Кэти Максвелл - Скандальный брак

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Скандальный брак"
Описание и краткое содержание "Скандальный брак" читать бесплатно онлайн.
Что случилось с Ли Карлтон, прелестной дебютанткой, покорившей весь Лондон? Она получила множество выгодных предложений руки и сердца, в том числе от известного повесы и распутника, который был готов сложить свою свободу к ее ногам. И вдруг юная леди исчезла… Влюбленный Девон Маршалл надолго уединился в отдаленном поместье, уже не надеясь когда-либо встретить Ли.
Но встреча произошла именно тогда, когда он ждал ее меньше всего…
Это снова было похоже на волшебство.
Он уже не сможет отрицать очевидного. Ли бросила ему вызов.
Что же она нашла в Девоне такого особенного, чего не было в других мужчинах? Что так влечет ее к нему?
Он положил руку ей на грудь. Она вздрогнула от этого прикосновения и отстранилась от него.
Прижавшись губами к ее шее, Девон осторожно пощипывал ее кожу.
— Я готов съесть тебя прямо сейчас, — пробормотал он. Ли почувствовала, что начинает терять голову, и изо всех сил старалась сохранить самообладание. Ее тело уже не подчинялось ей.
— Еще слишком рано. Нам пока нельзя заниматься этим, — задыхаясь, прошептала она.
— Я знаю, — ответил Девон. Он отстранился от нее, убрав руки с ее талии. Но она чувствовала, как его возбужденный орган прижимается к ее бедру. Он тоже чувствовал это. — Ты просто сводишь меня с ума, — усмехнувшись, сказал он.
— Ты тоже.
Его лицо снова стало серьезным. Глубоко вздохнув, он спросил:
— Чего ты хочешь, Ли? Ты хочешь иметь настоящую семью или просто фиктивный брак? Если тебе нужен лишь фиктивный брак, то ты встала на опасный путь.
Я хочу, чтобы ты любил меня.
— Я не знаю, чего я хочу. Но я…
— Ну же, договаривай.
Она внимательно посмотрела на его лицо.
— Мне все-таки не хочется, чтобы наш брак был лишь пустой формальностью. Мы просто не сможем так жить.
Его лицо озарила счастливая улыбка.
— Брак предполагает сексуальные отношения. Однако и не уверена в том, что мне это понравится, — поспешила заметить Ли.
Улыбка исчезла с его лица.
— Сексуальные отношения?
Она кивнула.
Помолчав с минуту, обдумывая ее слова, он сказал:
— В таком случае тебе не следует сидеть у меня на коленях. Она тут же вскочила и передвинулась в дальний угол экипажа. Скрестив руки на груди, Девон откинулся на спинку сиденья.
— О-о, тебе не стоит волноваться. Я не собираюсь набрасываться на тебя и насиловать прямо здесь, в экипаже, — сказал он. — Эта шотландская повитуха предупредила меня, что если я хоть пальцем дотронусь до тебя раньше, чем ты оправишься после родов, то она мне задницу надерет.
— Не может быть! — удивленно воскликнула Ли. Она и не знала, что старуха Эдит может так грубо выражаться.
— Именно так она и сказала. Я ее понимаю, ведь она меня совсем не знает. Некоторые мужчины действительно принуждают своих жен к интимной близости тогда, когда им захочется, а не тогда, когда их жены готовы к этому, — сказал он, пристально посмотрев на Ли. — Я не отношусь к их числу. Я могу контролировать свои эмоции. Ты сама скажешь мне, когда будет можно.
Ли сидела, опустив голову, и смотрела на свои руки. Была бы ее воля, она бы никогда не стала вступать с ним в интимные отношения. Пусть даже его поцелуи сводят ее с ума. Однако она понимала, что не стоит признаваться ему в этом. Это останется ее тайной. Когда же придет время исполнить супружеский долг, она сделает так, как она обычно делала во время полового акта с Дрейкаттом, — закроет глаза и будет думать о чем-нибудь приятном.
Она продолжала молчать, и Девон начал беспокоиться.
— Ли, я что-то не так сказал?
— Нет, — ответила она, заставив себя улыбнуться.
В это время экипаж замедлил ход и начал разворачиваться.
— Разве мы уже приехали в Лондон? — спросила Ли.
— Мы остановимся на ночь в гостинице.
— Я не знала, что мы собираемся делать остановку. Мне казалось, что тебе нужно как можно скорее приехать в столицу.
Потянувшись, Девон начал поправлять свой шейный, платок.
— Вам с Беном следует отдохнуть и хорошо выспаться.
— Но как же твой дед, Девон?
— Ли, я не собираюсь мчаться в Лондон сломя голову и подвергать тем самым опасности тебя и ребенка только ради того, чтобы успеть повидаться с ним перед смертью. От Раски я послал гонца. Тетка и кузен, наверное, уже получили мое письмо. Кроме того, мне не хотелось бы ночью отправляться в дорогу в такую ужасную погоду.
Когда он открыл дверь экипажа, Ли поняла, что он прав. Вокруг все было окутано густым туманом. В такую погоду действительно небезопасно путешествовать.
— Но ты можешь поехать вперед верхом, — предложила она.
— Это исключено, — сказал он и выпрыгнул из экипажа. — Я не могу позволить, чтобы моя жена и ребенок путешествовали без сопровождения.
Он сказал это тоном настоящего собственника, что ей почему-то понравилось.
Застегнув пальто, он огляделся по сторонам. Их экипаж остановился во дворе какой-то гостиницы. Здесь стояло множество экипажей различных форм и размеров, вокруг которых толпились люди.
— Я не могу подъехать ближе к гостинице, милорд, — сказал кучер. — Тут, наверное, отмечают какой-то праздник. Посмотрите, сколько людей собралось.
— Мы и так достаточно близко подъехали, — ответил Девон, взяв на руки ребенка. — Накинь капюшон, — сказал он Ли. — В любую минуту может пойти дождь.
— Где мы? — спросила она, радуясь тому, что у нее есть такой прекрасный плащ, спасающий ее от дождя и холода.
— В гостинице «Золотое кольцо». Ли удивленно посмотрела на него.
— Ты шутишь, — прошептала она. Гостиница «Золотое кольцо» была самой дорогой и роскошной гостиницей на главной дороге. — Девон, мы не можем здесь остановиться.
— Почему?
— У нас нет денег, — прошептала Ли. Она не хотела, чтобы ее услышал кучер. За последние несколько месяцев Ли узнала настоящую цену деньгам.
— Теперь я буду о тебе заботиться, Ли, — сказал Девон, взяв ее за руку. — Ни о чем не беспокойся.
— Но ведь ты отдал свой кошелек миссис Питни.
— У меня в этой гостинице открыт кредит, Ли.
— Не говори со мной так, как будто бы я не знаю, что такое кредит. Мне это очень хорошо известно. Моя семья все время живет в кредит, который никогда не сможет погасить.
— Но я не имею никакого отношения к твоей семье, — презрительно фыркнув, сказал Девон и почесал свой небритый подбородок. — Мне все-таки следовало побриться. А еще мне хочется плотно поужинать.
Однако Ли не сдавалась.
— Но Девон…
— Возьми ребенка, — сказал он и передал ей Бена. Не успела она понять, что же на самом деле произошло, как он подхватил ее вместе с малышом на руки и понес в гостиницу. В этот момент начался сильный дождь.
— Накройся, — крикнул ей Девон.
Она надвинула капюшон на голову, укрывая себя и Бена, и Девон побежал к гостинице. Его шляпа осталась в экипаже, поэтому его волосы сразу же намокли и прилипли к голове.
— Тебе действительно нужно как следует поесть, — сказал он ей. — Моя собака весит больше, чем ты.
— Какой изысканный комплимент вы мне сейчас отвесили, лорд Хаксхолд. Где вы этому научились?
Он что-то раздраженно пробормотал в ответ.
Хозяин гостиницы встречал их у двери.
— Лорд Хаксхолд, какая честь! Рад снова видеть вас!
— Привет, Фрэнсис, — поздоровался с ним Девон, вбегая в общий зал гостиницы. В этот день здесь было на редкость много людей. — Приготовь для нас лучшую комнату и принеси бутылку кларета.
— Конечно, милорд. Все будет сделано.
Девон собирался отпустить Ли, но в этот момент кто-то окликнул его.
— Хаксхолд! — громко крикнул какой-то мужчина. — Видишь, Вилан, вот еще один партнер. Теперь мы можем сыграть партию.
Этот шепелявый голос показался очень знакомым. Девон вдруг напрягся и тихо чертыхнулся.
Выглянув из-под своего огромного капюшона, Ли замерла от страха. Оказалось, что Девона окликнул не кто иной, как лорд Карратерс, шумный и крикливый аристократ, который из любой мелочи мог раздуть целую историю. Этот худой и высокий мужчина был первым светским сплетником. Карратерс стоял возле жарко натопленного камина в окружении самых знатных господ из высшего столичного общества.
Они все громко выкрикивали имя Девона, поднимая свои бокалы, и предлагали ему присоединиться к ним. Ли снова нырнула под капюшон и еще плотнее прижалась к Девону, крепко обняв своего спящего ребенка.
— Что ты здесь делаешь? — спросил Девон у Карратерса.
— Мы приехали сюда на скачки. Должны были бежать Армистис и Виндклауд. Однако скачки так и не состоялись. А тебя сюда каким ветром занесло, Хаксхолд? Где ты был? Мы тебя уже несколько месяцев не видели. А что это у тебя здесь? — спросил Карратерс и, протянув руку, схватил Ли за лодыжку.
Его приятели сразу же начали громко кричать и улюлюкать.
— Хаксхолд везде найдет себе женщину. Даже там, где женщин вообще нет! — крикнул кто-то из его друзей.
— Значит, он должен поделиться с нами, — весело закричал Карратерс и потянул Ли за ногу.
Ли начала дергать ногой, пытаясь освободиться. Однако это только подзадорило мужчину.
— Отпусти ее немедленно! — заорал Девон, перекрикивая всю подвыпившую компанию.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Скандальный брак"
Книги похожие на "Скандальный брак" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэти Максвелл - Скандальный брак"
Отзывы читателей о книге "Скандальный брак", комментарии и мнения людей о произведении.