Элизабет Хойт - Принц-леопард (допереведенный вариант)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Принц-леопард (допереведенный вариант)"
Описание и краткое содержание "Принц-леопард (допереведенный вариант)" читать бесплатно онлайн.
Книга допереведена. Допереведенный и исправленный текст (смысловые ошибки) выделены курсивом.
***
Единственное, чего не может позволить себе леди – полюбить собственного слугу…
Состоятельная леди Джорджина Мейтленд не стремится к замужеству. Ее поместьем управляет толковый слуга Гарри Пай. Но, приглядевшись к нему повнимательнее, Джорджина почувствовала, что имеет дело не просто со слугой, а с мужчиной. Гарри, в свою очередь, тоже очарован хозяйкой. Таких, как она, независимых, лишенных предрассудков и… мечтающих о его объятиях, он еще не встречал. Но вскоре влюбленные оказываются в опасности. В графстве убито несколько фермеров. Местные жители уверены, что преступник – Гарри. И Джорджине остается только бороться, чтобы уберечь Гарри от виселицы… не упуская ни ночи любви…
***
Любовь не знает сословий и не выбирает времени и места. Она приходит, когда ее меньше всего ждешь. У молодой, красивой, богатой Джорджины нет мужа, но есть управляющий Гарри, при первом же взгляде на которого становится понятно, что он очень волнующий мужчина. Немногословный, сдержанный, с изумрудно - зелеными глазами. И с этим красавцем Джорджина вынуждена провести ночь в сторожке лесника, когда у них ломается карета. Гарри тоже никогда не встречал такой красивой, независимой женщины и потому влюбился. Однако он прекрасно осознает, что люди могут его неправильно понять и обвинить в охоте за миллионами...
Историко-романтический роман, сплав сказки с действительностью, детская мечта о волшебстве, воплощенная во взрослом мире страсти.
Гарри вздохнул, зарывшись лицом в ее волосы. Она опустила ноги на пол, но он продолжал поддерживать ее.
– Я бы отнес тебя в спальню, моя госпожа, но, боюсь, мне не хватит сил. Ты опустошила меня. – Он немного отстранился, чтобы посмотреть ей в глаза. – Останешься на ночь?
– Да, – ответила Джордж, пробуя ступить ногой. Шаг получился неуверенным. – Останусь.
– А как же твой брат? – спросил он.
– Мой брат не может влиять на мою жизнь, – с вызовом ответила Джордж. – К тому же я вышла через черный ход.
– Понятно.
Он последовал за ней в спальню, и тут она увидела, что он несет таз с водой.
Джордж вопросительно подняла брови.
– Мне следовало сделать это прошлой ночью.
Казалось, он смущен.
Гарри поставил таз рядом с кроватью, помог ей снять платье и нижнюю блузу и присел на корточки, чтобы освободить ее ноги от туфель и чулок.
– Ложись, моя госпожа.
Джордж легла. Почему-то сейчас она вдруг застеснялась, хотя только что находилась во власти безумства. Гарри намочил в тазу полотенце, выжал его и стал вытирать ей спину. Она закрыла глаза. Влажное полотенце, оставляло приятную прохладу и мурашки на коже. Она слышала, как он снова мочит и отжимает полотенце, и звуки капающей воды в тишине спальни были похожи на эротическую мелодию. Он вымыл ей шею, грудь, живот, всюду оставляя прохладный след.
Дыхание ее участилось в предвкушении того, что будет дальше.
Но он перешел к ногам, провел полотенцем по икрам. Затем осторожно перешел к бедрам, к их внутренней части, Джордж почувствовала прохладу на ее пушистом холмике. Она затаила дыхание. И тут Гарри встал, Джордж открыла глаза и смотрела, как он снимает бриджи.
Нагой, он подхватил полотенце и провел им по своей груди. Снова намочив и отжав его, Гарри вытер под мышками, затем протер живот. Джордж опустила глаза ниже и облизнула губы.
Он вновь стал твердым. Джордж подняла взгляд и встретилась с Гарри глазами. Он снова намочил полотенце и вымыл тяжелые мешочки. Еще одно падение полотенца в таз, и вот оно скользит по его восставшему естеству, оставляя за собой блестящую кожу. Наконец он протер волосы в паху и бросил полотенце на пол.
Джордж не сводила с него глаз. Гарри оперся коленом на край кровати. Кровать прогнулась, пружины заскрипели.
– Ты закончишь свою сказку, моя госпожа?
Она удивленно захлопала ресницами.
– Сказку?
– О Принце-леопарде и молодом короле, – ответил он, целуя ее тонкую ключицу. – О прекрасной принцессе и Золотом Лебеде.
– Ах да, – она задумчиво почесала затылок. – Кажется, мы остановились на том, как король-отец отправил молодого короля за… – Она не договорила, потому что Гарри достиг губами ее груди, затем соска.
Гарри поднял голову.
– За Золотым Лебедем, которого держала взаперти злая колдунья, – продолжил он за нее и легонько подул, прохладный воздух коснулся ее влажного соска.
Джордж судорожно вздохнула.
– Да. И естественно, молодой король отправил за ним Принца-леопарда.
– Естественно, – вторил Гарри.
– И Принц-леопард превратился в…
Он опять прильнул к ее груди, а выпустив, подсказал:
– В человека, – и снова подул.
– М-м-м, – несколько секунд Джордж тонула в удовольствии. – Да. И Принц-леопард держал в руках изумрудную корону…
Поцелуи спустились к животу.
– И пожелал…
– Да? – он облизывал ее пупок.
– Плащ-невидимку.
– Серьезно? – Гарри положил руки ей на бедра.
Джордж вытянула шею, чтобы видеть его. Он лежал между ее ног, и его лицо медленно двигалось вниз… Он выглядел весьма заинтересованным ее рассказом.
– Совершенно серьезно, – и она уронила голову на подушку. – Он надел плащ-невидимку, отправился к злой колдунье и незаметно утащил Золотого Лебедя, а когда он вернулся… он отдал Золотого Лебедя… - Чем там занят Гарри? – О Боже!
Гарри спокойно закончил вылизывать ее складочки и поцеловал ее нежное местечко. После чего поднял голову.
– Но это ведь еще не конец? – вежливо поинтересовался он.
Джордж запустила пальцы ему в волосы.
– Нет, но я продолжу в другой раз, – сказала она и опустила его голову. – Еще. Нет. Стой.
Легкая вибрация, и ей показалось, что он засмеялся. Но Гарри продолжал целовать и посасывать ее.
И тут она забыла обо всем на свете.
***– Что тебе снится по ночам? – спросила леди Джорджина, когда все было позади.
– Что? – Гарри попытался сосредоточиться. Казалось, он не может пошевелиться. Ноги его словно налились свинцом. Мышцы будто расплавились от усталости, превратились в кисель. Ему все труднее удавалось бороться со сном.
– Извини, ты, наверное, уснул? – Очевидно, его госпоже не спалось, и она перебирала пальцами волосы на его груди.
Гарри сделал над собой героическое усилие и постарался открыть глаза. Как можно шире.
– Нет. А что ты сказала?
– Что тебе снится по ночам?
Крысы. Он сдержал дрожь.
– Ничего, – ответил он, поморщившись. Вряд ли дама благородных кровей ждет от него рассказа о крысах. – Ничего. Кроме тебя, – добавил он поспешно.
– Нет, – она ободряюще похлопала его по плечу. – Я не вытягиваю из тебя комплименты. Я хочу знать, о чем ты думаешь. Чего ждешь. Что тебя волнует.
Что волнует? В этот поздний час? После того, как они полночи занимались любовью?
– Ну… – веки его начали смыкаться, и он снова приложил героическое усилие, чтобы открыть глаза. Он слишком устал для подобных разговоров. – Боюсь, я слишком прост для тебя, моя госпожа. Я думаю в основном об урожае.
– А что ты думаешь об урожае? – настойчиво продолжала она.
Чего она хочет от него? Джордж положила голову ему на грудь, и он гладил ее волосы, пытаясь сформулировать ответ. Но он так устал. Тогда он позволил векам опуститься и сказал первое, что пришло в голову:
– Мне не дает покоя этот дождь. Почти не осталось надежды, что он прекратится. И урожай пропадает, – выдохнул он. Она тихо лежала под тяжестью его руки. – Вот я и думаю. Может, здесь, на севере, стоит посадить в следующем году хмель.
– Хмель?
– Ну да, – он широко зевнул, – хмель. Для варки пива. Но прежде надо найти рынок сбыта. Хмель может принести хороший доход, но смогут ли фермеры вырастить хмеля достаточно, чтобы протянуть следующую зиму? – Джордж вырисовывала пальцем круги у него на груди. Было немного щекотно. – Всегда бывает сложно убедить фермеров в необходимости перехода на новые культуры. Они чтят традиции, не любят новшеств.
– И как ты собираешься их убедить?
С минуту он молча размышлял, но она не торопила. Никому еще он не рассказывал этого.
– Иногда я думаю о том, что неплохо было бы открыть школу в Вест-Дайки.
– Школу?
– Да. Если бы фермеры и их дети умели читать и имели хоть какое-то образование, нововведения проходили бы легче. И каждое следующее поколение становилось бы образованнее, восприимчивее к новым идеям и технологиям. Эти изменения происходили бы медленно. На это могут уйти не годы, а десятилетия. Но это не только увеличит доходы землевладельцев, но и повысит уровень жизни самих фермеров.
Гарри окончательно проснулся. Но его госпожа ничего не отвечала. Наверное, школа для фермеров показалась ей глупой идеей.
И тут она заговорила:
– Нам надо найти учителя, джентльмена, который имеет подход к детям.
У него стало тепло на душе от этого «нам».
– Да. И который любит землю и с пониманием относится к сезонности.
– Сезонности? – рука на его груди замерла.
Он взял ее в свою руку и, гладя ее большим пальцем, продолжил:
– Весна, холодная и слякотная, когда надо начинать посевную – но не слишком рано, чтобы посевы не погибли от внезапного весеннего мороза. Да еще овцы все как одна ягнятся. Лето, длинное и жаркое, когда надо пасти овец под широкими голубыми небесами и следить за тем, как растут зерновые. Осень, когда с замиранием сердца ждешь солнца, чтобы собрать хороший урожай. Если осень выдается солнечная, люди устраивают праздники, если нет, то они ходят с лицами, полными страха и безнадежности. И, наконец, зима, унылая и бесконечная, когда фермерские семьи в ожидании весны сидят в своих домах у маленьких печек, рассказывая истории, чтобы скоротать время. – Он умолк и, сам того не замечая, сжал ее плечо. – Вот такая вот сезонность.
– Ты так много знаешь, – прошептала Джордж.
– Только то, что происходит в этой части Йоркшира. Уверен, что подобных знатоков найдется здесь немало.
Она покачала головой, щекоча пружинками волос его плечо.
– Ты не только знаешь. Ты понимаешь. Ты знаешь, о чем думают люди, чем они живут. А я нет.
– Что ты имеешь в виду? – Гарри попытался заглянуть ей в лицо, но она уткнулась ему в грудь.
– Я заложница глупых проблем, таких, как модный покрой платья или новые серьги, и я не чувствую людей вокруг себя. Я не задумываюсь о том, как ухаживает за Тигли новый лакей и даже как Тони живёт один в Лондоне. Это может показаться странным: Тони кажется таким большим, сильным и уверенным – но, возможно, ему одиноко. А Вайолетт… – она вздохнула. – Этим летом Вайолетт соблазнили прямо в нашем доме в Лестершире, а я об этом не знала. Даже не подозревала.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Принц-леопард (допереведенный вариант)"
Книги похожие на "Принц-леопард (допереведенный вариант)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Хойт - Принц-леопард (допереведенный вариант)"
Отзывы читателей о книге "Принц-леопард (допереведенный вариант)", комментарии и мнения людей о произведении.