Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"
Описание и краткое содержание "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение" читать бесплатно онлайн.
"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.
В том входит девятая песнь "Освобождение"
йада висриштас твам ананджанена ваи
балам правишто 'джита даитйа-данавам
бахударорв-ангхри-широдхарани
вришчанн аджасрам прадхане вираджасе
йада — когда; висриштах — посланный; твам — ты, о господин; ананджанена — трансцентным Верховным Господом; ваи — действительно; балам — к воинам; правиштах — в ряды проникший; аджита — о неутомимый и непобедимый; даитйа-данавам — демонов Дайтий и Данавов; баху — руки; удара — животы; уру — бедра; ангхри — голени; ширах-дхарани — шеи; вришчан — разделяющий; аджасрам — непрерывно; прадхане — на поле битвы; вираджасе — находишься.
О неутомимый, когда Верховная Личность Бога посылает тебя к солдатам Дайтьев и Данавов, ты остаешься на поле боя и без устали поражаешь их руки, животы, бедра, ноги и головы.
ТЕКСТ 9са твам джагат-трана кхала-праханайе
нирупитах сарва-сахо гада-бхрита
випрасйа часмат-кула-даива-хетаве
видхехи бхадрам тад ануграхо хи нах
сах — тот человек; твам — ты, о господин; джагат-трана — о защитник всего мира; кхала-праханайе — для убиения завистливых врагов; нирупитах — использован; сарва-сахах — всемогущий; гада-бхрита — Верховной Божественной Личностью; випрасйа — этого брахмана; ча — также; асмат — нашей; кула-даива-хетаве — во имя процветания династии; видхехи — пожалуйста, сделай; бхадрам — всеблагое; тат — то; ануграхах — милость; хи — поистине; нах — нам.
О защитник вселенной, Верховная Личность Бога использует тебя как Свое всемогущее оружие для уничтожения завистливых врагов. Чтобы принести благо всей нашей династии, пожалуйста, смилуйся над этим бедным брахманом. То, о чем я прошу, несомненно будет благом для всех нас.
ТЕКСТ 10йадй асти даттам иштам ва сва-дхармо ва свануштхитах
кулам но випра-даивам чед двиджо бхавату виджварах
йади — если; асти — есть; даттам — милостыня; иштам — поклонение Божеству; ва — или; сва-дхармах — профессиональный долг; ва — или; су-ануштхитах — в совершенстве исполненный; кулам — династия; нах — наша; випра-даивам — пользующаяся благосклонностью брахманов; чет — если; двиджах — этот брахман; бхавату — да будет; виджварах — избавлен от жжения (причиняемого чакрой Сударшаной.
Наша семья давала милостыню великим душам, мы совершали надлежащие обряды и жертвоприношения, старательно выполняли свои обязанности, нами руководили знающие брахманы. Взамен я прошу, чтобы этот брахман был избавлен от жара, причиняемого Сударшаной-чакрой.
ТЕКСТ 11йади но бхагаван прита эках сарва-гунашрайах
сарва-бхутатма-бхавена двиджо бхавату виджварах
йади — если; нах — нам; бхагаван — Верховный Господь; притах — доволен; эках — недвойственный; сарва-гуна-ашрайах — сокровищница всех духовных качеств; сарва-бхута-атма-бхавена — сердечным отношением ко всем существам; двиджах — брахман; бхавату — да будет; виджварах — избавлен от жжения.
Если Верховный Господь, которому нет равных, который является источником всех духовных качеств, а также жизнью и душой всех живых существ, доволен нами, то пусть этот брахман, Дурваса Муни, освободится от боли обжигающего огня.
ТЕКСТ 12шри-шука увача
ити самстувато раджно вишну-чакрам сударшанам
ашамйат сарвато випрам прадахад раджа-йачнайа
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; самстуватах — услыхавший мольбы; раджна(гйа)х — царя; вишну-чакрам — диск, оружие Вишну; сударшанам — по имени чакра Сударшана; ашамйат — прекратил причинять беспокойства; сарватах — во всех отношениях; випрам — брахмана; прадахат — обжигающий; раджа — царя; йачнайа — мольбой.
Шукадева Госвами продолжал: После того как царь вознес молитвы Сударшане-чакре и Господу Вишну, Сударшана умиротворился и перестал жечь брахмана Дурвасу Муни.
ТЕКСТ 13са мукто 'страгни-тапена дурвасах свастимамс татах
прашашамса там урвишам йунджанах парамашишах
сах — он (Дурваса Муни); муктах — спасенный; астра-агни-тапена — от жаркого пламени чакры Сударшаны; дурвасах — великий мистик Дурваса; свастиман — полностью удовлетворенный, избавленный от нестерпимого жжения; татах — тогда; прашашамса — вознес хвалу; там — тому; урви-ишам — царю; йунджанах — совершающий; парама-ашишах — величайшее благословение.
Дурваса Муни, великий могущественный мистик, был поистине счастлив освободиться от огня Сударшаны-чакры. Он восславил Махараджу Амбаришу и даровал ему наивысшее благословение.
ТЕКСТ 14дурваса увача
ахо ананта-дасанам махаттвам дриштам адйа ме
критагасо 'пи йад раджан мангалани самихасе
дурвасах увача — Дурваса Муни сказал; ахо — увы; ананта-дасанам — слуг Верховной Божественной Личности; махаттвам — величие; дриштам — видимое; адйа — сегодня; ме — мне; крита-агасах апи — хотя я тот, кто вел себя оскорбительно; йат — однако; раджан — о царь; мангалани — счастливую судьбу; самихасе — вымаливаешь.
Дурваса Муни сказал: Дорогой царь, сегодня я осознал величие преданных Верховной Личности Бога, ибо несмотря на нанесенную мной обиду, ты молился о моем благополучии.
ТЕКСТ 15душкарах ко ну садхунам дустйаджо ва махатманам
йаих сангрихито бхагаван сатватам ришабхо харих
душкарах — трудновыполнимое; ках — что; ну — поистине; садхунам — для преданных; дустйаджах — то, от чего трудно отказаться; ва — или; маха-атманам — великих душ; йаих — которыми; сангрихитах — обретенный (преданным служением); бхагаван — Господь, Верховная Божественная Личность; сатватам — чистых преданных; ришабхах — вождь; харих — Господь.
Нет ничего, что не могли бы сделать и от чего не могли бы отказаться те, кто достиг Верховной Личности Бога, повелителя чистых преданных?
ТЕКСТ 16йан-нама-шрути-матрена пуман бхавати нирмалах
тасйа тиртха-падах ким ва дасанам авашишйате
йат-нама — святого имени Господа; шрути-матрена — одним лишь слушанием; пуман — человек; бхавати — становится; нирмалах — очищенный; тасйа — Его; тиртха-падах — Господь, у стоп которого находятся святые места; ким ва — что еще; дасанам — слугам; авашишйате — остается делать.
Есть ли что-то невозможное для слуг Господа? Ведь одного слушания Его святых имен достаточно, чтобы человек мог избавиться от материальной скверны.
ТЕКСТ 17раджанн анугрихито 'хам твайатикарунатмана
мад-агхам приштхатах критва прана йан ме 'бхиракшитах
раджан — о царь; анугрихитах — испытавший великую милость; ахам — я; твайа — тобой; ати-каруна-атмана — твоим огромным состраданием; мат-агхам — зло, совершенное мной; приштхатах — назад; критва — сделав; пранах — жизнь; йат — эта; ме — моя; абхиракшитах — спасена.
О царь, несмотря на то, что я обидел тебя, ты спас мне жизнь. Поэтому я очень обязан тебе за твое великодушие.
ТЕКСТ 18раджа там акритахарах пратйагамана-канкшайа
чаранав упасангрихйа прасадйа самабходжайат
раджа — царь; там — его (Дурвасу Муни); акрита-ахарах — воздерживавшийся от еды; пратйагамана — возвращения; канкшайа — с желанием; чаранау — к стопам; упасангрихйа — приблизившись; прасадйа — всячески ублаготворив; самабходжайат — роскошно накормил.
Дожидаясь возвращения Дурвасы Муни, царь не принимал никакой пищи. Поэтому когда мудрец вернулся, царь упал к его лотосным стопам, стараясь всячески умилостивить его, а затем предложил ему роскошную трапезу.
ТЕКСТ 19со 'шитвадритам анитам атитхйам сарва-камикам
триптатма нрипатим праха бхуджйатам ити садарам
сах — он (Дурваса); ашитва — сытно поев; адритам — благоговейно; анитам — полученную; атитхйам — предложенную ему разнообразную пищу; сарва-камикам — отвечающую любым вкусам; трипта-атма — полностью удовлетворенный; нрипатим — царю; праха — сказал; бхуджйатам — поешь и ты, дорогой мой царь; ити — так; са-адарам — с огромным почтением.
Царь с великим почтением принял Дурвасу Муни, который, отведав множество самых вкусных блюд, был так доволен, что с чувством попросил царя тоже чего-нибудь вкусить, сказав: «Пожалуйста, поешь».
ТЕКСТ 20прито 'смй анугрихито 'сми тава бхагаватасйа ваи
даршана-спаршаналапаир атитхйенатма-медхаса
притах — очень доволен; асми — я (есть); анугрихитах — испытавший благосклонность; асми — я (есть); тава — твою; бхагаватасйа — чистого преданного; ваи — поистине; даршана — лицезрением тебя; спаршана — прикосновением к твоим стопам; алапаих — беседой с тобой; атитхйена — твоим гостеприимством; атма-медхаса — собственным моим разумом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"
Книги похожие на "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"
Отзывы читателей о книге "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение", комментарии и мнения людей о произведении.