Кэти Максвелл - Скандальный брак

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Скандальный брак"
Описание и краткое содержание "Скандальный брак" читать бесплатно онлайн.
Что случилось с Ли Карлтон, прелестной дебютанткой, покорившей весь Лондон? Она получила множество выгодных предложений руки и сердца, в том числе от известного повесы и распутника, который был готов сложить свою свободу к ее ногам. И вдруг юная леди исчезла… Влюбленный Девон Маршалл надолго уединился в отдаленном поместье, уже не надеясь когда-либо встретить Ли.
Но встреча произошла именно тогда, когда он ждал ее меньше всего…
Медленно, словно нехотя, он отстранился от нее. Ли подняла ресницы и с удивлением посмотрела на Девона. Ее глаза лихорадочно блестели. Он сам с трудом переводил дыхание.
— Вот ты и скрепила наш договор, — сказал он. Она кивнула в ответ.
— Увидимся утром, — сказал он, убрав руки с ее плеч. Она снова кивнула и нетвердой походкой направилась к двери. Девон ухмыльнулся. Он был доволен собой. Подойдя к двери, Ли повернулась и посмотрела на него.
— Спокойной ночи, — сказал он ей.
Она не ответила. Открыв дверь, она тихо вздохнула и вышла из спальни, но перед этим он услышал, как она дрожащим голосом произнесла:
— О-о, дорогой…
От радости он был готов пуститься в пляс. Ему хотелось кричать от счастья. Повернувшись к своему деду, он сказал:
— Теперь она поняла, что принадлежит только мне, не так ли? Все это время я с нее пылинки сдувал, боялся лишний раз дотронуться до нее, а нужно было ее как следует поцеловать.
Сев на стул, он наклонился вперед, упершись локтями в колени.
— У меня просто грандиозные планы, дедушка! — возбужденно воскликнул он, обращаясь к своему единственному собеседнику. — Я собираюсь построить целую империю. Такую, какой еще никогда не существовало. Мои корабли будут плавать во всех морях, я буду вести торговлю со всеми странами мира. Мои склады будут переполнены товарами. Я сделаю это для нее. И для Бена, — тихо добавил он. — Все это когда-нибудь будет принадлежать Бену.
В этот момент губы его деда слегка изогнулись в улыбке. Хотя вполне может быть, что ему это только показалось.
Девон тряхнул головой. Он становится фантазером, но это не так уж и плохо. Может быть, Ли еще не любит его, однако он ей явно небезразличен.
Все будет хорошо. Ему нужно только почаще целовать ее.
— Хаксхолд.
Девону показалось, что кто-то позвал его. Это был голос деда, такой тихий и слабый, как будто он сейчас находился где-то очень далеко.
— Хаксхолд.
Девон решил, что это сон. Наверное, несмотря на все свои старания, он все-таки заснул. Резко подняв голову, он огляделся вокруг, пытаясь сориентироваться во времени и пространстве.
— Хаксхолд, — снова позвал дед. Голос его был тихим и сонным, а глаза вполне ясными.
— Что случилось, дедушка? — спросил Девон, склонившись над кроватью.
— Который час?
— Который час? — переспросил Девон, протирая глаза. Повернув голову, он посмотрел на часы. — Уже половина восьмого.
— Мне нужен Патридж. Пришли его ко мне. Скажи ему, что я хочу позавтракать. Плотно позавтракать.
— Позавтракать? — снова переспросил Девон, окончательно проснувшись. — Ты хочешь сказать, что проголодался?
— Я просто умираю от голода, — сказал дед, пытаясь сесть. Девон помог ему и подложил под спину подушку. — Ну и где твой сын? Мне бы хотелось его увидеть. И еще я хочу вина. Такого, которое разогрело бы кровь. Патридж знает, что я имею в виду.
Пораженный до глубины души, Девон смотрел на своего деда и видел в нем себя.
— Означает ли это, что ты решил пока не умирать?
— Не сегодня, — сказал дед, скривив губы. — Посмотри на меня, — сказал он, протянув свою дрожащую руку. — Я уже почти попрощался с жизнью, но приехал ты, и мне стало лучше.
— Я хочу, чтобы все наши ссоры остались в прошлом, — сказал Девон, схватив руку деда.
— А я хочу увидеть, как растет мой правнук. Я когда-то совершил непростительную глупость. Эрри была права. Если человек признает свои ошибки, то он получает второй шанс. Я буду хорошим дедом для Бена.
— Эта Эрри, наверное, была замечательной женщиной. В глазах маркиза заблестели слезы.
— Она была единственным человеком, который смел спорить со мной. Кроме тебя, конечно.
— Я не думал, что когда-нибудь услышу от тебя такое. Подумать только, оказывается, тебе нравится, когда с тобой спорят.
— Мне это совсем не нравится! — возразил дед и засмеялся. Девону очень редко доводилось слышать смех деда. — Все эти годы, — сказал дед, снова став серьезным, — я считал себя непререкаемым авторитетом. Я управлял, но не любил. Не повторяй моих ошибок, Хаксхолд, — сказал он, нахмурившись. — Что с тобой такое?
— Я просто не верю своим ушам, — признался Девон. — Ты всегда был таким уверенным в себе, таким деспотичным. Мне кажется, что я разговариваю с совершенно незнакомым человеком.
— Я любил ее, Девон. Она заставила меня понять, кто я на самом деле. Есть у женщин такая привычка.
— О да, — согласился Девон, вспомнив о Ли.
— А теперь позови ко мне Патриджа, — сказал дед, — а сам иди к своей жене и сыну. Я еще не скоро предстану перед Всевышним.
Кивнув в ответ, Девон вышел из спальни больного. Лакей, дежуривший у двери, сказал Девону, что доктор Патридж уже приехал и сейчас завтракает в Утренней комнате. Девон решил лично привести доктора к деду.
Так называемая Утренняя комната была меньше обычной столовой. Окна комнаты выходили в сад, расположенный во дворе дома. Здесь даже в самый пасмурный день было светло и уютно. Девон застал доктора за завтраком. Он рассказал ему о том, что случилось, и о том, что дед потребовал принести ему завтрак.
Доктор Патридж усмехнулся.
— Наконец-то Керкби одумался! — воскликнул он и, повернувшись к дворецкому, сказал: — Виллз, приготовьте поднос с едой для лорда Керкби. Сварите ему овсянку на воде и добавьте в нее кусочек масла. А еще возьмите свежие булочки, которые повар испек сегодня утром.
— Слушаюсь, сэр, — ответил Виллз и сделал знак лакею, чтобы тот выполнил приказ доктора.
— Я бы хотел принять ванну у себя в комнате, — сказал Девон.
— Да, милорд, я распоряжусь, — ответил дворецкий.
— Этот дом очень старый, — произнес Девон, обращаясь к доктору. — Мне иногда хочется, чтобы наша семья продала его и купила дом более современной постройки.
— Керкби никогда не согласится на это. Я уже много лет пытаюсь уговорить его перестроить этот дом, — сказал доктор Патридж. Он вытер рот салфеткой, а потом бросил ее на тарелку. — Что ж, мне лучше пойти к моему пациенту.
— Я пойду с вами, — сказал Девон. — Вы говорили, что с медицинской точки зрения с ним все в порядке, — напомнил Девон, проследовав за доктором в коридор. — Вы и сейчас так думаете?
— Конечно. Я уверен, что ваше присутствие действует на него сильнее любого чудодейственного лекарства.
Поднимаясь по лестнице следом за доктором, Девон подумал, что, скорее всего, не его присутствие так подействовало на деда, а присутствие Бена.
— Расскажите мне об Эрри, — попросил он. Поднявшись на последнюю ступеньку, доктор Патридж остановился.
— Она была сиделкой. Это я посоветовал твоему деду нанять ее. В последнее время ему стало тяжело ходить. У него слабые суставы, и поэтому он не мог ходить по лестнице без посторонней помощи. Он заставлял слуг носить его по дому на руках и выполнять все его капризы и причуды. К тому же… Могу я высказать свое мнение? Я уже много лет связан с вашим семейством и хорошо знаю всех ваших родственников.
— Я слушаю вас, — сказал Девон.
— Леди Вейнхоуп считает, что действует исключительно в интересах своего отца. Однако то, что она постоянно нянчится с ним как с маленьким ребенком, только ухудшает его состояние. Он чувствует себя еще более старым и дряхлым. Она постоянно жалуется ему на вас и других родственников. Это также истощает его силы, и умственные, и физические. Я все время говорю ему о том, что нельзя всех и все держать под контролем. Такое напряжение сил вредно для здоровья. Это под силу только Господу Богу, да и Он иногда устает. Однако Керкби и слушать ничего не хочет.
— Вам кажется, что она делает это намеренно? Доктор пожал плечами.
— Мне хочется верить, что у нее все-таки доброе сердце. И все же я вздохнул с облегчением, когда Керкби согласился нанять миссис Освальд. Она была вдовой аптекаря и разбиралась не только в болезнях телесных, но кое-что знала и о психических недугах. Я работал с ее мужем и весьма уважал его. Впрочем, после своей смерти он не оставил жене ни копейки.
— И вы решили ей помочь.
— Они очень подходили друг другу, — признался доктор Патридж. — Однако результат превзошел все мои ожидания. Я и не думал, что она произведет на Керкби такое сильное впечатление. Эрри не была ослепительной красавицей. Она была просто привлекательной женщиной с очень покладистым характером. Я знаю, такому молодому щеголю, как вы, это трудно себе представить. Когда мужчина достигает определенного возраста, его уже не интересует внешняя красота. Больше всего он ценит в женщине добрый нрав.
— Похоже, миссис Освальд была для деда не только утешительницей и сиделкой.
Доктор кивнул.
— Я знаю его больше сорока лет. Как только появилась Эрри, он очень изменился, буквально за неделю став другим человеком. Это было просто волшебное превращение, — сказал он и, сняв очки, протер их фланелевой салфеткой, которую достал из кармана. — Если даже такой человек, как Керкби, может влюбиться на старости лет, то что уже говорить о нас, простых смертных.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Скандальный брак"
Книги похожие на "Скандальный брак" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэти Максвелл - Скандальный брак"
Отзывы читателей о книге "Скандальный брак", комментарии и мнения людей о произведении.