Кэролайн Линден - Как обольстить вдову

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Как обольстить вдову"
Описание и краткое содержание "Как обольстить вдову" читать бесплатно онлайн.
Энтони Хэмилтон – едва ли не самый знаменитый повеса лондонского света. Его остерегаются мужья и обожают легкомысленные жены. От него держат подальше юных девиц. И никто не догадывается, что за скандальными кутежами и интрижками Энтони скрывает боль разбитого сердца – любовь к Селии Рис, девушке, которую он знал с детских лет и которую выдали за другого.
Теперь Селия овдовела. Она свободна. А Энтони не намерен отступать.
Он завоюет сердце возлюбленной, даже если ради этого придется пустить в ход все самые коварные уловки из арсенала обольстителя…
– Не знаю, мадам. Утром я нахожу это на столе на кухне, И на конверте стоит ваше имя. Мне не следует приносить их вам?
Селия поджала губы и вскрыла письмо. Оно было еще лучше предыдущего. В общем, оно было милым.
«…Мой мир озарила надежда. Моя душа взлетает к звездам, когда я признаюсь вам в своей привязанности. Кто-то сказал, что безответная любовь приносит самые мучительные страдания, ослабляет волю человека и истощает его жизненные силы. Я знаю, что это не так: чем больше я обнажаю свои сокровенные желания, тем полноводнее становится их источник. Поток любви, который течет к вам из него, никогда не остановится, а их источник – не иссякнет…»
Кто же посылает ей эти письма? – недоумевала Селия.
– Нет, Агнес, приноси их, – сказала Селия. Но почему-то не попросила горничную непременно выяснить, кто присылает эти записки.
Глава 11
Однажды после обеда леди Хилленби все же застала Энтони врасплох в коридоре возле его комнаты. В течение недели после приглашения наведаться в ее постель ему удавалось избегать эту даму. И вот теперь она прижала его к стенке, и Энтони старался побыстрее от нее отделаться. Неужели мужчине нигде нельзя найти покой? Он даже не может удалиться в свою комнату без того, чтобы хотя бы несколько минут ему никто не мешал.
Разумеется, Энтони, воспользовавшись удобным моментом, ускользнул от всех, для того чтобы написать ответ на последнюю записку Селии. С тех пор как она начала отвечать на его послания, Энтони было трудно думать о чем-то другом. Он не принимал участия в разговорах и был постоянно занят сочинением все новых и новых писем. Он никогда до этого не вел столь оживленной переписки. И вот теперь его рассеянность привела к этому неловкому противостоянию.
– Мы можем уединиться прямо сейчас, – говорила Хилленби.
От ее писклявого голоса у Энтони заболела голова. Кажется, она слишком молода, чтобы заниматься таким вещами.
– У меня уже есть договоренность.
– Ну и что? – Она провела рукой по его груди, и Энтони схватил ее за руку. – Ничего страшного. Это не займет у нас много времени.
– Но если уж браться за что-то, нужно делать все как следует, – ласково сказал он. – Попросите мужа, чтобы он показал вам, как это делается.
– Я хочу, чтобы вы мне это показали. – Она надула губки и попыталась высвободить руку. – Ведь я буду не первой, кому вы это показываете, не правда ли?
– Леди Хилленби…
– Мистер Хэмилтон. – Услышав этот голос, леди Хилленби замерла.
На мгновение у нее в глазах отразился страх. Но когда она узнала ту, кому принадлежал этот голос, ее страх исчез. Энтони оглянулся и увидел Селию. Она стояла и молча наблюдала за тем, как он пытался освободиться от ручек леди Хилленби.
– Вас разыскивает мой брат, – сказала Селия. – Он хочет, чтобы мистер Бичем показал вашу лошадь.
– Я как раз шел на конюшню, – ответил Энтони. – Спасибо, что передали мне то, о чем попросил ваш брат.
– Прошу прощения. Надеюсь, я не помешала, – Селия посмотрела на леди Хилленби в упор.
Та изобразила на лице высокомерие.
– Ах! Ничего страшного. – Леди Хилленби бросила на Энтони взгляд из-под опущенных ресниц. – Мне нужно идти. Сэр Хилленби ждет меня.
«Слава Богу, – подумал Энтони. – Пусть идет к своему мужу».
Он наклонил голову, и леди Хилленби с достоинством удалилась. Уходя, она постаралась коснуться его своей юбкой. Когда женщина скрылась из виду, Энтони посмотрел на Селию.
– Спасибо, – снова сказал он.
Селия едва заметно улыбнулась:
– Пожалуйста. Я сначала сомневалась, стоит ли вмешиваться, но затем почувствовала, что вы не станете возражать.
Энтони снова посмотрел в глубину коридора, где исчезла леди Хилленби, чтобы убедиться, что она действительно ушла.
– Я ваш должник на всю оставшуюся жизнь. Спасибо, что вмешались. – Селия расплылась в улыбке. Энтони с удовлетворением заметил, что в последние два дня Селия стала чаще улыбаться. – А что, Рис и вправду ждет меня?
– С нетерпением, – подтвердила Селия. – Полагаю, лорд Уильям рассержен из-за своего коня, и Дэвид хочет доказать, что он не прав, предложив ему сравнить жеребца лорда Уильяма с лошадью из его конюшни. – Она замолчала, и ее щеки залил румянец. – Полагаю, там речь идет о каком-то пари и ставках.
– А-а, – сказал Энтони. – В таком случае без участия Перси там наверняка не обошлось. – Селия рассмеялась. О Господи, как же ему нравился ее смех! – Вы будете смотреть соревнования?
– Вместе с другими дамами я буду их судить, – ответила Селия.
Энтони предложил ей руку, и они вместе пошли по коридору.
По дороге Селия объяснила Энтони, что случилось. Лорд Уильям и еще несколько джентльменов отправились на конную прогулку, а возвратившись, встретили дам, которые прогуливались на свежем воздухе. Лорд Уильям принялся демонстрировать достоинства своего жеребца, а девицы Трокмортон восторженно восклицали и громко аплодировали. Действия лорда Уильяма становились все более сопряженными с риском и испугали других лошадей. И когда конь Перси встал на дыбы и чуть не сбросил своего седока, Дэвид обозвал лорда Уильяма фигляром и сказал, что ему нужно завести себе лошадь, которой он в состоянии управлять, – может быть, даже пони. Лорд Уильям посчитал себя оскорбленным и возразил, что знает о разведении и дрессировке лошадей не меньше Дэвида. Оказывается, когда-то они поспорили друг с другом, чьи лошади лучше, и сделали ставки. И сейчас гости собрались возле конюшни, чтобы решить, кто победил. Дэвид захотел, чтобы мистер Бичем продемонстрировал всем кобылу Весту, недавно приобретенную Энтони, которая должна была послужить веским доказательством в этом соревновании. Поскольку джентльмены делали ставки на исход пари и являлись лицами заинтересованными, было решено, что судьями будут дамы.
– Женщины, – заявила Селия, – более объективны.
– Хотите сказать, что девицы Трокмортон будут судить беспристрастно? – усмехнулся Энтони.
– Они уже заверили лорда Уильяма, что победу одержит именно он – и никто другой. – Селия вздохнула и покачала головой. – Девушки очень милые, но пустоголовые, у обеих ветер в голове.
– Они совсем еще юные.
– Они достаточно взрослые, чтобы совершить роковую ошибку, – сказала Селия, – и всю жизнь за нее расплачиваться.
Энтони подумал, что Селия имела в виду собственный жизненный опыт. Видимо, она была очень несчастна в браке и сожалеет о том, что вышла замуж. Но Селия говорила спокойно, и в глазах у нее не было прежней грусти.
Они дошли до конюшни. К ним вышел Дэвид Рис.
– Хэмилтон, хорошо, что ты пришел. – Дэвид улыбнулся сестре: – Спасибо, что предложила привести его, Селия.
– Мне это было даже приятно, – сказала она и оставила их, чтобы присоединиться к остальным дамам.
Что? Селия сама вызвалась привести его к брату? Дэвид посерьезнел.
– Ты не будешь возражать, если Саймон ненадолго возьмет твою кобылу? Я собираюсь утереть нос этому тупоголовому ослу Норвуду, а у тебя – моя самая лучшая кобыла.
– Разумеется, не против, – ответил Энтони. – Я охотно передам любого своего коня в руки мистера Бичема. До сих пор мечтаю переманить его к себе.
Дэвид рассмеялся:
– Ничего у тебя не получится. Надеюсь, за тот месяц, пока лошадь у тебя, моя работа не пошла коту под хвост?
– Успокойся. Я не испортил лошадь, – сказал Энтони.
– Девушку я бы тебе не доверил, – подмигнув, сказал Дэвид и велел конюху привести кобылу Хэмилтона.
Энтони нахмурился. Он знал, что Дэвид пошутил, однако… Энтони набрался храбрости и посмотрел туда, где стояла Селия. Рядом с ней была девчушка в зеленой амазонке – дочь герцога, вспомнил он. Остальные дамы находились в нескольких футах от них. Мужчины столпились в дальнем конце двора и о чем-то спорили. Энтони вздохнул: он понимал, что ему придется соблюсти этикет и присоединиться к джентльменам – по крайней мере на время.
– Но почему дяде Рису понадобилось, делать это именно сейчас, когда у меня должен быть урок верховой езды? – воскликнула Молли и в сердцах пнула деревянный забор.
– Это не займет много времени, Молли, – попыталась успокоить ее Селия. – Всего полчаса, не больше.
Девочка закатила глаза и вздохнула:
– Это целая вечность! Скорее бы закончилась эта домашняя вечеринка. Я жду не дождусь, когда все снова будет так, как всегда.
Селия покачала головой, сжала руку Молли и, оглядевшись, шепнула ей на ухо:
– Признаться, я тоже. Но давай потерпим еще немного, хорошо?
– Разве вам не нравится все это веселье вокруг вас? – Молли округлила глаза. – Мисс Пэрриш сказала, что вечеринка была задумана специально для вас.
Селия натянуто улыбнулась. Бетти, няня и мисс Пэрриш, горничная, не должны были сплетничать о ней при ребенке. Однако теперь положа руку на сердце Селия могла признаться в том, что начала получать удовольствие от вечеринки. Но не благодаря гостям, точнее, благодаря одному-единственному загадочному гостю. Каждое утро, видя очередную записку на своем подносе для завтрака, Селия испытывала радость.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Как обольстить вдову"
Книги похожие на "Как обольстить вдову" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэролайн Линден - Как обольстить вдову"
Отзывы читателей о книге "Как обольстить вдову", комментарии и мнения людей о произведении.