» » » » Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов


Авторские права

Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов

Здесь можно скачать бесплатно "Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Эксмо, Домино, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов
Рейтинг:
Название:
Девяносто девять гробов
Издательство:
Эксмо, Домино
Год:
2009
ISBN:
978-5-699-35872-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Девяносто девять гробов"

Описание и краткое содержание "Девяносто девять гробов" читать бесплатно онлайн.



Все началось с археологической находки под Геттисбергом, перевернувшей мирную жизнь этого американского городя. В одном из найденных археологами гробов скрывалась сила, только того и жаждущая, чтобы выбраться из тьмы на свободу. Федеральному агенту Джеймсу Аркли и его помощнице Лауре Кэкстон потребуются нечеловеческие усилия, чтобы предотвратить победное шествие вампиров, несущих гибель всему живому.






Лора подошла к машине, наклонилась, заслоняя рукой глаза, чтобы заглянуть внутрь. Патрульный в широкополой шляпе сидел сгорбившись в водительском кресле. Шляпа была надвинута на глаза, но Лора видела, что рот у него открыт.

Нет, подумала она. Только не еще один мертвый коп. Чувство вины пронзило ее, словно острый нож. Она положила руку на дверцу машины и наклонилась, чтобы присмотреться поближе.

Патрульный внутри подскочил, выпрямился и захлопнул рот с клацаньем, которое она расслышала через автомобильное стекло. Потом он сонно повернулся, чтобы взглянуть на нее, и нахмурился.

Она выудила свое полицейское удостоверение и прижала его к окну. Полицейский кивнул, потом жестом попросил отойти. Медленно открыл дверь и вылез наружу.

— Вы Кэкстон? — спросил он.

— Да, офицер Кэкстон, — ответила она, нахмурившись.

Он ответил ей усталой улыбкой, которая говорила о многом. Она его не впечатлила. Наверняка он слышал про нее кучу историй, может, даже видел этот идиотский фильм. Впрочем, что он действительно знал о ней, так это то, что она выдернула его из милой теплой постели и заставила еще до рассвета нестись по дурацкому поручению.

Как бы то ни было, Кэкстон в надежде на лучшее заглянула на заднее сиденье его машины. Никаких бочонков.

— Я готова выслушать ваш рапорт, — вздохнула она. — Как ваше имя, патрульный?

— Пол Джанко, — ответил он, прислонившись к борту машины. — Прибыл сюда около шести пятнадцати, — ответил он, вытаскивая из кармана блокнот. — Да, в шесть ноль девять, если точно, по полученному нашим отделением запросу от вас о бочонке, который располагался в этом месте. Получил доступ внутрь в шесть тринадцать, с помощью технического работника по имени Флория Альваде, направился в четыреста двадцать четвертую аудиторию факультета исследования эпохи Гражданской войны…

— Где вам не удалось найти никаких следов бочонка. Пойдемте, я должна взглянуть сама.

Она пошла вперед. Джанко пожал плечами и двинулся за ней, когда она поспешила внутрь. Женщина в синей спецодежде (очевидно, та самая Флория Альваде) натирала полы в вестибюле большим металлическим аппаратом для нанесения воска. Бешено вращающееся колесо забрызгало ботинки Кэкстон грязью. Когда женщина заметила, что произошло, она выключила аппарат.

— Мисс Альваде? — уточнила Кэкстон.

Женщина кивнула, всем видом выражая осторожность. Множество людей выглядели именно так, когда копы приближались к ним. Впрочем, это не имело никакого значения.

— Мне нужно знать, кто-нибудь входил в это здание прошлой ночью?

Женщина кивнула на патрульного Джанко.

— Кто-нибудь еще? Вообще никого? Может, высокий человек, очень бледный, лысый?

— Вроде вампира, которого я по телику видела? — Альваре перекрестилась. — О матерь божья, нет! Только он, клянусь. Я была тут всю ночь.

Кэкстон кивнула и повернулась, чтобы подняться по лестнице.

— Как насчет вас, патрульный? Видели ли вы, как кто-нибудь выходил, когда вы вошли?

— Я бы сказал, если бы увидел не-мертвого кровососа, — ответил он ей.

Лора развернулась, пригвоздив его самым жестким из своих взглядов. Аркли бы не стал игнорировать подобное несоблюдение субординации. Ей нужно было становиться жестче, переступая через свою подмоченную репутацию, заставляя людей понимать, насколько серьезной стала ситуация.

— Если у вас есть еще бойкие комментарии, патрульный, — сказала она ему, — приберегите их для официального рапорта. Ясно?

Он сжал губы.

— Да, мэм.

Она развернулась и без промедления бросилась по лестнице, перескакивая через две ступеньки. Запыхавшись, она добралась до верха, но поднажала, пробежала мимо аудитории, в которой она встретилась с Гейстдорфером, в лабораторию, где видела бочонок. Его там не было. Она это уже знала. Но убедиться в этом воочию — совсем другое дело. У нее кровь похолодела в жилах, а кожа пошла мурашками.

Сердца пропали.

Когда ей снова удалось собраться с мыслями, когда сердце в груди немного успокоилось, она спустилась на стоянку. Туда как раз въезжали три полицейские машины с включенными мигалками, но без сирен. Офицер Глауэр вышел из первой. Обрывки туалетной бумаги прилипли у ворота в тех местах, где он поранился, когда брился.

— Вы получили мое сообщение? — спросила Кэкстон вместо приветствия.

— Да, все четыре, — ответил Глауэр.

Он провел пальцем по усам говорящим жестом.

Он был встревожен.

Хорошо. Этого она и добивалась.

— Я только что сделала экстренный запрос, чтобы обыскать помещение наверху, — сказала она, показывая через плечо на учебный корпус. — Там пусто. Пропало девяносто девять сердец вампиров. Кто бы ни забрал их, он может сегодня пробудить к жизни девяносто девять вампиров, когда сядет солнце. Я бы хотела принять меры, чтобы этого не случилось.

— Буду рад помочь вам, — сказал большой полицейский.

Он сунулся в машину и достал свою шляпу.

— А начальник…

Кэкстон кивнула. Она знала, что с Висенте возникнут проблемы.

— Я поговорю с ним, когда он наконец появится на работе.

Кэкстон взглянула на небо. Облака становились гуще и темнее, но солнце было где-то там, наверху.

— В котором часу вчера был закат? — спросила она.

Глауэр осторожно водрузил шляпу на голову. Прищурился на секунду, припоминая.

— Сразу после семи. Да, я бы сказал, минут в десять… я как раз тогда ужинал и, помнится, очень порадовался, что меня нет на улице. Прошлой ночью мы были в патруле, хотя начальник и решил, будто мы в безопасности. Значит, у нас есть время до семи, чтобы найти того, кто украл эти сердца?

Кэкстон покачала головой.

— Должен быть и другой путь.

Она посмотрела на «бьюик» Гейстдорфера и решила, что это не лучшее средство передвижения для ее нужд. Ее собственная «мазда» была поблизости, но она была без полицейских опознавательных знаков.

— Вы сядете за руль, — сказала она. — Может быть, через час нам удастся покончить с этим.

Глауэр слабо улыбнулся.

— Рождество было два месяца назад, — сказал он ей, но времени больше терять не стал.

Он повез ее на юг через весь город — по туристическим маршрутам, к полю сражения. Вверх по Семинарийской гряде, а потом вниз по грунтовой дороге через рощу. Место она помнила точно: работая в дорожном патруле, она научилась запоминать приметы, особенности местности и, следовательно, могла при необходимости найти дорогу обратно, дать точные координаты медикам «скорой» и пожарным расчетам. Небольшое место раскопок все еще было свежо в памяти, с тех пор как она видела его в последний раз два дня назад.

В конце дороги машин не было. Она выбралась и повела Глауэра и четырех других полицейских по тропинке, ярдов на двести углубляясь в заросли деревьев, к месту раскопок, которые начал Гейстдорфер со своими студентами. Палатки и кострище все еще были там, но пепел остыл и был мокрым от росы.

Усталость и чувство вины осели в голове ледяными кристалликами, когда она снова увидела это место. Она должна была догадаться… как-нибудь, но должна была. Она должна была выставить здесь охрану, официально объявив раскопки местом преступления. Конечно, когда она в первый раз была тут, она находилась не при исполнении служебных обязанностей, но после этого времени было предостаточно. Просто ей не пришло это в голову. Джефф Монтроз, студент-выпускник, который показал ей раскопки, считал, что это место заброшенное, обычный могильник.

Мысль о том, что Аркли тоже не позаботился закрыть доступ сюда, немного успокоила ее совесть. Но совсем немного.

«Ну ладно, — думала она про себя. — Приступы вины за ошибки прошлого никому не помогут. На этот раз — никаких ошибок. Просто сделай так, как это сделал бы Аркли».

Она вытащила пистолет из кобуры. Проверила предохранитель.

— Вампиров там не будет, не сейчас, но могут быть и другие. He-мертвые или же заблуждающиеся люди, которые работают на вампира Они могли добыть сердца, но времени вложить их в соответствующие тела у них не было. В этом случае прямо сейчас они могут сторожить гробы.

Она застыла на мгновение, прислушиваясь к звукам в палатке. Нейлоновые стенки немного колыхались на ветру, но Кэкстон не уловила никаких признаков активности. Она обошла высокую мокрую траву, которая оставляла темные следы на ее брюках, и отбросила входной клапан палатки.

Внутри не было никого. На крыше — тоже. Она оглянулась на двух копов, которые пришли вместе с Глауэром. Жестом велела обойти палатку. В деревьях, окружавших их, могло спрятаться любое количество монстров. Спускаться в пещеру и оставлять за спиной того, кто мог вытащить лестницу, оставив их в ловушке, ей не хотелось.

Она вошла в палатку вдвоем с Глауэром, он стоял рядом в полушаге от нее. Он был так высок, что упирался головой в крышу палатки, натягивая ее. Лора остановилась и взглянула на него, потом на его пояс. Он смутился, когда она ткнула пальцем прямо на его пистолет. Сморщился виновато, потом вытащил оружие. Его инстинкты, полицейская выучка подсказывали ему, что нельзя входить в помещение, ища драки. Нельзя доставать оружие до того, пока не будешь готов выстрелить. В любых других обстоятельствах это было бы справедливо: грамотное обращение с оружием. В палатке же это выглядело по-идиотски.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Девяносто девять гробов"

Книги похожие на "Девяносто девять гробов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэвид Веллингтон

Дэвид Веллингтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов"

Отзывы читателей о книге "Девяносто девять гробов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.