» » » » Патриция Хайсмит - Игра на выживание


Авторские права

Патриция Хайсмит - Игра на выживание

Здесь можно скачать бесплатно "Патриция Хайсмит - Игра на выживание" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер, издательство Центрполиграф, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Патриция Хайсмит - Игра на выживание
Рейтинг:
Название:
Игра на выживание
Издательство:
Центрполиграф
Жанр:
Год:
2002
ISBN:
5-227-01843-X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Игра на выживание"

Описание и краткое содержание "Игра на выживание" читать бесплатно онлайн.



Теодор изнывал от желания поскорее увидеть Лелию. Поэтому сразу по приезде из Мексики отправился к друзьям, супругам Идальго, в надежде встретить ее там. Не дождавшись любимую, Теодор, никого не предупредив, сам поехал к ней… Лучше бы он этого не делал! Лелия была в доме одна. И она была мертва…

Захватывающий детектив от талантливой писательницы Патриции Хайсмит — автора знаменитого романа «Талантливый мистер Рипли»…






Внезапный резкий грохот падающей кастрюли вывел Теодора из дремотного состояния. Рамон застонал и поднял голову.

— С добрым утром, Рамон, — тихо проговорил Теодор, зная наперед, что Рамон больше уже ни за что не заснет, а потому снял трубку с телефона и попросил телефонистку соединить его с juzgado, местной тюрьмой.

Там Теодору объяснили, что начальника заведения зовут Хулио, и что он приходит на службу не раньше десяти часов. Тогда Теодор спросил, не слышно ли чего нового об Инфанте.

— Nada,[44] сеньор.

 — А до вас, случайно, не доходили слухи, что он скрывается где-то в окрестностях Пье-де-ла-Куэста?

— Нет, сеньор, — ответил молодой, сдержанный голос, звучавший так же невозмутимо, как и голоса большинства клерков, с которыми доводилось разговаривать Теодору, когда он пытался дозвониться до Саусаса.

Теодор поблагодарил его и положил трубку. Он подумал было о том, чтобы снова позвонить Саусасу, но и эта идея показалась совершенно безнадежной. Пока Рамон был в ванной, он позвонил к себе домой, в Мехико, и Иносенса доложила, что был только один телефонный звонок, от сеньоры Идальго.

— Сказали, что ничего передавать не надо, — радостно сообщила Иносенса.

Теодор спросил о попугайчике Рамона.

— Я выпустила его, сеньор, как мне и было сказано. А примерно через час или около того он влетел в открытое окно! Ну не чудо ли? Я открыла все окна в доме, и он залетел в одно из них! Так что, скажите сеньору, что он сам вернулся в свою клетку!

Когда Рамон вышел из ванной, Теодор рассказал ему об этом.

— Сам вернулся в клетку! — изумленно повторил Рамон. А затем печально усмехнулся. — Мы с Пепе… наверное, мы оба предпочитаем жить в неволе! Однако по всему было видно, что эта новость его порадовала.

К одиннадцати часов они успели побриться, а также позавтракать в одном из уличных кафе на площади. Теодор купил «Эксельсиор» и «Эль-Универсал», где коротко, всего несколькими строками сообщалось, что «общенациональный розыск» Инфанте все ещё продолжается, и основные силы сконцентрированы в Гаудалахаре и Акапулько. Столь напыщенное заявление вызвало у Теодора ироническую улыбку; за целый день, проведенный в Акапулько, он так и не заметил ни малейшего признака того, чтобы в городе велись интенсивные поиски.

Он зашел в ближайший ресторан, чтобы оттуда позвонить Саусасу. Рамон объявил, что подождет его на другой стороне улицы.

Как обычно, коллеги Саусас были уверены, что он где-то в здании, но его нужно было поискать. Теодор закурил сигарету, и выкурил её практически до конца, время от времени повторяя телефонистке, чтобы его не разъединяли. Но вот Саусас наконец взял трубку.

— К большому сожалению, у нас тоже нет ничего нового, — грустно сказал Саусас, — а отчета из Акапулько сегодня утром не было. Это означает, что им нечего сообщать.

— Сеньор капитан, неужели вы думаете, что после всей этой шумихи Инфанте будет оставаться в Акапулько?

— Хм. Ну что я вам могу сказать? Мы, конечно, можем рассуждать логически и сойтись на отрицательном ответе. Но он может оказаться ошибочным.

— Я попытаюсь уговорить Рамона уехать. Мы исходили город вдоль и поперек, но выяснить ничего не удалось. Кроме разве одного слуха, что какой-то человек, разыскивавший Инфанте, сел в красную лодку, принадлежащую некоему Эстебану, и они якобы отбыли в направлении Пье-де-ла-Куэста.

— Кто вам это сказал? — спокойно спросил Саусас, и Теодор рассказал ему все, как было. — А вы сами видели эту самую красную лодку? Или Эстебана? У вас есть описание человека, который на ней якобы уплыл?

— К сожалению, нет, кроме, пожалуй, того, что он примерно такого же роста, что и Рамон, — вздохнул Теодор, чувствуя себя в идиотском положении сыщика-любителя.

— Гм. Что ж, могу вам сообщить в качестве утешения, что, оказывается, Артуро Балдину недели три назад тоже звонили по телефону и ненавязчиво интересовались, не терял ли он кашне. Тогда он не придал этому значения и никому ничего не рассказал… — Саусас замолчал, а затем добавил. — А ваш приятель Карлос Идальго домой так и не вернулся. Мы проверили все местные тюрьмы, полагая, что он мог запросто по пьяному делу влипнуть в какую-нибудь историю и угодить за решетку. Его жена очень расстроена.

— Это уже два дня прошло?

— Да.

Теодор не знал, что сказать на это. У него просто не было слов.

— Сеньор Шибельхут, вы когда возвращаетесь в Мехико? Сегодня вечером?

— Надеюсь, что да. По крайней мере, очень на это рассчитываю.

Теодор задержался у табачного прилавка, купил новую пачку сигарет и отправился на поиски Рамона. Он заприметил его из-далека: Рамон сидел на скамье и смотрел на море. Но прежде, чем Теодор успел подойти к нему, Рамон встал со своего места, обернулся и жестом показал, чтобы тот держался на расстоянии.

— Я сейчас вернусь, — пробормотал Рамон, проходя мимо Теодору. — За мной не ходи. — Затем он перешел на другую сторону проспекта, остановился на «островке безопасности», дожидаясь зеленого сигнала светофора, так как движение было интенсивным, после чего уверенно продолжил путь по самому краю площади. Очевидно, он шел за кем-то, кого видел в толпе перед собой.

Теодор тоже перешел на другую сторону проспекта. Ступив с мостовой на тротуар, он увидел, что Рамон скрылся за ближайшим углом, повернув направо. Теодор осторожно подкрался поближе. На углу находился магазин фототоваров, и заглянув в переулок сквозь стекла его угловой витрины, Теодор увидел, что Рамон стоит у витрины соседнего магазина и сосредоточенно её рассматривает — или только делает вид. Его губы зашевелились, затем он вытащил портмоне из кармана брюк, и Теодору стала видна его худая, нервная ладонь, обнаженное запястье и пальцы, пытающиеся что-то нашарить. Порывистым движением Рамон вынул все содержимое портмоне и отдал деньги кому-то, находившемуся вне поля зрения Теодора. Теодор начал медленно подбираться к углу.

Рамон вышел ему навстречу, жестами показывая, чтобы он шел обратно. Тот же, с кем говорил Рамон, тем временем успел раствориться в толпе.

— У меня есть кое-какая информация, — сказал Рамон. — Инфанте находится на лодке «Пепита», шкипера зовут Мигель Гутиррес. Теперь нужно отыскать на пристани человека по имени Алехандро, который может доставить нас к нему.

— А с кем это ты сейчас разговаривал?

— Один мальчишка подошел ко мне на Костера — прямо перед тем, как ты подошел. Идем, Тео, нам нужно идти быстрее! Он сказал, что не хочет, чтобы друзья видели его вместе со мной, поэтому мне пришлось зайти за угол, чтобы переговорить с ним.

— Сколько ты ему отдел?

— Все, что у меня было. Семьдесят песо. Он просил сто. Тео, нам сюда!

Рамон был полон оптимизма, однако он не знал, ни как выглядит Алехандро, ни названия его лодки, так как мальчишка, получив свои деньги, не стал долго задерживаться, чтобы сообщать такие подробности. Теодору напекло голову. Рамон задержался на набережной и подошел к старику, что сидел на носу своей лодки и аккуратно сматывал бечеву.

— Buenos dias. А вы, случайно, не знаете, где я могу найти лодочника Алехандро? — спросил Рамон.

— Алехандро-то? — хрипло и несколько удивленно переспросил старик. А затем встал и указал направление. — Его лодка должна быть вон там, дальше по причалу.

Еле переставляя заплетающиеся ноги, Теодор покорно брел вслед за ним, мучительно раздумывая над тем, следует ли настаивать на том, чтобы при разговоре присутствовал представитель полиции или нет. А что если это был всего лишь очередной ложный след, такой же неопределенный и бессмысленный, как недавняя «наводка» на Пье-де-ла-Куэста?

— Тебе не хочется ехать? — спросил Рамон. — Тогда я пойду один.

— Ехать с тобой мне хочется, и даже очень. Если парень действительно здесь, то я хочу, чтобы ты увидел его, и сам хочу быть в этот момент поблизости!

Шесть или восемь лодок покачивалось на волнах у причала, их носы были обращены к набережной, но лишь двое человек оказалось поблизости.

— Алехандро? — окликнул Рамон, обращаясь к ним.

Оба они уставились на него, а затем один из них указал на грязную и с виду пустую лодку.

— Он спит, — объявил один из лодочников и, смачно харкнув, сплюнул за борт.

Рамон наклонился перед указанной лодкой и, ухватившись за бечеву, подтянул её поближе к причалу.

— Алехандро? Алехандро?

Двое лодочников безмолвно наблюдали за этой картиной.

Из крошечной каюты, дверь которой была открыта, сначала раздался недовольный стон, а затем с койки свесились чьи-то босые грязные ступни. Едва нос лодки коснулся причала, Рамон проворно спрыгнул на крошечный ют. Из каюты на него глядела небритая, щурившаяся спросонья физиономия.

— Ты кто?

— Меня зовут Отеро, — тихо ответил Рамон. — Сеньор, мне необходимо срочно попасть на лодку Мигеля Гутирреса. Вы меня отвезете? Я друг.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Игра на выживание"

Книги похожие на "Игра на выживание" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Патриция Хайсмит

Патриция Хайсмит - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Патриция Хайсмит - Игра на выживание"

Отзывы читателей о книге "Игра на выживание", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.