» » » » Джеймс Паттерсон - Четвертое июля


Авторские права

Джеймс Паттерсон - Четвертое июля

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Паттерсон - Четвертое июля" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Маньяки, издательство АСТ; АСТ- Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеймс Паттерсон - Четвертое июля
Рейтинг:
Название:
Четвертое июля
Издательство:
АСТ; АСТ- Москва, Хранитель
Жанр:
Год:
2007
ISBN:
978-5-17-0448S3-8, 978-5-9713-5452-9, 978-5-9762-3904-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Четвертое июля"

Описание и краткое содержание "Четвертое июля" читать бесплатно онлайн.



Респектабельный курортный город захлестнула волна жестоких убийств. Их жертвы — состоятельные пары с детьми-подростками. Всех перед смертью подвергли пыткам, со всеми расправились одинаковым способом, но ни одну из жертв не ограбили.

Кто и почему совершил эти чудовищные преступления?

Линдси и ее подруги — лучшая команда по расследованию убийств со времен Шерлока Холмса и доктора Ватсона — начинают собственное расследование и приходят к неожиданному выводу, если не остановить преступников, то следующей жертвой может стать сама Линдси…






Боб нервно дернул головой и взмахнул рукой, опрокинув чашку кофе. Перед тем как газета исчезла под кофейной гущей, я заметила на первой странице фотографию. На ней был изображен светловолосый мальчик, сидевший в инвалидном кресле.

Сэм Кэйбот. Мой маленький ночной кошмар.

— Простите, Боб, я не хотела вас пугать.

— Вам н-не за что извиняться, — заикаясь, ответил Хинтон. Он поправил очки в розовой оправе и стал промакивать стол бумажными салфетками. — Садитесь, пожалуйста.

— Спасибо.

Боб спросил, как идут мои дела в Халф-Мун-Бэй, и я ответила, что почти постоянно занята.

— А я как раз читал о вас, лейтенант, — пробормотал он, вытирая газетный лист комком бумаги.

— Теперь все живут как под микроскопом, — заметила я с улыбкой.

Я объяснила Бобу, что меня заинтересовали убийства, происходившие чуть ли не на соседней улице, и спросила, что он может о них рассказать.

— Я знал Лорели О'Майли, — произнес Боб. — Однажды даже представлял ее в суде. Тогда она отделалась легким штрафом. — Он усмехнулся. — С Беном я почти не знаком. Люди говорят, что он как-то связан с убийством Лорели, но я не верю. Не могу представить, чтобы он поднял руку на мачеху Кэтлин. Она и так едва оправилась после смерти матери.

— Копы всегда в первую очередь подозревают мужа.

— Да, я знаю. У меня есть друзья в полиции. Я вырос в Халф-Мун-Бэй, — добавил Боб, — и начал здесь практиковать сразу после окончания юридической школы. Мне нравится быть маленькой рыбкой в маленьком пруду.

— Вы скромничаете.

Я указала на развешанные по стенам фото, на которых Хинтон пожимал руки губернатору и другим высокопоставленным лицам. Рядом в аккуратных рамочках помещались его награды и дипломы.

— А-а, это… — Боб пожал плечами. — Просто раньше я работал на общественных началах в качестве назначенного судом опекуна — оказывал юридические услуги детям, пострадавшим от насилия или брошенным родителями. Защищал их права в суде и все такое.

— Весьма похвально, — улыбнулась я.

Мне все больше нравился этот симпатичный паренек, и я заметила, что его отношение ко мне тоже потеплело. После эпизода с чашкой он ни разу не заикнулся.

Хинтон откинулся в кожаном кресле и кивнул на фотографию, запечатлевшую церемонию награждения в мэрии. Боб пожимал руку человеку, который протягивал ему блестящую дощечку.

— Видите этого парня? — Адвокат указал на мужчину, сидевшего в ряду гостей на сцене. — Рэй Уиттакер. Он и его жена Молли жили в Лос-Анджелесе, но лето проводили здесь. Пару лет назад их убили в собственной постели. Линдси, вам известно, что всех этих людей засекли до смерти?

— Да, — отозвалась я.

На минуту я почти полностью отключилась, задумавшись о новых преступлениях. Как давно действует убийца? И что значит порка?

Потом я снова вернулась к реальности и услышала, что Боб все еще продолжает говорить о Уиттакерах:

— …очень милые, общительные люди. Он работал фотографом, она — статисткой в Голливуде. Короче, полная бессмыслица. Все жертвы были прекрасными людьми, а потом их детям пришлось переселяться в приют или к родственникам, которых они едва знают, — это настоящая трагедия. Бедные дети, я о них очень беспокоюсь. — Он покачал головой и тяжело вздохнул. — Обычно я стараюсь не думать о подобном после работы, но у меня плохо получается.

— Да, мне это знакомо, — пробормотала я. — Если у вас есть свободная минутка, я могу рассказать вам историю, которую мне уже десять лет приходится таскать домой с работы.


ГЛАВА 55


Хинтон встал из-за стола и подошел к кофеварке, стоявшей на канцелярском шкафчике. Он налил нам по чашке кофе.

— Времени у меня более чем достаточно, — промолвил адвокат. — Все равно мне не нравятся цены в «Старбаксе». — Он улыбнулся. — Так же, как и тамошняя публика.

Я пригубила теплый напиток с порошковым молоком и поведала о своем первом деле.

— Мы нашли его в грязном отельчике на Мишн-стрит. Мне и раньше приходилось видеть трупы, Боб, но к этому зрелищу я была абсолютно не готова. Мальчишке лет семнадцать, может, чуть больше. Когда я вошла в комнату, он лежал на спине, раскинувшись в луже застывшей крови. С ног до головы его покрывали мухи. Живое одеяло из копошащихся мух.

Во время рассказа у меня сдавило горло; вся эта сцена так ярко предстала у меня перед глазами, словно я стояла посреди номера, мысленно повторяя: «О Боже, унеси меня отсюда». Я хлебнула отвратительного кофе и заговорила дальше:

— Из одежды на нем были только два предмета — обычный носок, какие тысячами продают по всей стране, и футболка из «Спиртовки». Вы знаете это заведение?

Боб кивнул:

— Думаю, ни один турист, побывавший в Халф-Мун-Бэй с 1930 года, не пропустил его.

— Вот именно. Отличная зацепка, правда?

— Как он умер?

— Ему перерезали горло. А на ягодицах багровели кровавые следы, как от плетки. Знакомая картина, верно?

Боб слушал меня очень внимательно, и я продолжила рассказ. Сообщила, как мы несколько недель прочесывали город и Халф-Мун-Бэй.

— Никто его не знал, Боб, ни одна живая душа. У полиции не было отпечатков его пальцев, а в комнате, где он жил, наследила толпа людей. Мы не нашли ни одной улики. Никто не объявил парня в розыск, не забрал его тело. Конечно, обычная история — в тот год у нас было двадцать три таких невостребованных трупа. Но я до сих пор помню выражение его лица — невинное, как у ребенка. Рыжеватые волосы, ярко-синие глаза… — Я помолчала. — И вот теперь, столько лет спустя, опять начались эти убийства.

— Знаете, что меня больше всего удивляет, Линдси? Когда я думаю о том, что преступник может жить в этом городе…

Зазвонивший телефон не дал ему договорить.

— Роберт Хинтон, — ответил он.

В следующее мгновение он побледнел. Наступило молчание, прерывавшееся только бормотанием Боба:

— Так… так… так… — Наконец он сказал: — Ладно, спасибо, что сообщили, — и повесил трубку. — Звонил мой друг из «Гэзетт», — пояснил он. — Игравшие в лесу детишки нашли тело Бена О'Майли.


ГЛАВА 56


Родители Далтри жили на окраине Поло-Аль-то, в получасе езды к юго-востоку от Халф-Мун-Бэй. Я припарковала «иксплорер» рядом с кремовым одноэтажным домом под пологой крышей — точь-в-точь таким же, как десятки других зданий на Брайтон-стрит.

На мой звонок вышел толстый неопрятный мужчина с копной седых волос, в брюках на завязочках и фланелевой рубашке.

— Мистер Ричард Далтри?

— Нам ничего не нужно, — буркнул он и захлопнул дверь.

Ладно, меня еще и не так отшивали, приятель. Я вытащила значок и позвонила снова. На сей раз дверь открыла маленькая женщина в ситцевом платье и с выкрашенными хной волосами.

— Чем могу помочь?

— Лейтенант Линдси Боксер, полиция Сан-Франциско, — представилась я, показав значок. — Я расследую одно нераскрытое убийство.

— Но при чем тут мы?

— В моем деле есть кое-что общее со смертью Джейка и Элис Далтри.

— Меня зовут Агнес, я мать Джейка, — пробормотала женщина, открыв дверь. — Простите моего мужа. Мы пережили ужасное горе. Он до сих пор не может прийти в себя.

Я последовала за хозяйкой в дом, где крепко пахло ароматической мастикой, а кухня выглядела так, словно в последний раз ее обновляли еще до покушения на Рейгана. Мы присели за красный пластиковый стол, и я увидела в окно маленький дворик, где два мальчугана копошились с игрушками в песочнице.

Пережитые Агнес страдания отпечатались на ее согбенных плечах и изборожденном морщинами лице. Ей явно хотелось поговорить с человеком, который согласится выслушать ее историю.

— Расскажите мне, что случилось, — попросила я. — Все, что вам известно.

— Джейк был своенравным ребенком, — промолвила женщина. — Не плохим, конечно, просто очень упрямым. Но после встречи с Элис он быстро повзрослел. Они безумно любили друг друга и мечтали иметь детей. А когда родились мальчики, Джейк изо всех сил старался быть хорошим отцом. Он обожал своих ребят, лейтенант, желал, чтобы они его уважали. Вообще Джейк был добрым, они с Элис жили, душа в душу, а потом…

Агнес остановилась и всхлипнула, держась за сердце. Очевидно, она намеревалась рассказать об убийствах, но не могла вымолвить ни слова.

Хозяйка молча сидела, уставившись на стол, пока в кухне не появился ее муж. Он бросил на меня мрачный взгляд, взял из холодильника пиво, хлопнул дверцей и ушел.

— Ричард все еще на меня сердится, — вздохнула Агнес.

— За что?

— За одну скверную вещь.

Я уже отчаялась что-либо услышать. Протянув руку, я погладила ее по ладони, и на глазах Агнес мгновенно навернулись слезы.

— Расскажите, — произнесла я мягко.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Четвертое июля"

Книги похожие на "Четвертое июля" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Паттерсон

Джеймс Паттерсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Паттерсон - Четвертое июля"

Отзывы читателей о книге "Четвертое июля", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.