, а для Чандракирти или Нагарджуны «не-ходок» является значащим выражением. Впрочем, так и для обиходного русского языка: отрицательные по устройству термины «некурящий», «непьющий» или «незамужняя» вполне содержательны и имеют референты.

Перевод

– Здесь[1] можно сказать: хотя благодаря тому, что происхождение опровергнуто, мы получили достоверность таких сущих определений возникновения в зависимости от факторов[2], как «ни прекращение» и пр., но, тем не менее, для обретения достоверности в том, что возникновение в зависимости от факторов не имеет [своим сущим определением] ни уход, ни приход, т.е. для опровержения таких вполне достоверных в миру действий, [каковы] приход и уход, хотелось бы услышать какой-либо новый особый довод.

– Мы отвечаем: если бы было то, что именуется хождением, то оно непременно мыслилось бы либо на пройденном участке пути, либо на непройденном, либо на проходимом. Но это, [как] говорит [автор карик], никоим образом не связно:

1.Прежде всего, пройденное не проходится. Непройденное не проходится. Проходимое, в отделённости от пройденного и непройденног о, тоже не проходится.

Пройденным называют участок пути, где действие, [+ выраженное корнем – далее сокращённо: в.к.] "ид[ти]", прекратилось. [Языковым элементом] «проходится» именуют охваченное продолжающимся действием [в.к.], «ид[ти]». То, что пройдено, [то есть то,] на чём действие, [в.к.] «ид[ти]», прекратилось, выражено, таким образом, языковым элементом «проходится», который, однако, есть выразитель связи с продолжающимся действием, [в.к.] «ид[ти]». Таким образом, «прежде всего пройденное проходится» – не связно. Слова «прежде всего» [в карике] отсылают к порядку рассмотрения. Не проходится и непройденное. Ибо непройденным, т.е. таким, что на нём действие, [в.к.] «ид[ти]», ещё не зародилось, именуется грядущее, а [языковым элементом] «проходится» – продолжающееся. Поэтому, то есть в силу совершенной различности между грядущим и продолжающимся, не связно, что пройденное проходится: если непройденное, то как проходится? А если проходится, то это не непройденное. И в проходимом движения тоже нет, поскольку

1. В отделённости от пройденного и непройденного проходимое не проходится.

В самом деле: если ходок миновал какое-то место, то оно для него – пройденное. Место же, коего он не миновал, для него - непройденное. Но, исключивши пройденное и непройденное, мы не усматриваем никакого третьего участка пути под названием «проходимое«. Поскольку, таким образом, проходимое не проходится – [само] «проходится» не дано познанию, – постольку проходимого нет. Стало быть, оно не охвачено действием, [в. к.] «ид[ти]», – не проходится, – а потому хождения нет и в проходимом.

– Тогда, пожалуй, так: есть место, на которое ступает стопа идущего ходока, и оно-то и будет проходимым.

– Да нет! Ведь и стопы составлены из предельно малых частиц. Место, находящееся позади того [места], где располагаются предельно малые частицы на концах пальцев ног, включается для ходока в пройденное. А место, находящееся впереди того [места], где располагается последняя предельно малая частица из тех, что находятся в пятке, включена для него в непройденное. Но стопы в отделённости от предельно малых частиц нет. Поэтому нет и проходимого в отделённости от пройденного и непройденного. Рассуждение, проделанное применительно к стопе, можно воспроизвести и применительно к предельно малым частицам, [рассматривая] их смежность с передними и тыльными частями [занимаемого] места[3].

– Тогда пусть проходимое – это наполовину пройденное.

– Ответ на это был уже дан в рассуждении о рождающемся[4]. Таким образом удостоверено, что проходимое не проходится.

– Здесь можно сказать: проходимое всё же проходится! В самом деле:

2. Где шевеление, там и ход. А поскольку оно ни в пройденном, ни в непройденном, то, стало быть, ход – в проходимом.

Примета[5] «шевеления» здесь – поднимание и устремление стопы. Поскольку если где-то имеет место шевеление шагающего ходока, то там же имеет место и ход, а это шевеление не происходит ни на пройденном пути, ни на непройденном, но лишь на проходимом, – то ход [имеет место] на проходимом. Ибо, если нам где-то дан ход, то и будет проходимым, а оно затрагивается действием, [в.к.] «ид[ти]». Стало быть, проходится [=1] не что иное, как проходимое [=2]. Здесь [корень] «ид[ти]» один раз [=1] употреблен в смысле знания, а другой раз [=2] – в смысле достижения иного места в пространстве[6].

– Но, даже если мыслить это так, [то, как] говорит [автор карик], проходимое не проходится:

3. Как же может быть сообразно [про]хождение проходимого, если вовсе не сообразно двойное [про]хождение в проходимом? 

В самом деле: вы, уважаемый, считаете, что словесное указание «проходимое» [употребляется] по связи с действием, [в.к.] «ид[ти]», и это [проходимое], как вы говорите, «проходится». Но действие, [в.к.] «ид[ти]», здесь одно. Допустим, что благодаря ему есть указание на путь как на проходимое, – но тогда повторное соотнесение проходимого с действием, выраженным [языковым элементом] «проходится», не связно.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Комментарий к 2-й главе «Критического исследования движения» (Mulamadhyamaka-karika) Нагарджуны"

Книги похожие на "Комментарий к 2-й главе «Критического исследования движения» (Mulamadhyamaka-karika) Нагарджуны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Чандракирти

Чандракирти - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Чандракирти - Комментарий к 2-й главе «Критического исследования движения» (Mulamadhyamaka-karika) Нагарджуны"

Отзывы читателей о книге "Комментарий к 2-й главе «Критического исследования движения» (Mulamadhyamaka-karika) Нагарджуны", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.