Эрл Гарднер - Дело пустой консервной банки
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дело пустой консервной банки"
Описание и краткое содержание "Дело пустой консервной банки" читать бесплатно онлайн.
Делла Стрит перестала вальсировать и скривила презрительно губы:
- Вот в чем твоя беда, Пол! Нет в тебе романтики. Как загнала тебя жизнь в рабочую упряжку, так и не выпускает. Только было я начала парить от воодушевления, так ты об убийствах заговорил! Теперь и шеф начнет говорить на профессиональные темы. Но мы так хорошо провели время!
- А я тут в ожидании вас, ребята, заговариваю миссис Джентри. Трэгг сегодня вечером арестовал ее парня. Она - в отчаянии, позвонила мне в полночь. Я сказал, что вы вернетесь сюда около половины третьего или в три. Согласилась подождать.
- Кстати, я бы мог с ней побеседовать, - выразил желание Мейсон.
- Но ей ничего нового не стало известно, Перри. Она просто в отчаянии и как мать готова на все, чтобы броситься спасать своего сына.
Мейсон пересел на краешек стола Дрейка.
- У тебя есть еще чашки для кофе, Пол?
Дрейк открыл буфет, вытащил оттуда несколько эмалированных кружек и сказал:
- Могу предложить пару вот таких. В ходу у меня только они.
- Ладно, меньше слов, - сказала Делла. - Наливай. Дрейк повернул заглушку на кофейнике, вытащил из стола два больших пакетика золотисто-коричневого кофе.
- Предпочитаете со сливками или с сахаром? - спросил он шутя. - Но ничего этого нет. Здесь учреждение, - усмехнулся он.
- Ну, что выяснилось относительно Роднея Уэнстона, Пол? - приступил к делу Мейсон.
- Я пытался связаться с тобой, чтобы сообщить, что он отправился в Сан-Франциско сразу же после визита лейтенанта Трэгга. На сей раз их компания, кажется, поняла, что за ними ведется наблюдение, поскольку ноги Карра земли не коснулись. Они вынесли его из машины и посадили в самолет, словно ребенка.
- А что Уэнстон делал до этого?
- Весь день был в бегах.
- Как ты думаешь, может, он уже слетал в Сан-Франциско и обратно перед тем, как полетел туда вечером? - спросил Мейсон.
Дрейк заглянул в свою записную книжку.
- Не уверен. Если, конечно, он не сделал этого очень рано утром. Мы ведь его не держали под колпаком, так - ведем общее наблюдение. В город он отправился примерно в полдень. То есть наблюдавший за его домом доложил, когда он ушел, а человек на станции обслуживания на развилке дорог, где Уэнстон обычно заправляется, сказал, что он проехал мимо около часа дня, но не остановился для заправки.
- Он был в своей машине?
- Да. Потом - у тебя в кабинете, кажется, около трех часов дня. Так?
- Что-то около этого, - кивнул Мейсон.
- Вошел в четырнадцать пятьдесят пять, - уточнила Делла Стрит.
Дрейк посмотрел на нее:
- А ты что, отмечаешь время, когда входит каждый?
- И когда уходит. Как ты думаешь, откуда я знаю, сколько Перри лишнего времени проводит в офисе?
- А неплохая идея, - сказал Дрейк. - Мне, пожалуй, тоже надо поручить оператору на коммутаторе начать делать то же самое. За переработанное время взимать двойную плату, не так ли, Перри?
- Надо бы, - с сомнением согласился Мейсон. - Но не думаю, что это у вас здесь привьется. А что насчет Делмана Стила?
- За этим я вообще не наблюдал, - сказал Дрейк. - Кажется, он работает в каком-то архитектурном управлении, но когда я там навел справки, то ничего особенного не узнал.
Мейсон бросил быстрый взгляд на Деллу.
- Как это? - спросил он Пола.
- Ну вообще-то, Стил вроде околачивается возле этого управления, но главный архитектор говорит, что в действительности он не связан с тем, чем они занимаются. Делман просто арендует у них рабочее помещение, но приходит и уходит, когда ему заблагорассудится.
- В какое время он вчера был в управлении? - спросил Мейсон.
- Пришел, как обычно, в девять утра, ушел около десяти, затем вернулся около двух. Примерно до трех часов был там, а потом ушел. Чудное дело, Перри? Он снимает комнату в доме Джентри. Там есть отдельный вход, так что и там он может входить и выходить, как ему вздумается. Но он сблизился с семьей и проводит вместе с ее членами немало времени. Миссис Джентри полагает, что он одинок и...
- Да, все я это уже слышал, - поморщился Мейсон. - В котором часу он вернулся вчера вечером?
- Не могу знать, - сказал Дрейк. - Ты позвонил мне слишком поздно, чтобы я смог перезвонить ему под каким-нибудь удобным предлогом. Вообще-то, хозяйка вполне определенно заявила одному из моих людей, что такой привилегии, как их домашний телефон, ему не предоставлено. А в архитектурном управлении я выяснил положение дел довольно случайно. Мы не хотели, чтобы кто-то догадался, что за ним ведется слежка. Ты же сам говорил, это нужно делать так, чтобы ни у кого не возникло никаких подозрений, поэтому мы приняли за исходные данные, что он - архитектор. Табличка с его фамилией висит на двери кабинета, и уж для семьи Джентри-то, уверен, он постарался создать впечатление, что он и в самом деле архитектор. Но во второй половине дня, в послеобеденное время, посланный туда мной человек познакомился с одним работником управления и задал ему несколько вопросов, начав издалека. Вот тогда-то и стало известно кое-что о Стиле. Миссис Джентри, может быть, что-нибудь тоже знает...
- Ну, сейчас, ночью, пожалуй, ничего не остается, - сказал Мейсон, кроме как хорошенько выспаться.
- Ничего себе - выспаться! - воскликнул Дрейк, взглянув на часы. - Уже почти день.
- Пока не наступил рассвет, будет ночь, - философски заметил Мейсон. Ну, тогда давайте пить кофе.
Делла Стрит допила свой и спросила:
- Не раздумали беседовать с миссис Джентри, шеф?
- Нет. - Мейсон отрицательно покачал головой.
- Лично я собираюсь вздремнуть, - сонно сказал Дрейк.
Мейсон пошел к выходу, потом, будто раздумав, неожиданно повернулся и, заложив руки в карманы, с беспокойством посмотрел на сыщика.
- Пол, - сказал он решительно, - тебе придется кое-что еще сделать.
- Только после того, как немного сосну, - запротестовал Дрейк.
Мейсон молча смотрел на него, пока тот не спросил:
- А что такое?
- Тебе нужно добиться признания от Карра.
- Признания! - воскликнул Дрейк. Мейсон кивнул.
- Не понимаю.
- Я введу тебя в курс дела в общих чертах, - сказал Мейсон. - Хоксли не был убит. Он был только ранен. Я хочу выяснить, кто стрелял в него и почему.
- А откуда ты знаешь, что он был только ранен?
- Потому что я видел его.
- Ты видел его?! - вздрогнув, будто эхом отозвался Дрейк.
- Да, видел. - Где?
- В больнице имени Паркера в Сан-Франциско.
- И что он сказал?
- Он ничего не говорил, потому что, очевидно, находился под действием снотворного. Он будет жить, но врач намерен пока держать его в полной изоляции.
- Как же он попал в Сан-Франциско?
- Уэнстон отвез его.
- Уэнстон? Тогда он обманывает Карра...
- Нет, не обманывает, - уверенно прервал Мейсон Дрейка. - Карр и Хоксли - это одно и то же лицо.
Дрейк вскочил, отодвинул свой стул.
- Либо я перепил кофе, либо - ты, Перри! Один из нас явно ошалел. Хоксли рыжий и хромой, а тот, Карр....
- Я бы объяснил это следующим образом, - сказал Мейсон. - Тот, кто снимал жилье, был переодетый Джонс Блэйн в рыжем парике и умышленно прихрамывающий. Однако, снимая квартиру под именем Хоксли, он действовал как агент Карра. Ни на минуту не сомневаюсь в том, что такой хитрый человек, как Карр, не случайно выбрал для себя укрытие в доме из двух квартир, обеспечив присмотр как за нижней, так и за верхней.
- Да, это резонно, - признал Дрейк. - Но что наводит тебя на мысль о том, что это - укрытие?
- Карр контрабандой переправлял в свое время оружие в Китай, пользуясь опасной брешью в блокаде. Естественно, известность ему была ни к чему.
Тогда, следовательно, сейф в нижней квартире принадлежал самому Карру?
- Да.
- Почему же он не установил его в верхней?
- Вероятно, потому, что Джонс Блэйн следит за сейфом и спит в нижней квартире.
- Тогда экономка Сара Пэрлин должна была об этом знать.
- Конечно!
- А Опал Санли?
- Совсем не обязательно, - сказал Мейсон. - Она могла знать, а могла и не знать. Большого значения это не имеет. Экономка жила там. Опал Санли приходила днем.
- Но ты говоришь, Хоксли был ранен. Тогда если Хоксли - это Карр, то у Карра должно быть пулевое ранение...
- В ноге, - продолжил его мысль Мейсон. - Вот почему он держит ноги укрытыми... Чтобы не видны были бинты.
- Так у него, значит, не артрит?
- Может, он и есть, но не в такой степени, как он стремится сейчас убедить нас в этом.
- Погоди, Перри, - перебил Дрейк. - Врач же не имеет права лечить пулевое ранение, пока не сообщит об этом в полицию.
- Правильно, - с улыбкой согласился Мейсон.
- Я тебя не понимаю.
- Карр, - пояснил Мейсон, - человек разносторонний. Очень изобретательный. Несомненно, что большую часть своей деятельности он ведет в других местах и под другими именами. Здесь, в Голливуде, когда занимается вопросами бизнеса, он - Робиндейл Э. Хоксли, в Сан-Франциско он - Карр Люсмен, проживающий по Делингтон-авеню в доме номер 1309.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дело пустой консервной банки"
Книги похожие на "Дело пустой консервной банки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрл Гарднер - Дело пустой консервной банки"
Отзывы читателей о книге "Дело пустой консервной банки", комментарии и мнения людей о произведении.