Кристина Джонс - Волшебный пирог

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Волшебный пирог"
Описание и краткое содержание "Волшебный пирог" читать бесплатно онлайн.
Что делать, если вас досрочно выпихнули на пенсию, если муж бросил вас в день серебряной свадьбы, а личная жизнь затерялась в тумане? Конечно, колдовать! Кулинарная книга со старинными рецептами, найденная на чердаке, полностью меняет жизнь Митци Блессинг и возвращает счастье в ее дом.
Кофе оказался удивительно крепким и горячим. Они пили его, не выпуская друг друга из объятий, и старались ни капли не пролить.
Где-то далеко, в другом конце «Волшебной долины», уже встали Отто и Борис; они готовили завтрак. От запаха жареного бекона, сочившегося, казалось, сквозь половицы, текли слюнки.
– Завтрак... – Джоэл поцеловал ее влажные волосы. – Мадам желает покушать в постели?
– Конечно, – улыбнулась она ему. – И хорошо бы до того, как проснутся и начнут здесь куролесить все жители нашей деревни.
– Тебе придется еще чуть-чуть подождать. Кстати, дверь заперта, а оба ключа у меня. Ты в моей власти.
– Вот и хорошо... Интересно, смогут ли Долл и Брет съездить в Нью-Форест провести медовый месяц. И сможем ли мы приготовить рождественские обеды для одиноких и обездоленных, и...
– Обо всем этом разузнать у тебя будет потом еще масса времени. – Джоэл осторожно забрал у нее из рук кофейную чашку. – И ты отлично знаешь, что нет ничего невозможного. Для тебя, то есть. А теперь, как бы нам убедиться, что события вчерашней ночи произошли не в результате какого-нибудь языческого заклинания, которым ты меня околдовала?
– Само собой, – блаженно вздохнула она, всем телом прижимаясь к нему, и он притянул ее к себе и поцеловал. – Ах да, с Рождеством тебя.
– Счастливого Рождества, Митци Блессинг...
Примечания
1
Главный герой популярной в Великобритании многосерийной комедии «Одной ногой в могиле»; имя персонажа стало нарицательным и обозначает недовольного, постоянно жалующегося пожилого человека. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Ночь Гая Фокса, когда по традиции в Англии сжигают чучела, изображающие героя праздника, заговорщика, собиравшегося взорвать парламент
3
Фирменный магазин по торговле одеждой и продовольственными товарами.
4
Или «детей бума». Так называют тех, кто родился в период демографического взрыва, особенно в период с 1946 по 1964 гг.
5
«Оксфам интернэшнл», объединение общественных организаций, «действующих в целях решения проблем нищеты, страданий и несправедливости». Организации принадлежат благотворительные магазины во многих городах Великобритании и за рубежом.
6
Актриса. Снималась в эротических фильмах «Жеребец» и «Сука» (1979). Роль стервы в телесериале «Династия» (1981 -1989) принесла ей мировую славу.
7
Злодейка Круэлла Де Виль мечтает под Рождество сшить себе шубу из шкурок щенков-далматинцев.
8
Первое в мире гранулированное мыло для стиральных машин, появилось в 1918 году.
9
Так называют перец малагетта, специю, также известную как гвинейский перец (или гвинейские зерна).
10
Найджела Лоусон, ведущая кулинарных передач на английском телевидении.
11
Слово Shag можно перевести как «половой акт» или «групповой секс».
12
Пригород Лондона, где живут знаменитые и обеспеченные люди.
13
Дасти Спрингфилд (настоящее имя – Мэри О'Брайен), одна из самых популярных поп-рок-певиц шестидесятых годов.
14
Галлон составляет 4,5 литра.
15
Так по-английски звучит название калины ольхолистной.
16
Кудрявая крашенная блондинка, телезвезда, роль которой исполняет мужчина, Пол О'Грэди.
17
Популярная настольная игра, в которой участники, бросая кубик, рисуют жука в соответствии с выпавшими на кубике числами; побеждает тот, кто первым закончит рисунок.
18
Фирменное название настольной игры в слова, которые составляются из кубиков с буквами.
19
Известный дизайнер мебели, создатель культуры модных ресторанов в Лондоне.
20
Актриса, исполнившая главную роль в классическом фильме «Хэллоуин».
21
Английское слово «хорьки» созвучно с неправильно произнесенным словом «берет».
22
Улисс Адриан Вуд, известный под именем Рой, гитарист, лидер группы «Виззард».
23
Вымышленная раса, жизни которой посвящены фильмы и комиксы. Вулканцы (или вулканиты, вулкане) – вегетарианцы.
24
Близнецы Рональд и Реджинальд Крей долгие годы терроризировали Лондон. Начав свою преступную карьеру с уличных драк, они перешли на рэкет, а затем встали во главе влиятельной преступной группировки.
25
Фирменное название шерстяных и трикотажных изделий одноименной шотландской компании.
26
Участник дуэта «Саймон и Гарфанкл».
27
На самом деле Глэдис Купер – киноактриса, игравшая аристократок и известная по фильму «Моя прекрасная леди», где играла миссис Хиггинс. Фетровая Шляпа, очевидно, имел в виду Элиса Купера, рок-музыканта, выступавшего с черным гримом вокруг глаз.
28
Спонсор соревнований по боксу, известный своим криминальным прошлым и стоящей дыбом шевелюрой.
29
В стихотворении идет речь о женщине, которая на старости лет собирается вести себя самым недопустимым образом: носить фиолетовую одежду и красную шляпку, сидеть прямо на тротуаре, плеваться, рвать цветы в чужих садах и т. п.
30
В Великобритании проводятся различные программы, нацеленные на приобщение пожилых людей к компьютерным технологиям, в том числе «День серебряного пользователя Интернета».
31
Ведущие английской телепрограммы «Чего носить не нужно».
32
Наиболее результативный британский игрок в регби.
33
Традиционное развлечение на Хэллоуин; участники должны поймать плавающие в воде яблоки зубами, без помощи рук.
34
Оба имени начинаются с буквы I.
35
Цитата из «Макбета» в переводе М. Лозинского. В переводе Б. Пастернака: «Чем заняты, ночные вы чертовки».
36
Певица, известная своими экстравагантными костюмами.
37
Место в Великобритании, где проводится рок-фестиваль, считающийся британским Вудстоком; известно, что съехавшиеся на фестиваль люди употребляют много наркотиков.
38
Британский киноактер, много снимавшийся в фильмах ужасов, в том числе и в «Дракула: отец и сын» (1976).
39
Авторы четырнадцати оперетт, которые считаются лучшими и самыми знаменитыми в этом жанре; их произведения созданы в конце XIX века.
40
Самый известный в мире продюсер мюзиклов («Кошки», «Призрак оперы», «Иствикские ведьмы»).
41
Филиал международного клуба «Ротари интернэшнл» для бизнесменов и представителей свободных профессий; каждая профессия представлена в клубе одним членом. Первоначально заседания происходили поочередно у каждого из членов клуба.
42
Скандально знаменитая пара. Нил – бывший член Парламента, Кристина ведет свою передачу на телевидении; вместе супруги появляются в разных передачах, в том числе и посвященных их жизни; устраивают благотворительные обеды и т. п.
43
«Любовник леди Чаттерлей» – роман Д. Г. Лоуренса, в котором аристократка изменяет мужу с егерем.
44
Скандально известная личность начала XVI века, отравительница, незаконная дочь Папы Римского, якобы устраивавшая в Ватикане оргии с участием отца и брата.
45
Марка гитар.
46
Авторы мюзикла «Волосы».
47
Композиция из мюзикла «Волосы».
48
Промывание толстого кишечника
49
Вегетарианское рождественское блюдо из лука, орехов, хлеба, лимонного сока и т. п.
50
В соответствии с этой системой, двенадцать часов означает «прямо», час – «чуть справа», одиннадцать часов – «чуть слева».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Волшебный пирог"
Книги похожие на "Волшебный пирог" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кристина Джонс - Волшебный пирог"
Отзывы читателей о книге "Волшебный пирог", комментарии и мнения людей о произведении.