Барбара Картленд - Заложница

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Заложница"
Описание и краткое содержание "Заложница" читать бесплатно онлайн.
Признанный мастер сентиментального «женского» романа Барбара Картленд в «Заложнице» повествует о судьбе девушки, отданной замуж за нелюбимого человека, которому ее отец проигрался в карты.
– Бог мой! – услышала Люсинда. – Не может быть!
– Любовное письмо из Франции? – саркастически заметил Чарльз, слышавший весь разговор. – Только у тебя, Себастьян, могут быть настолько крепкие нервы, чтобы поддерживать переписку с твоими французскими друзьями, когда наши страны воюют. Как же ты ответишь – тем же способом или голубиной почтой?
Лорд Меридан не обратил внимания на его замечание. Вскрыв конверт, он разгладил листок, изрядно помявшийся в штанах рыбака. Его лицо омрачилось. Он дважды перечитал письмо, сложил его и убрал в карман.
– Слушай, Чарльз, – сказал лорд Меридан, – дело не терпит отлагательств. Нам нужно связаться с Энтони Хоуксли и Джеймсом Куртнеем.
– Зачем? – спросил Чарльз.
– Придет время, узнаешь, – ответил лорд Меридан.
Он обратился к мажордому:
– Возьмите коляску и немедленно отправляйтесь к Бруксу. Передайте поклон от меня сэру Энтони Хоуксли и лорду Куртнею и попросите их приехать ко мне как можно скорее. Разъясните им, что дело очень срочное.
– Хорошо, милорд, – ответил мажордом, по всей видимости, не удивленный подобной просьбой.
Все это время Люсинда не произнесла ни слова. Вдруг, как бы вспомнив о ее присутствии, лорд Меридан сказал:
– Сожалею, Люсинда, что не могу отвезти вас сегодня в оперу. Если хотите поехать туда вслед за нашими гостями, я попрошу Грейстоуна сопровождать вас. Мне очень жаль, но сам я не могу.
– Я останусь дома, – ответила Люсинда.
Она надеялась, что лорд Меридан даст какие-нибудь объяснения, но он повернулся к Чарльзу и сказал:
– Пошли в библиотеку.
– К черту все это, Себастьян! – воскликнул Чарльз. – А твои гости – разве ты не понимаешь, что твое отсутствие может показаться бестактностью?
– Да, ты прав, – согласился лорд Меридан, – я совсем забыл.
Он оглянулся вокруг. Мажордом уже ушел, но дворецкий был еще здесь.
– Ньюмен, – обратился к нему лорд Меридан, – передайте мистеру Грейстоуну, что он крайне обяжет меня, если сразу же отправится в оперу и извинится перед гостями. Пусть он скажет им, что ее светлость неважно себя почувствовала и мы не можем присоединиться к ним. – Он помолчал немного и добавил: – Люсинда, вы твердо уверены, что не передумаете?
– Действительно, Люсинда, езжайте, – уговаривал ее Чарльз. – Не имею ни малейшего представления, из-за чего весь сыр-бор! Это явно в духе Себастьяна – все усложнять. А вы поезжайте в оперу и наслаждайтесь. Я сам отвезу вас, уверен, все дело не займет больше четверти часа.
Люсинда покачала головой.
– Нет, Чарльз, – ответила она. – Спасибо вам, но думаю, что вы действительно нужны Себастьяну. И я ни капли не переживаю.
– Жаль, что никто не увидит это платье, – сказал Чарльз.
– Надену его в другой раз, – ответила Люсинда.
Видя, что лорд Меридан уже направился в библиотеку, она протянула Чарльзу руку.
– Не представляю, из-за чего волнение, – понизив голос, произнес Чарльз, – но как бы то ни было, я полагаю, что сегодня вы выиграли самое главное сражение.
– Надеюсь, – прошептала Люсинда.
– Себастьян всегда терпеть не мог сцен, – задумчиво сказал Чарльз. Он искоса взглянул на Люсинду. – Вы знали об этом? Или догадывались?
– Догадывалась, – ответила Люсинда.
– Не знаю, то ли вы очень умная женщина, то ли вы сам дьявол, – сказал ей Чарльз.
Поднимаясь по лестнице, Люсинда не переставала смеяться. На верхней ступеньке она внезапно остановилась. Потом, пройдя через гостиную, она подошла к маленькой дверце, почти незаметной за колоннами.
Однажды, когда лорд Меридан был в отъезде, Люсинда решила обследовать дом. Именно тогда она и обнаружила эту дверцу. Она попросила ключ у экономки, и та объяснила ей, что горничным не разрешается пользоваться лестницей, которая идет за дверцей. Действительно, за дверью Люсинда обнаружила потайной ход, ведущий на первый этаж. Люсинда спустилась вниз и оказалась в небольшой, очень милой комнатке, которая сначала показалась ей дамской туалетной. Но более тщательный осмотр показал, что она ошибается. В комнате, за книжными шкафами, находилась потайная дверь, открывающаяся в библиотеку. Позже Люсинда разобралась, что при постройке дома живший в то время лорд Меридан велел соорудить эту лестницу, чтобы соединить свою спальню и гостиную и избежать обхода по главной лестнице.
Люсинде не было известно, считает ли нынешний владелец дома эту лестницу удобной, но зато ей удалось выяснить, что отсюда можно было услышать, что говорилось в библиотеке. Осторожно двигаясь по комнате, освещенной последними лучами заходящего солнца, она подошла к потайной двери в библиотеку и услышала, как Чарльз громко говорил:
– Ради всего святого, Себастьян, объясни, в чем дело! Зачем вся эта комедия? За тобой, что ли, гонятся кредиторы? Тебя вызвали на дуэль? Это может быть единственная причина, почему ты испортил Люсинде вечер и оставил бедняжку наверху в одиночестве. И потому мы тут вдвоем проводим военный совет…
– Когда приедут остальные, я все объясню, – многозначительно произнес лорд Меридан.
– Тогда ответь мне на один-единственный вопрос, – попросил Чарльз, – от кого это письмо? Из-за чего весь переполох?
Поколебавшись, лорд Меридан ответил:
– Ты помнишь Ивонну де Бозоль?
– Эту актрису?! – воскликнул Чарльз. – Как я могу забыть ее! Я стоптал не одну пару сапог, мотаясь в течение двух месяцев по Парижу, когда увивался вокруг нее! Неужели ты хочешь сказать, что после столь долгого молчания она написала тебе?
– Дело не в письме, – ответил лорд Меридан. – Она в беде.
– Что с ней? – поинтересовался Чарльз.
– Она в плену у Бонапарта, – сообщил лорд Меридан, – а мы – ты, Чарльз, и я – должны вызволить ее!
У стоявшей за дверью Люсинды вырвался тихий стон. Себастьяну может угрожать опасность! Ее сердце замерло при этой мысли и перед глазами заплясали слова: «Опасность, опасность!»
Уингсклер подобрал вожжи. Черные лошади сдали назад, замерли на мгновение и рванули вперед, громко стуча копытами по дороге. Люсинда почувствовала, как теплый ветерок ласкает ей щеки.
Она взглянула на Кингсклера, сидевшего перед ней и невозмутимо смотревшего на дорогу. Люсинда понимала, что, несмотря на молчание, его охватывает не меньшее возбуждение. Это была скачка наперегонки со временем, и они оба не имели права проиграть.
Около полутора часов ушло у Люсинды на то, чтобы вызвать Кингсклера, собрать багаж и проскользнуть незамеченной через заднюю дверь конюшни.
Там, в потайной комнате, она задержалась только для того, чтобы выяснить все подробности замышляемого предприятия.
– Моя яхта стоит в Брайтхелмстоуне, – говорил лорд Меридан. – Мы сможем добраться туда на рассвете и отплыть под прикрытием тумана.
– Мой дорогой Себастьян, ты же не сунешься прямо в лапы военных кораблей Бонапарта? – дружески увещевал его Чарльз.
– Я не так глуп, как ты считаешь, – холодно заметил лорд Меридан. – Мы поплывем на запад и будем двигаться вдоль побережья Нормандии, прижимаясь к берегу.
– Довольно разумно, – согласился Чарльз. – Но как же мы доберемся до конечной точки?
– Мы составим план, когда перейдем границу. Полагаю, вчетвером мы сможем что-нибудь придумать.
– А как ты намереваешься до рассвета добраться до Брайтхелмстоуна? – поинтересовался Чарльз. Люсинда представила, как он бросил взгляд на каминные часы.
– Мы сменим лошадей в Меридане, – услышала она ответ мужа. – Пока что рекорд принадлежит принцу – он скакал до Брайтхелмстоуна четыре с половиной часа! У нас появляется возможность обставить его! Можно записать пари на тысячу гиней в книге у Уайта!
– Как мы поедем? – спросил Чарльз.
– Мы поскачем верхом, а остальные – в моей двуколке. Пока они приедут, у нас будет время поднять матросов и подготовиться к отплытию.
После этих слов Люсинда побежала наверх. Сэр Энтони Хоуксли и лорд Куртней еще не появились, что давало Люсинде небольшое преимущество во времени. Она позвонила горничной и послала служанку, прибиравшую комнату, за Кингсклером.
Люсинда молила Бога, чтобы Кингсклер оказался на месте, и когда через несколько минут ей сообщили, что он ждет ее в будуаре, она вздохнула с огромным облегчением. Она уже успела переодеться, сменив свое великолепное вышитое платье на изумрудно-зеленое. Сверху она накинула отделанную серебряным шнуром дорожную пелерину из дорогого бархата в тон платья. Туалет дополняла шляпка с пером.
Люсинда выглядела так, будто собиралась проехаться по Парку, а не отправиться в опасное путешествие к побережью.
– Мы должны прибыть в Брайтхелмстоун раньше его светлости, – понизила голос Люсинда. – Вы знаете, что он с полковником Холстедом поскачет верхом?
– Как раз перед уходом из конюшни я получил приказание, – медленно произнес Кингсклер.
– Два других джентльмена последуют за его светлостью в двуколке, – продолжала Люсинда, – но мы должны их обогнать. Вы знаете, где стоит яхта его светлости?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Заложница"
Книги похожие на "Заложница" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Заложница"
Отзывы читателей о книге "Заложница", комментарии и мнения людей о произведении.