Джеймс Гриппандо - Когда сгущается тьма

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Когда сгущается тьма"
Описание и краткое содержание "Когда сгущается тьма" читать бесплатно онлайн.
Человек, зовущий себя Фэлконом, захватил заложников, заперся с ними в номере мотеля и выдвинул невероятные условия: во-первых, он требует, чтобы с его счета на Багамах сняли двести тысяч долларов; во-вторых, хочет без свидетелей поговорить с дочерью мэра Алисией.
Откуда у нищего бродяги счет в банке?
Что может связывать его с дочерью самого влиятельного человека в городе? Полиция уверена — Фэлкон просто сошел с ума.
Однако адвокат Джеймс Свайтек, которого хранители закона привлекли к участию в переговорах, уверен: Фэлкон вовсе не безумен.
Он настаивает на приостановке операции спецназа по ликвидации преступника — и начинает собственное расследование.
Выводы, к которым приходит опытный юрист, устанавливая обстоятельства жизни Фэлкона, шокируют даже его…
— Вы узнаете этого Бушмена, если увидите снова? — спросил Пауло.
— Разумеется. Если не ошибаюсь, он обитает на набережной в районе моста и того места, где стояла машина Фэлкона. Пусть кто-нибудь подбросит меня туда, и я найду его.
— Я вас отвезу, — предложила Алисия.
Джек пока никому не рассказал о состоявшемся у него частном разговоре с ее отцом, но в его свете мысль отправиться с дочерью мэра подальше и от командного пункта, и от главного переговорщика, показалась ему весьма удачной.
— Очень мило с вашей стороны. Поехали.
Они сели в машину Алисии, не имевшую гербов и мигалок, поэтому, выезжая из оцепленного полицией района, Алисии пришлось несколько раз показывать патрульным свой значок. Миновав оцепление, они помчались по Майами-авеню на юг в направлении реки и, добравшись до набережной, остановились на парковочной площадке у «Тобакко-роуд» — старейшего бара в Майами-сити, где Тео в составе местного оркестра частенько играл по ночам на саксофоне. Нельзя сказать, чтобы Джек с головой окунулся в воспоминания о друге, но боязнь его потерять подсознательно заставляла выделять связанные с ним места.
— Как выглядит этот Бушмен? — спросила Алисия, когда они пешком двинулись вдоль северной стороны реки.
— Больше всего мне запомнились его многочисленные косички, которые он безуспешно пытался запрятать под свою безразмерную вязаную шапку. Интересно, что он обернул их алюминиевой фольгой, и конструкция живо напомнила мне о «Джиффи-Поп».
— О чем?
— Может, помните времена, когда еще не было микроволновых печек? Тогда популярный полуфабрикат поп-корна, называвшийся «Джиффи-Поп», упаковывался в коробки из алюминиевой фольги и доводился до готовности в духовке. Когда поп-корн поджаривался, алюминиевая упаковка вспучивалась, и казалось, вот-вот лопнет. Ну так вот: голова Бушмена выглядит примерно как эта упаковка.
— А разве поп-корн существовал еще до эпохи микроволновок? — спросила Алисия.
Джек собрался было обстоятельно ответить на этот вопрос, но вовремя заметил на губах молодой женщины едва заметную лукавую улыбку — знак того, что она над ним подшутила. Она словно говорила: я так молода, что вовсе не обязана помнить о столь древних временах.
Они обошли кучу ржавого железа — по-видимому, часть остова разобранной на металлолом старой речной баржи.
— Сегодня утром ваш отец перехватил меня по дороге к командному пункту.
Она искоса посмотрела на него.
— И о чем же вы говорили?
— Мэр опасается, что вы примете слишком активное участие в освобождении заложников. Он вынудил меня дать обещание, что в разговоре с Фэлконом я ни при каких условиях не упомяну ваше имя.
— Что ж, отец заботится о моей безопасности, и его можно понять. Но вы должны поступать так, как вам скажет сержант Пауло.
Некоторое время они шли в полном молчании. Береговая полоса была здесь довольно ровной, но горы громоздившегося вокруг мусора создавали впечатление холмистой местности. Хотя ситуация с заложниками сложилась критическая и они, казалось бы, должны были торопиться, чуть ли не бежать, чтобы разыскать Бушмена, Джек шел медленно и осторожно, опасаясь пораниться о преграждавшие им путь груды ржавого искореженного металла.
— Что вы можете сказать о Пауло?
— Это прекрасный человек и мастер своего дела.
— Насколько хорошо вы его знаете?
Прежде чем ответить, она заколебалась, и это подсказало Джеку, что вопрос не столь прост, как кажется.
— Я очень хорошо его знаю, — наконец проговорила Алисия.
— Возможно, я покажусь вам бестактным, но все-таки ответьте мне: он совершенно слепой?
— Да, он совсем слепой. Однако прежде чем вы выскажете свою озабоченность по этому поводу, хочу вам заметить, что Пауло — опытный переговорщик. Слушать, разговаривать, убеждать — вот основные аспекты этой работы, и ни один из них, как вы можете заметить, не связан напрямую со зрением. Это ведь не слепой пластический хирург, который режет ваш нос на ощупь.
Джек невольно провел рукой по лицу.
— У меня с носом что-нибудь не так?
— Ничего такого…
— Слава Богу.
— …чего хороший хирург не смог бы исправить.
— Ага, полицейский юмор. Вот чего нам, адвокатам по уголовным делам, особенно не хватает.
Неожиданно Алисия остановилась и указала на что-то пальцем.
— Это он?
Впереди, около моста, прямо на земле спал человек. Его зимняя куртка была настолько грязной, что почти сравнялась по цвету с почвой. Если бы утреннее солнце не отражалось в металлических деталях головного убора, они, возможно, и не заметили бы его.
— Да, похоже, это и есть Бушмен, — подтвердил Джек.
Они осторожно приблизились к нему. Всякий на их месте проявил бы осторожность, приближаясь к спящему на берегу реки бродяге — да еще к тому же имевшему обыкновение заворачивать косички в алюминиевую фольгу. Он спал на правом боку, свернувшись клубочком. Рядом с ним стояла на земле старая закопченная жестяная кружка. Бродячая кошка что-то слизывала с его руки, но Бушмен определенно не замечал этого. Трудно было понять, жив ли он и дышит ли.
— Бушмен? — позвал спящего Джек. Тот не шевельнулся, и Джек повысил голос: — Эй, Бушмен!
Бушмен заворочался, заворчал и медленно приподнялся на локте.
— Чего надо, приятель?
— Помните меня? Я Джек Свайтек, адвокат вашего друга Фэлкона.
Бушмен присел, не обращая внимания на гостей. Вместо того чтобы заговорить с ними, он некоторое время сосредоточенно чмокал, исследуя языком полость рта, словно размышляя, можно ли жить дальше в таком ужасном состоянии.
— Фэлкону требуется ваша помощь, — обратилась к нему Алисия.
Бушмен перестал чмокать.
— Кто вы?
— Она со мной, — пояснил Джек. До поры до времени ему не хотелось говорить, что он привел с собой копа. — Фэлкон просил вернуть ему ожерелье.
— Вы разговаривали с ним? — спросил Бушмен.
— Он попал в большую беду и сказал, что ему очень нужно его ожерелье, — уклончиво ответил Джек.
На лице у Бушмена проступило озабоченное выражение.
— Должно быть, она вернулась.
— Кто вернулся?
— Та женщина, о которой я вам говорил. Я-то думал, что это очередная бомжиха из Майами. Но Фэлкон объяснил мне, что к чему. Она не из наших, другая. Одна из тех.
— Одна из тех?
— Да, парень. Они продолжают возвращаться, не знаете, что ли? С ними нельзя обходиться по-доброму. И верить им на слово тоже нельзя. Они никогда не перестанут.
— Это в каком же смысле? Чего не перестанут?
— Не перестанут искать дом.
— Какой такой дом?
Бушмен бросил взгляд через плечо, словно опасаясь, что его могут подслушать, а затем шепотом произнес:
— La casa de la bruja.
— Ведьмин дом? — переспросила Алисия.
Джек тоже успел перевести эту фразу, но Алисия озвучила ее быстрее.
— Не так громко, леди. Не то они нас услышат, — поморщился Бушмен.
— А кто, собственно, живет в ведьмином доме? — поинтересовался Джек.
— Там никто не живет. Просто все они стремятся туда попасть.
— Кто и куда стремится попасть?
— Вы знаете кто. Те, о ком мы говорили в прошлый раз. Исчезнувшие.
Время поджимало, и Джек было подумал, что Бушмен, вновь заведя этот бессмысленный разговор, понапрасну его расходует. Однако когда тот упомянул об исчезнувших, адвокат изменил свое мнение и решил попытаться извлечь из этого бреда хоть что-то рациональное.
— Бушмен, если бы я сказал вам, что Фэлкон дал мне задание, и там, куда я приехал, меня ждала записка на испанском языке, которая гласила: «Где исчезнувшие»? — то вы смогли бы ответить на этот вопрос?
— Конечно, смог бы. Они в la casa de la bruja. Неужели вы, приятель, ничего не поняли из моих слов?
— Нет, — медленно покачал головой Джек. — Я очень хотел бы понять, но, если честно, у меня совершенно нет времени на разгадывание ребусов. Нам с этой леди нужно получить ожерелье Фэлкона.
— Теперь оно принадлежит мне.
— Фэлкон сказал, что хочет его вернуть.
— Очень жаль. Но он отдал его мне.
— Что вы хотите за него?
— Оно не продается.
— Но должно же быть что-то для вас ценное.
Бушмен обдумал его слова. Потом посмотрел на Алисию и ухмыльнулся.
— Мне очень хочется посмотреть на ее сиськи.
— Нет проблем, — пожала плечами Алисия.
— Правда? — не поверил Бушмен.
— Ясное дело. — Она сунула руку в карман жакета и вытащила свой полицейский значок. — Но может, этот предмет заменит вам созерцание обнаженной плоти?
Бушмен сглотнул образовавшийся в горле клубок.
— Итак, гоните это чертово ожерелье. И побыстрее, — прикрикнула Алисия.
Глава 31
Тео озабоченно наблюдал, как Наталия обрабатывала рану на ноге подруги. Та все еще находилась в ванной, и Наталия стояла перед ней на коленях на залитом кровью кафеле. Тео и захваченный Фэлконом еще один заложник-мужчина сидели на полу в комнате перед открытой дверью ванной и видели все, что там происходит. Руки у них были связаны, и они опирались спиной о стену. Фэлкон, связав их, вновь принялся расхаживать взад-вперед. Хотя он сильно потел, простейшая мысль о том, чтобы снять пальто, похоже, не приходила ему в голову. Тео тоже исходил потом: в комнате с каждой минутой становилось все жарче. Из-за отсутствия вентиляции воздух стал тяжелым и спертым, и дышать было все труднее. Казалось, будто вдыхаешь воздух, уже побывавший в чьих-то легких.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Когда сгущается тьма"
Книги похожие на "Когда сгущается тьма" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеймс Гриппандо - Когда сгущается тьма"
Отзывы читателей о книге "Когда сгущается тьма", комментарии и мнения людей о произведении.