Карл Хайасен - Хворый пес

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Хворый пес"
Описание и краткое содержание "Хворый пес" читать бесплатно онлайн.
Влиятельный лоббист и липовый охотник Палмер Стоут и вообразить не мог, какую кашу заварил, выбросив на шоссе обертку от гамбургера. Теперь любитель природы Твилли Спри не оставит его в покое, а события выйдут из-под контроля, пока не вмешаются бывший губернатор Флориды, одичавший в лесах, и черный Лабрадор-ретривер.
В комическом триллере флоридского писателя Карла Хайасена «Хворый пес» ярый поклонник кукол Барби попытается изуродовать богом забытый остров, по следу вспыльчивого экотеррориста отправятся киллер-панк и одноглазый экс-губернатор, строитель объявит войну бурундукам, на заду нынешнего правителя напишут слово «Позор», а безмозглый Лабрадор познакомится с носорогом.
Это и многое другое – впервые на русском языке. Такой Америки вы еще не открывали.
– Момент истины, – объявил Твилли.
– Умоляю тебя, – сказала Дези.
Ненормальная в «лексусе» бешено завиляла по всей дороге. Твилли погрустнел.
– Согласись, великолепное было бы зрелище: горящая машина, а эта баба скачет вокруг в отсветах пламени, как кузнечик, и верещит по своему дурацкому телефону…
– Не делай этого, – сказала Дези.
– Неужели ты не понимаешь? Как еще себя вести, после того, что она сделала?
– Понимаю. Я тоже разозлилась. – Дези говорила правду и призналась себе, что описанная Твилли сцена не вызвала большого протеста. Но это же безумие, господи…
«Лексус» затормозил, Твилли тоже. Разбрызгивая гравий, кудрявая дама неуклюже съехала на обочину. У Дези стучало в висках, во рту пересохло. Машина дернулась, когда Твилли ударил по тормозам. Макгуин вскочил, готовясь к прогулке.
Фургон остановился рядом с «лексусом». Женщина съежилась за рулем. На ней были огромные квадратные очки от солнца, скрывавшие ужас в глазах.
Твилли ожег ее взглядом и резко отвернулся. Глубоко вздохнул. Дези затаила дыхание. К ее удивлению, фургон тронулся с места.
– Как-нибудь в другой раз, – тихо сказал Твилли. Дези потянулась к нему и поцеловала.
– Все хорошо.
– Милая, где у нас диск с Томом Петти?[24]
– Вот он.
Дези прижало к сиденью, когда Твилли резко набрал скорость.
Он включил музыку и запел:
– Одной ногой в могиле…
– А другой на педали… – подхватила Дезирата Стоут.
Приятно быть с человеком, который не перевирает слова.
– Это все ты виноват, – сказал Роберт Клэпли.
– Не понял?
– Ты же подсунул мне это дерьмо.
– Во-первых, – возразил Палмер Стоут, – предполагалось, что средством воспользуешься ты, а не девочки. В моем понимании, Боб, порошок из носорожьего рога – мужской стимулятор. Во-вторых, только законченный идиот станет курить порошок, когда его полагается подмешивать в напитки. Как подсластитель, понимаешь?
Они стояли на пороге спальни квартиры Клэпли в Палм-Бич. В комнате, провонявшей чесноком, гашишем и застарелым потом, все было перевернуто вверх дном. Разбитое зеркало скособочилось, матрацы валялись на полу вместе со сбитыми в кучу запятнанными простынями. На стене над спинкой кровати виднелись смазанные жирные отпечатки пальцев, ступней и ягодиц.
– Вот же срань это оливковое масло! – прорычал Роберт Клэпли. – Все изгваздало!
– Что они еще принимали, кроме порошка? – спросил Стоут.
– Гашиш, экстази и бог знает что – в их ванную можно входить только в космическом скафандре, точно тебе говорю. – Клэпли невесело рассмеялся. – На курорте они познакомились с каким-то мудаком, и он прислал им «кваалюд». Ты когда о нем последний раз слышал? Его даже в фармацевтическом музее не найти.
Мужчины приблизились к эркеру, выходившему на веранду, где в джакузи валетом лежали с закрытыми глазами Катя и Тиш. Сейчас девушки совсем не походили на кукол Барби. Скорее на истаскавшихся наркоманок. Опухшие, в пятнах и такие неаппетитные, что Палмер Стоут даже слегка посочувствовал Роберту Клэпли. Но лишь слегка. В конце концов, этот самый хмырь обзывал его говноедом, угрожал и привел к нему в дом психопата Дикобраза. И потому затруднения Клэпли не могли вызвать в Стоуте полноценного сочувствия.
– И как у тебя сейчас с двойняшками обстоит, Боб?
– Да все повисло. – Клэпли нервно затянул пояс купального халата. Стоут заметил у него свежую ссадину на мочке, где раньше красовалась бриллиантовая вставка. – В том-то и закавыка. Последние два дня какой-то карнавал безумия. Главное, на меня порошок никак не действует, только поганит хороший виски. А девчонки сочли, что это классный, улетный наркотик…
– Они и так были укуренные.
– Дело в том, что они считают, будто заторчали от порошка. Они в него верят, Палмер. – Клэпли поднял палец. – Девяносто процентов воздействия наркоты в убеждении, что она несет кайф. А эти бабы, позволь тебе заметить, кореш, не самые утонченные дамы на свете. Они вырвались из тупого, холодного, гнусного мира и оказались в солнечной Южной Флориде, то есть в раю. Здесь все новое и прекрасное. Все должно быть лучше – не только погода, но и мужики, наркотики, вечеринки. Полный набор.
Сквозь затемненные очки Стоут разглядывал обнаженных женщин в ванне – их неправдоподобно округлые силиконовые груди торчали из воды, словно причальные буйки. Яркое солнце безжалостно высвечивало лица – пушистые ресницы, пухлые губы. Мокрые спутанные волосы походили на слипшиеся белые водоросли; темные корни намекали, что пора освежить окраску.
– Они требуют еще, – сказал Клэпли.
– Уже все израсходовали?
Клэпли мрачно кивнул.
– И теперь хотят еще.
– Боб, эту дрянь невероятно трудно достать.
– Могу себе представить.
– Да нет, даже не представляешь, как трудно.
– Понимаешь, на следующей неделе им должны делать подбородки, – сказал Клэпли. – Я выписал лучшего пластического хирурга из Сан-Паулу, прилетает первым классом. Но девки утром первым делом заявили: больше никакого секса, никаких операций и платьев Барби, пока не получим носорожью пыльцу. Так они это называют – носорожья пыльца.
– Восхитительно, – ответил Стоут, поглаживая свой вылепленный косметологом подбородок. – Хочешь совет, Боб? Отправь этих неблагодарных тварей прямиком на родину и наслаждайся жизнью.
Лицо Клэпли страдальчески скривилось.
– Ты не понимаешь. Я ведь все рассчитал, составил для них график.
– Запросто найдешь себе новых Барби – и вперед по стремянке на небеса. Флорида такими кишмя кишит.
– Не такими, не двойняшками.
– Они ведь не настоящие близнецы, господи боже мой…
Клэпли вцепился в руку Стоута.
– Я слишком много в них вложил. И дело не только в деньгах, Палмер. Этот проект важен для меня. Они, – он дернул головой в сторону ванны, – мне важны.
Проект, подумал Стоут. Словно заказные «шевроле».
– По графику мы должны были все закончить к Рождеству, все – от головы до пят. Видишь, как мы уже близки к финалу.
– Они же шлюхи, Боб. Сделают все, что прикажешь.
– Теперь нет. – Клэпли отошел от окна. – Без носорожьей пыльцы не станут.
Стоут прошел за Клэпли в гостиную.
– Я позвоню кое-куда, но не могу ничего обещать.
– Спасибо. – Клэпли плюхнулся в мягкое кресло.
– И за последствия не отвечаю. Они могут обкуриться этой дрянью и загнуться у тебя на глазах. Как это им в голову взбрело?
– Наверное, по телику увидели. Но вдруг решили сосать эту дрянь через стеклянную трубку. Потом сосали меня…
– Довольно. Я уже представил картину.
– Потом объявился их курортный знакомец, и они сосали его, а потом он сосал их… – Клэпли клацнул зубами. – Ты бы видел, Палмер, просто какой-то праздник сосанья…
– Благодарю, но у меня свои забавы.
– Да? – Взгляд Клэпли на мгновение плотоядно вспыхнул.
– Мне нужно поговорить с тобой о похитителе.
– Что еще?
– Он прислал мне собачью лапу в коробке от кубинских сигар.
– Следом за ухом? – хмыкнул Клэпли. – Круто.
– И вот еще что, Боб, – у него моя жена.
– Как? Ты же сказал, он ее отпустил.
– Отпустил. А теперь она снова у него.
– Как же это вышло?
– Откуда мне знать. Главное, она точно у него.
– Вместе с собакой?
– Да.
– Черт! – взвился Клэпли. – Что за сволочной мир! Сволочь на сволочи и сволочью погоняет!
– И потому речь о твоем очаровательном мистере Гэше… Где он, Боб?
– По последним данным, на острове Буревестника. Выслеживает твоего психа.
– Пожалуйста, отзови его, – попросил Стоут.
– Почему?
– Я не хочу, чтобы он там маячил, пока чокнутый потрошитель собак не отпустит мою жену.
– А если не отпустит?
– Отпустит, – сказал Стоут. – Губернатор Дик заблокировал строительство твоего моста. Утренние газеты сообщили.
Вопрос вето задел Клэпли за живое.
– Тебе чертовски повезло, что ты еще жив, – напомнил он.
– Знаю, знаю. Главное, что похититель этого и требовал. Теперь он думает, что победил.
Клэпли раздраженно поерзал в кресле.
– И ты полагаешься на слово психа? Какой-то недоумок посылает тебе обрубки твоей собаки, и ты ему веришь. Не слишком ли это?
– Послушай, я, как и ты, хочу, чтобы он исчез с горизонта. Как только Дези будет свободна, мистер Гэш делает свою работу, а ты принимаешься за остров. Я прошу только пару дней. Пока жена не вернется целой и невредимой.
– С собакой? Вернее, с тем, что от нее осталось?
Стоут не отреагировал на ехидство.
– Когда обычно мистер Гэш с тобой связывается?
– Когда есть о чем доложить.
– Как только он позвонит…
– Я все сделаю, не беспокойся. А ты тем временем разузнаешь о покупке носорожьего порошка.
Стоут кивнул.
– Но если получится, это будет недешево.
– Совершенство всегда обходится дорого, – вяло улыбнулся Клэпли. – Ты уж постарайся, Палмер.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Хворый пес"
Книги похожие на "Хворый пес" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карл Хайасен - Хворый пес"
Отзывы читателей о книге "Хворый пес", комментарии и мнения людей о произведении.