» » » » Мишель Цинк - Пророчество о сёстрах


Авторские права

Мишель Цинк - Пророчество о сёстрах

Здесь можно скачать бесплатно "Мишель Цинк - Пророчество о сёстрах" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, Астрель, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мишель Цинк - Пророчество о сёстрах
Рейтинг:
Название:
Пророчество о сёстрах
Автор:
Издательство:
АСТ, Астрель
Жанр:
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-062122-4, 978-5-271-25815-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пророчество о сёстрах"

Описание и краткое содержание "Пророчество о сёстрах" читать бесплатно онлайн.



«Без Ключей произойдет что-то ужасное! Значит, я должна найти их. И я должна найти их раньше моей сестры!»

Лия и Элис — сестры-близнецы. Каждой из них в Пророчестве отведена опасная миссия — выполнить которую сестры обязаны, препятствуя друг другу. Они не знают, кому они могут доверять. Но они уверены, что не могут доверять друг другу.






Я не останавливаюсь для того, чтобы подивиться, как и почему в моем сне вдруг появилась Соня Сорренсен. Я слышу панику в ее голосе — и со всех сил лечу вперед. Она мчится за мной по пятам, и так мы достигаем города.

— Я не рискну идти с тобой дальше. Это небезопасно. — Она уже удаляется от меня. — Как можно скорее воссоединись с телом. Ни за что не допускай, чтобы вас разобщили. Ни за что!

— А ты как же? — Мой голос звучит слабо, точно издалека. Я не чувствую, как он вибрирует в горле.

Соня встречается со мной глазами.

— Он не за мной гонится.

Слова ее заставляют меня снова рвануться вперед. Я лечу над полями, над дорогой к Берчвуду, вверх вдоль стены дома. Но когда я уже почти добралась до окна моей спальни, преследующая меня тварь злобно рычит. В рыке этом слышны слова — свистящие, сочащиеся ядом, я не могу разобрать их.

— Госпожа… Стражи…

Я невольно останавливаюсь, силясь понять странное послание. А ведь такого промедления позволить я себе никак не могу.

Чудище рычит, хлопает крыльями — так близко, что я могла бы дотронуться до него, когда бы мне хватило храбрости протянуть руку. Я не различаю ничего, кроме клубящейся тьмы, но слышу топот копыт, биение множества крыльев. Сквозь весь этот шум прорезается завораживающий, безвременный ритм — он одновременно знаком и пугающ. На миг меня пронзает паника, а потом на смену ей по всему телу разливается обреченность.

Я опоздала. Чудовище слишком близко ко мне. Я застываю на месте, не в силах пошевелиться. В каждую клеточку тела сочится апатия…

И все же враг не может коснуться меня.

Он зависает на краю какого-то барьера — незримого для меня. Шепот, что звучал так близко, так угрожающе, становится неразборчивым, удаленным. Гул крыльев, которые еще миг назад били воздух рядом со мной, теперь доносится совсем слабо, точно из-под толстого одеяла. Тварь яростно воет, но теперь это лишь бессильная демонстрация злобы — и я остаюсь за невидимым щитом, что дарит мне безопасность.

Оцепенение наконец спадает с меня. Я проталкиваюсь через окно, на несколько мгновений зависаю над своим спящим телом, а потом падаю в него.

Странное ощущение — как будто душа с легким щелчком занимает предназначенное ей место, ложится на него, входит, точно кусочек головоломки в узор. И еще странно — знать, точно знать: все это был не сон.

7

Когда я спускаюсь в гостиную, Генри сидит в своем кресле возле окна. На коленях у него «Остров сокровищ», но Генри не читает, а смотрит на улицу, что раскинулась по ту сторону оконного стекла.

Я подхожу к нему, не стараясь приглушить шаги. По себе знаю, каково это — настолько глубоко уйти в свои мысли. Не хотелось бы напутать братишку, резко и внезапно выведя его из этого состояния. Но он все равно не замечает меня, покуда я не окликаю его.

— Доброе утро, Генри.

Он поднимает голову и моргает, как будто я вывела его из транса.

— Доброе утро.

Я чуть наклоняю голову, всматриваюсь в глаза брата, пытаясь расшифровать странное выражение в двух карих безднах.

— Все в порядке?

Он несколько долгих мгновений смотрит на меня и уже открывает рот, чтобы заговорить, но тут в комнату входит Элис. Мы оба оборачиваемся к ней, но когда я снова перевожу взор на Генри, он все глядит и глядит на Элис, не может оторвать взора от ее лица.

— Генри? С тобой все в порядке? — повторяю я. Элис приподнимает брови и озадаченно смотрит на нашего младшего брата.

— Да-да, Генри? Ты как? Все хорошо?

Он отвечает не сразу, а когда наконец открывает рот, то обращается к Элис, не ко мне.

— Да. Просто зачитался.

Почему-то в голосе его звучат оправдывающиеся нотки, однако не успеваю я подивиться этому, как на пороге появляется тетя Вирджиния и все мы отвлекаемся на нее.

— Лия? — Она так и стоит на пороге с каким-то странным выражением на лице. — Тут кое-кто хочет с тобой повидаться.

— Повидаться? Со мной? Кто?

Перед тем как ответить, тетя нервно переводит взгляд с моего лица на Элис и обратно.

— Она сказала, ее зовут Соня. Соня Сорренсен.

* * *

Пока мы с Соней идем вверх по холму к утесу, что нависает над озером, ни одна из нас не произносит ни слова. В пустоте всего того, о чем мы молчим, я сосредоточиваюсь на небе, сапфировой бездне, что тянется во все стороны, без конца и без края. Линия горизонта изгибается почти различимо взору — я диву даюсь, как это люди, видя такое вот небо, могли когда-то считать, будто Земля плоская.

Я стараюсь не думать об Элис, о том припадке плохо скрываемой ярости, что накатил на нее при одном упоминании имени моей гостьи. Она ушла из гостиной прежде, чем тетя Вирджиния ввела туда Соню, — что одновременно и поразило, и обрадовало меня. Хотя бы не приходится выдумывать никаких объяснений. Впрочем, иллюзий я не питаю: появление Сони и присутствие тети Вирджинии лишь выгадали мне небольшую отсрочку. Элис не оставит без вопросов визит столь необычной гостьи.

К тому времени как Соня наконец нарушает молчание, нервы у меня натянуты до предела от невысказанных слов.

— Лия, тебе нельзя заходить так далеко.

Однако смотрит она не на меня, а вперед, вдаль, как будто вовсе ничего и не говорила.

Грудь мою переполняет гнев, мгновенный и жаркий.

— А расскажи мне, Соня, как измерить это самое «далеко»? Может, ты расскажешь, как измерять расстояние, когда я посреди ночи вдруг вылетаю из своего тела?

С минуту она молчит. Профиль ее чист и прекрасен, как у мраморных статуй, которые мы рисуем в Вайклиффе.

— Да, наверное, это и в самом деле сложно. В смысле, если ты никогда не делала этого раньше.

Она не столько говорит, сколько бормочет.

— Если я никогда… Ну разумеется, я никогда не делала этого прежде! — Я останавливаюсь и дергаю Соню за рукав так сильно, что и она вынуждена остановиться. — Погоди! Ты хочешь сказать, что ты уже не в первый раз — вот так вот летаешь?

Она смотрит мне в глаза, пожимает плечами и выдергивает руку, а потом, повернувшись, продолжает взбираться на гребень холма, что ведет к озеру. Я бросаюсь следом, но пока догоняю ее, успеваю совсем запыхаться.

— Ты не хочешь мне ничего ответить?

Соня вздыхает и, продолжая идти, окидывает меня внимательным взглядом.

— Ну ладно, хорошо. Да, я делала это прежде. Я занимаюсь этим с самого детства. Некоторые люди это делают, сами того не осознавая, думая, что просто спят и видят сны, например. А другие могут делать это по собственной воле. На самом-то деле, их много, таких людей. Во всяком случае, в моем мире их много.

Она говорит это так, будто мы не идем с ней бок о бок по одной и той же земле, будто она обитает в каких-то диковинных уголках Вселенной, невидимых и недостижимых для меня.

— В твоем мире? Ты о чем?

Она чуть слышно смеется.

— А разве мы не из разных миров, Лия? Ты живешь в роскошном особняке, в окружении семьи и вещей, которыми дорожишь. А я — в маленьком домишке, где правит миссис Милберн, в обществе лишь других духовидцев и тех, кто платит нам, чтобы мы описали им то, чего они не могут увидеть.

Ее слова отрезвляют меня.

— Ой… прости, Соня. Наверное, я как-то не отдавала себе отчета, что это не твой дом, что та женщина, миссис… миссис Милберн тебе не… не родственница.

Лицо спутницы видно мне только в профиль, но даже так я различаю, как глаза ее вспыхивают от гнева.

— Ради всего святого! Не надо меня жалеть! Меня все вполне устраивает.

Однако голос у нее не слишком счастливый. Совсем не счастливый.

Мы наконец выходим на самый верх, и в этот последний миг подъема, когда мы оказываемся на гребне, у меня, как всегда, возникает ощущение, словно я шагаю прямиком в небо. Несмотря на все, что случилось на этом утесе, невозможно не восхищаться величественным видом, который открывается отсюда.

— О! А я и не знала, что тут есть озеро!

В голосе Сони слышится поистине детский восторг, и я вдруг осознаю: да она же навряд ли сильно старше меня. Соня замирает, любуясь видом, — озеро, что искрится под нами, деревья, покачивающиеся под ласковым, совсем не осенним ветром.

— Оно хорошо спрятано. Даже я, на самом-то деле, редко сюда хожу.

Потому что моя мать упала с этого утеса, думаю я. Потому что ее переломанное тело лежало тут, внизу, на мелководье. Потому что я просто не в состоянии этого вынести.

Я указываю на большой валун чуть в стороне от края.

— Присядем?

Соня кивает, все еще не в силах отвести взгляд от манящего блеска воды внизу. Мы садимся бок о бок на обломок скалы, подолы наших юбок соприкасаются над грязной землей. Мне так о многом надо спросить ее. Но все это — глубинные, непостижимые вещи, темные силуэты, маячащие где-то в безднах сознания.

— Я знала, что ты придешь. — Соня произносит это так просто, словно я понимаю, что именно она имеет в виду.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пророчество о сёстрах"

Книги похожие на "Пророчество о сёстрах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мишель Цинк

Мишель Цинк - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мишель Цинк - Пророчество о сёстрах"

Отзывы читателей о книге "Пророчество о сёстрах", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.