» » » » Кэролайн Линден - Как обольстить вдову


Авторские права

Кэролайн Линден - Как обольстить вдову

Здесь можно скачать бесплатно "Кэролайн Линден - Как обольстить вдову" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кэролайн Линден - Как обольстить вдову
Рейтинг:
Название:
Как обольстить вдову
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-061096-9, 978-5-403-02106-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Как обольстить вдову"

Описание и краткое содержание "Как обольстить вдову" читать бесплатно онлайн.



Энтони Хэмилтон – едва ли не самый знаменитый повеса лондонского света. Его остерегаются мужья и обожают легкомысленные жены. От него держат подальше юных девиц. И никто не догадывается, что за скандальными кутежами и интрижками Энтони скрывает боль разбитого сердца – любовь к Селии Рис, девушке, которую он знал с детских лет и которую выдали за другого.

Теперь Селия овдовела. Она свободна. А Энтони не намерен отступать.

Он завоюет сердце возлюбленной, даже если ради этого придется пустить в ход все самые коварные уловки из арсенала обольстителя…






– Да, отчасти это так. Моя мать пригласила нескольких моих друзей по случаю моего приезда.

Молли с сомнением посмотрела вдаль, на лорда Уильяма, который заставлял лошадь выполнять цирковые трюки, и на хихикающих девиц Трокмортон, которые махали ему платочками.

– Да? А я не знала, что все они – ваши друзья.

Селия тоже посмотрела на лорда Уильяма. Она представления не имела, почему мать его пригласила. Вообще-то наследник маркиза был внешне привлекателен, а главное – холост. Селия искренне надеялась, что мать не рассчитывала на то, что дочь влюбится, например, в лорда Уильяма.

– Ну, некоторые из гостей – мои близкие друзья, – сказала она, – не все, конечно.

Молли задумалась. Она смотрела на гарцующую лошадь и довольного собой седока.

– Надеюсь, он хотя бы хорошо танцует, – сказала она. – Потому что наездник из него – никакой.

Селия едва не расхохоталась. Молли – невинная душа: она говорит то, что думает.

В какой-то момент Селия споткнулась и потеряла равновесие. Энтони подскочил к ней и поймал, подхватив за локти.

– С вами все в порядке, леди Бертрам? – спросил он.

– Да, – выдохнула она и посмотрела ему в глаза.

– Понятно, – произнес он.

Мгновение Хэмилтон пристально смотрел на нее, затем отпустил. Селия сделала шаг назад и отвела взгляд, пытаясь скрыть смущение.

– Ну, закончили они или нет? – теряя терпение, воскликнула Молли, которая все это время с надеждой смотрела на лорда Уильяма, ожидая конца представления.

Энтони оторвал взгляд от Селии и повернулся к девочке.

– Не совсем. Хотя Норвуд, по-моему, завершил свое выступление.

Молли повернулась к Энтони.

– А вторая лошадь – ваша? – поинтересовалась она.

Энтони кивнул:

– Да, моя.

Молли взглянула на кобылу, которую вывел мистер Бичем.

– Красивая лошадка. Мы с тетей Селией на днях видели ее в стойле.

– Спасибо. Я горжусь тем, что ее приобрел.

– Молли, ты знакома с мистером Хэмилтоном? – спросила Селия. – Мистер Хэмилтон, познакомьтесь с мисс Молли Престон, моей племянницей. Мисс Престон, позвольте представить вам моего друга мистера Хэмилтона.

Энтони поклонился, а девочка грациозно присела в реверансе.

– Для меня большая честь познакомиться с вами, мисс Престон.

– А для меня – с вами, мистер Хэмилтон, – с серьезным видом произнесла Молли и с чувством воскликнула: – И мне очень хочется, чтобы ваша лошадь непременно выиграла, потому что она мне очень нравится!

Энтони рассмеялся, а Селия улыбнулась, и их глаза встретились. На мгновение он позабыл обо всем на свете. Впервые за много дней Энтони увидел, что глаза у Селии сияют.

– Почему вы не следите за исходом соревнования вместе с остальными джентльменами? – спросила Селия.

– Э-э… Меня удалили с поля на основании того, что я заинтересованная сторона. Я не смог бы продемонстрировать непредвзятость в этом вопросе.

Перси заявил, что Энтони должен уйти, чтобы не выиграть и не забрать все деньги себе. Чему Энтони был необычайно рад, потому что получил возможность побыть рядом с Селией.

Тем временем лорд Уильям закончил выступление, спрыгнул с лошади и театрально поклонился дамам. В этот момент он случайно задел морду лошади концом своего кнута. И без того возбужденный жеребец громко заржал и встал на дыбы. Лорд Уильям упал ничком и стал ползти назад, как рак, а его конь несколько раз встал на дыбы, а затем начал бешено метаться по двору.

Дамы в страхе закричали, а мужчины побежали. Энтони с тревогой взглянул на свою лошадь, не зная, как поведет себя испуганное всей этой суматохой животное, оказавшееся в уязвимом положении в ограниченном пространстве двора. Однако Бичем действовал решительно и быстро. Он перебросил поводья Весты через забор, чтобы Энтони их поймал, а затем ринулся в погоню за храпящим жеребцом. Молодой конюх остановился посреди двора и громко свистнул. Жеребец замедлил бег, повернулся, а затем рванул вперед, Селия ахнула и от страха вцепилась в руку Энтони. Еще секунду – и взбесившийся конь растоптал бы мистера Бичема. Но конюх успел ухватиться за гриву жеребца и вскочил в седло. Сделав всего пару кругов по двору, конюх успокоил лошадь, и она пошла рысью под дружные аплодисменты женщин и восторженные крики мужчин. А сконфуженный лорд Уильям, красный, измазанный землей, перелез через ограждение.

– Браво, мистер Бичем! – хлопая в ладоши, кричала Молли. – Браво!

– Великолепное выступление, Саймон! – закричал Дэвид.

Подошли еще два конюха и осторожно направились в сторону жеребца. Энтони перевел взгляд на Селию. Она подарила ему ослепительную улыбку.

– Поздравляю. По-моему, ваша победа очевидна. – Во время всей этой суматохи Веста, кобыла Энтони, не проявляла никаких признаков беспокойства, лишь поводила ушами и трясла головой, когда жеребец бешено носился мимо нее.

– Да. Впрочем, я этого ожидал.

Селия все еще держалась за его руку.

«Это для меня настоящая награда», – думал Энтони.

– А теперь у меня наконец-то начнется урок верховой езды, – запрыгала от радости Молли. Двое конюхов уводили храпящего потного жеребца лорда Уильяма, а Дэвид пожимал руку мистера Бичема. – Мне нужно проследить, чтобы Люсинду немедленно оседлали. – Позабыв обо всем на свете, Молли побежала к конюшне.

Только сейчас спохватившись, что продолжает держать Хэмилтона за руку, Селия выпустила ее.

– Молли обожает уроки верховой езды, – сказала Селия извиняющимся тоном.

– У нее настоящее чутье на хороших коней, – заметил Энтони. – Мне очень нравится эта юная леди.

Селия подняла на него глаза и рассмеялась. Энтони слышал ее смех, смотрел на румянец у нее на щеках, на то, как блестят у нее глаза, и внезапно почувствовал, как что-то шевельнулось у него в груди.

«Спаси меня, Боже, – думал он, осознавая всю тщетность этой молчаливой молитвы, обращенной к Господу, – все бесполезно, я пропал! Даже Бог тут бессилен».

Все гости устремились к ним, искренне изумленные решительностью и храбростью мистера Бичема и его высоким профессиональным мастерством. Когда Селия удалилась вместе с дамами, Энтони долго смотрел ей вслед. Он не мог оторвать от нее взгляда. Эта женщина притягивала его к себе как магнит.

В тот вечер Энтони, как всегда, боролся с желанием видеть Селию, смотреть на нее. Он запрещал себе это, но дважды ловил себя на том, что глазеет на леди Бертрам, когда они находятся в одной комнате. Энтони понял, что не может отказать себе в удовольствии ее лицезреть. Чем дальше, тем больше. Он ничего не мог с собой поделать. Каждый раз, когда Энтони слышал смех Селии, ее голос, его голова словно сама собой поворачивалась в ее сторону. И каждую ночь он изливал свои чувства на бумаге, все больше и больше теряя свою защитную броню, свой извечный щит внешнего безразличия. Пока Энтони был бесстрастен – пока ему удавалось убедить себя в том, что все это время он действовал лишь ради того, чтобы приободрить Селию, не дать ей упасть духом, – он был неуязвим.

Проблема была в том, что ответные письма, которые он получал от Селии, вызывали чувство привязанности к ней. Заставляли поверить в невозможное. Энтони пришел к выводу, что несбыточность его надежд не станет для него утешением. Хотя Селию совсем недавно убеждал в обратном. Энтони чувствовал, что между ними что-то происходит и развиваются какие-то отношения, невидимые постороннему глазу и не высказанные вслух. И эти отношения, несмотря на его скандальное прошлое, затронули его сердце, чего с ним никогда не бывало.

Все это лишало Энтони присутствия духа. Он никогда не терял голову из-за женщин. Менял их как перчатки. А чтобы с тоской искать женщину в толпе – такого Энтони даже представить себе не мог. Однако факт остается фактом: именно этим Энтони и занимался по крайней мере два раза в день.

– У тебя довольная физиономия, – сказал Нед, подойдя к нему. – Интуиция мне подсказывает, что не только потому, что у тебя лучшая лошадь и ты выиграл пари. Хотелось бы знать почему. Собираешься вложить деньги в какое-нибудь скучное изобретение? Нашел способ, как удвоить капиталы, играя на бирже? – Нед бросил взгляд в сторону дам, которые сидели в другом углу гостиной. – Или благодаря новой красотке, которая согревает твою постель по ночам?

Энтони напустил на себя равнодушный вид. Сердце учащенно билось: слова Неда застали его врасплох и он не успел надеть маску безразличия, как обычно.

– Все далеко не так интересно, как тебе показалось.

– Я разочарован, – сказал Нед. – Не ожидал от тебя, дружище, – проговорил он.

– Ты всегда говорил, что в душе я настоящий зануда. И на сей раз оказался прав.

– Да, это верно: ты скучный, старый зануда. Но вокруг столько хорошеньких женщин. И я полагаю… – Нед понизил голос: – По-моему, мои отношения с одной из дам прогрессируют.

Энтони заметил, что к цепочке для часов, на которые Нед посмотрел, достав их из кармана, привязана ленточка цвета весенних нарциссов.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Как обольстить вдову"

Книги похожие на "Как обольстить вдову" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэролайн Линден

Кэролайн Линден - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэролайн Линден - Как обольстить вдову"

Отзывы читателей о книге "Как обольстить вдову", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.