Авторские права

Линда Ховард - На острие

Здесь можно скачать бесплатно "Линда Ховард - На острие" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Линда Ховард - На острие
Рейтинг:
Название:
На острие
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "На острие"

Описание и краткое содержание "На острие" читать бесплатно онлайн.



Линда Ховард / Linda Howard

На острие / The Cutting Edge


Руководитель службы безопасности компании, Бретт Ратленд ,получает приказ расследовать случай растраты. Подозреваемые – весь бухгалтерский отдел, а в особенности, скромная и симпатичная Тесса Конвей. Бретт притворяется влюбленным в Тессу, надеясь уличить ее в преступлении. Тесса удивлена внезапным вниманием такого красивого мужчины, и потрясена собственными ответными чувствами.

Однако, она уже обожглась в предыдущих отношениях с мужчиной, и теперь не так легковерна как раньше. Поскольку, страсть между Тессой и Бреттом растет, грань между реальностью и ложью стирается, и теперь Бретт разрывается между уверенностью в виновности Тессы и желанием защитить ее. Сможет ли Бретт выполнить свою работу и в то же время спасти Тессу? Сможет ли Тесса поверить Бретту, которого подозревает в неискренности?


Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Переводчики: Джули, Vijay, Culebra, AprilJuly, Таша Тан, barceloneta, toria, Oliandre  

Бета-ридеры: Джули, vetter

Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151






- Да. И мы вместе обедали в тот вечер… и вчера вечером.

- Ты общалась с ним всего дважды, и уже считаешь, что любишь его? Палача? Тесса, на свете нет людей, менее подходящих друг другу, чем ты и Бретт Ратленд! Ты же душа любой компании, а он – сама подумай! Как только он входит в комнату, сразу наступает мертвая тишина!

Таков был Бретт на публике. Билли не могла представить, каким обаятельным он мог быть при личном общении – он был очень внимателен к женщине и требовал взамен все ее внимание. Тесса знала, каковы его поцелуи, какой жар исходит от него, и теперь она не смогла бы думать о нем как о холодном, безжалостном тиране, подчиняющемся только Джошуа Картеру.

- Ты не могла бы сохранить это в тайне? – попросила она Билли. – Он говорит, что ему нет дела до слухов, но я бы не хотела, чтобы все о нас сплетничали.

- Разумеется, - с готовностью согласилась Билли, похлопав ее по руке. – Не могла ты влюбиться в кого-нибудь попроще, а?

- Нет, конечно, - Тесса скривила губы. – Все, кто попроще, какие-то слишком… простые.

Билли наблюдала за Тессой с тех пор, как девушка переехала в Лос-Анжелес, и никогда раньше ей так сильно не казалось, что у Тессы впереди какая-то большая проблема. Даже когда та только начала приспосабливаться к разнице между Тенесси и Калифорнией, она относилась ко всему с юмором и оптимизмом. Но Бретт Ратленд может разрушить оптимизм Тессы своей ледяной жестокостью, если чувства Тессы будут слишком сильными, а его – слишком слабыми. В глазах Билли появлялась тревога при взгляде на подругу.

- Если я буду тебе нужна, просто позвони мне, - предложила она. – У меня всегда есть выпивка, запасная кровать и плечо, на котором можно поплакать, наедине или в компании.

- Спасибо. Я знаю, что ты всегда придешь на помощь, если мне будет нужно, - тепло улыбнулась Тесса подруге. – Но не будь такой мрачной! Ведь раньше я всегда крепко стояла на ногах, разве нет?

- Ты никогда раньше не была влюблена, - ответила Билли. – Поверь мне, любовь может превратить жизнь в ад.

Да, может, и Тесса уже обжигалась, но крошечный огонек, который разжег Эндрю, не шел ни в какое сравнение с тем пожаром, который зажигал Бретт, просто входя в комнату. Немного смущенная – ведь раньше она не сомневалась, что любит Эндрю – теперь ей было интересно, испытывала ли она раньше хоть малую толику чувств, охвативших ее теперь. Не стоило даже сравнивать ее ощущения тогда и сейчас, с Бреттом. Видя Бретта, она чувствовала неудержимую потребность броситься к нему в объятия и остаться в них навсегда, прижиматься к нему, пока их тела не сольются воедино, и они уже не будут отдельными людьми, а станут частицами друг друга. Когда Бретта не было рядом, она чувствовала… одиночество, хотя никогда в жизни не ощущала себя одинокой. Она много раз оставалась одна – и наслаждалась своим уединением не меньше, чем компанией друзей; сейчас же Тесса чувствовала себя словно неполной.

Когда вечером Бретт пришел к ней, Тессе достаточно было взглянуть на него, чтобы понять, как он разгневан. Он был по-настоящему разъярен, но сдерживался благодаря последним остаткам самоконтроля. От его взгляда по спине Тессы побежали мурашки.

- Если ты не собираешься порвать с Уоллесом, тебе стоит лишь сказать мне об этом. Я не люблю, когда мне врут.

- Я не обманываю тебя, - ровным голосом ответила Тесса. – Сэмми мой друг, и не более того. Мы работаем на одном этаже, и я постоянно пересекаюсь с ним. Я же не могу прятаться под стол, чтобы избегать встреч с ним.

Было что-то примитивное в его взгляде. Бретт дотронулся до ее нежного подбородка, и это легкое прикосновение было шокирующе собственническим.

- Никогда не лги мне, - пробормотал Бретт, а затем наклонился и поцеловал ее.

Казалось, минула целая вечность с тех пор, как она пробовала его вкус, чувствовала жадные губы на своих. Тесса положила руки на его плечи и прижалась к Бретту. Слегка дрожа, наслаждаясь волшебством ощущений, разгоравшихся в ответ на его легчайшее прикосновение, Тесса целовала его со всем жаром и сладостью, на которые только была способна. Наконец, Бретт поднял голову; его глаза горели, а на лбу выступили капельки пота.

Вечер продолжался – и напряжение между ними росло. Хотя Тесса любила морепродукты, она съела лишь крошечный кусочек креветки, поскольку каждым нервом своего тела ощущала возбуждение Бретта, и внутри нее разгоралась ответная жажда. Он заставил ее почувствовать себя истинно женщиной, словно она никогда не имела представления о собственной женственности. С ним Тесса становилась первобытным существом. Ее пугала сила собственных чувств – и эта же сила манила ее. Бежать было слишком поздно – возможно, поздно было уже с того момента, как она впервые взглянула в синюю бездну его глаз.

- Проведешь со мной завтрашний день? - внезапно сказал Бретт, впервые в жизни предпочтя личную жизнь бизнесу. У него была работа, которую нужно выполнить, но она отступала на второй план по сравнению с необходимостью упрочить отношения с Тессой. Увидев утром, как Сэмми Уоллес порхает над ее столом, Бретт был охвачен такой холодной яростью, что готов был удушить парня. Никогда раньше женщина не захватывала его – женщины пришли в его жизнь так легко и так рано, что он видел в них лишь источник физического удовлетворения. Но Тесса не предлагала себя ему – она соблазняла манящей улыбкой и смеющимися глазами, а затем изящно ускользала из его рук. Но он был мужчиной, а значит, охотником. Он получит ее, и скоро.

- Да, - согласилась Тесса, хотя к ней обратились скорее с приказом, а не с приглашением. Ее глаза блуждали по его жесткому, грубо очерченному лицу, и комок в груди напомнил ей, что она забыла вдохнуть.

Бретт пробормотал что-то нежное – слова были еле слышны. В глазах Тессы можно было утонуть; их мягкий взгляд заставил его тело сжаться от желания.

- Давай-ка сбежим отсюда, - прошептал он, вставая и помогая ей встать. Тесса не возражала, она молча ждала, пока он заплатит по счету, и слегка опиралась на него, пока они шли к машине.

Ночь становилась холодной, и Тесса подняла свое горящее лицо навстречу свежему ветру. Ей было жарко, словно внутри нее на полную мощность работала печь; ей хотелось скинуть одежду, ставшую вдруг такой тесной. Он отпер дверь машины и усадил туда Тессу; та издала глубокий, судорожный вздох. Как ей контролировать свое дикое желание? Оно сжигало ее, повергая тело в котел любви и вожделения. Когда он сел за руль, Тесса ошеломленно произнесла: «Бретт», - и дотронулась до его груди.

Он вздрогнул от ее прикосновения.

- Ты заставляешь меня терять над собой контроль, - тихо и грозно проговорил он. – Мне хочется швырнуть тебя на сиденье машины и тут же овладеть тобой. Если ты не этого добиваешься, то перестань меня дразнить – ты играешь с огнем.

Хотя Тесса и сама вряд ли была способна контролировать себя, услышав язвительное предупреждение в его голосе, отодвинулась и сложила руки на коленях, делая усилие, чтобы не дотрагиваться до него. Неужели он правда думает, что она просто дразнит его? Девушка больше не смеялась – она любила, желала, и страдала. Почему любовь всегда изображают высшим счастьем, когда она причиняет столько боли? Ее эмоции по отношению к нему были столь сильными и глубокими, словно были большей частью ее самой, сутью ее существования, контроль над которой был ею утерян и передан в его руки. Такая любовь походила на меч, и, любя Бретта, она словно балансировала на его острие – любить его было небезопасно. Любя его, она рисковала гораздо большим, чем своим сердцем – она рисковала своей жизнью. Именно столько он значил для нее, и если бы с ним что-то случилось, свет ушел бы из ее жизни, и ее смех затих бы. Страшно любить человека с такой силой, но Тесса понимала, что с Бреттом бесполезно возводить барьеры из остроумия и смеха. Он сокрушал их своей мужской энергией и заставлял ее кровь кипеть от страсти. Тесса всегда считала, что способна на глубокую любовь, но до появления Бретта даже не подозревала, насколько глубокую.

Бретт вел машину немного быстрее, чем надо; взглянув на него, Тесса отметила, что его челюсти стиснуты, а губы сжаты в ухмылку. Он выглядел суровым и опасным – мужчиной, с которым женщине уж точно не стоит играть. В первобытные времена такой просто перебросил бы ее через плечо и унес. Тесса вновь взглянула на него, и по ее спине пробежал холодок – ее слегка напугало безжалостное выражение его лица.

Когда они добрались до ее квартиры, Бретт молча забрал у нее ключ и отпер дверь, а затем отступил, чтобы впустить ее внутрь. Тесса включила свет и повернула к нему лицо, но все, что она собиралась сказать, вылетело из ее головы, как только он запер дверь. У нее перехватило дыхание, их глаза встретились. Бретт чувственно прикрыл веки, так что видна была лишь тонкая линия глаз цвета морской волны, однако прочитать его намерения было легко. Ни говоря ни слова, он стянул пиджак и развязал галстук, вынув его из воротника; затем сложил снятую одежду на спинку стула.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "На острие"

Книги похожие на "На острие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линда Ховард

Линда Ховард - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линда Ховард - На острие"

Отзывы читателей о книге "На острие", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.