Патрик О'Брайан - Фрегат Его Величества Сюрприз
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Фрегат Его Величества Сюрприз"
Описание и краткое содержание "Фрегат Его Величества Сюрприз" читать бесплатно онлайн.
Патрик О'Брайан — автор большого количества книг самых разнообразных жанров, но настоящую известность ему принесла серия книг о капитане Джеке Обри и судовом враче Стефене Мэтьюрине. Действие книг разворачивается в эпоху наполеоновских войн, развивая тему, начатую книгами С.С. Форестера. Критики единодушно отмечают как высокие художественные достоинства книг (по мастерству в построении диалогов и описании характеров О'Брайана сравнивают с Джейн Остен), так и великолепное знание исторических реалий. Автору удалось во всех деталях воссоздать облик эпохи — начиная от устройства корабля и заканчивая языком, описанием обычаев, верований, научных представлений. Его творчество вписывается в представление о том, что Наполеоновские войны — это английская Троянская эпопея, которая призвала на свет свои «Илиады» и «Одиссеи».
Высочайшую оценку литературоведов получил созданный автором дуэт главных героев: Джека Обри — истинного представителя офицерского корпуса королевского военно-морского флота, с его достоинствами и недостатками, и Стефена Мэтьюрина — интеллектуала и ученого, также истинного сына своего века.
"Фрегат Его Величества «Сюрприз»" — третья книга серии. Действия разворачиваются в далеких водах Индийского океана, где фрегату «Сюрприз» придется оборонять конвой судов Ост-Индской компании от превосходящих сил французской эскадры.
* * *
Перевод с английского: El Timonel (csforester.narod.ru)
— Так, сэр, — произнес сэр Джозеф, когда дверь закрылась. — Поздравляю: у вас прекрасный врач. Столь прелестной девушки мне не приходилось встречать, а я настолько стар, что имел возможность созерцать герцогиню Гамильтон и леди Ковентри до их замужества. Готов принести в жертву свои изношенные органы, лишь бы такая ручка давала мне лекарство, и я, признаюсь, глотал бы его покорно, как ягненок. — Он ухмыльнулся. Мистер Уоринг ухмыльнулся тоже.
— Будьте любезны придержать свои остроты, джентльмены, — резко заявил Стивен.
— Но правда, честью клянусь, — продолжил сэр Джозеф, — при всем уважении к мисс: никогда не встречал столь приятной молодой леди — какая грация, какая свежесть, какой цвет лица!
— Ха, — воскликнул Стивен, — видели бы вы ее в лучшие минуты — когда Джек Обри рядом.
— Ах, так это та самая юная леди, с которой обручен наш бравый капитан? Ну да. Как глупо с моей стороны. Я должен был догадаться по имени, оно все объясняет.
Последовала пауза.
— Скажите, любезный доктор, вы и вправду чувствуете себя лучше?
— Весьма и весьма, спасибо. Вчера я без устали прошел милю, пообедал со старым корабельным товарищем, а сегодня вечером мы с доктором Троттером собираемся анатомировать старика-нищего. Через неделю думаю вернуться в город.
— А жаркий климат, вы считаете, позволит вам поправиться окончательно? Вы в состоянии выдерживать жару?
— Я — саламандра.
Они посмотрели на «саламандру», такую маленькую, скрючившуюся на огромной кровати. Он все еще казался более пригодным для катафалка, чем кареты, не говоря уж о морском путешествии, но они не осмеливались оспаривать его мнение, и сэр Джозеф сказал:
— В таком случае, не буду оттягивать момент своей мести: уверен, что смогу преподнести вам не меньший сюрприз, чем вы преподнесли мне в Лондоне. В каждой шутке есть доля правды.
В озадаченном мозгу Стивена пронеслось множество иных поговорок и изречений: «слова как перья, летят по ветру», «какова свадьба, таков и пирог», «не говори на арабском в доме мавра», «радости проходят, беды остаются», «любовь, печаль да деньги — не спрячешь». Но вслух он только хмыкнул, и сэр Джозеф продолжил своим невыразительным голосом:
— В департаменте есть обычай: когда его шеф уходит в отставку, он получает определенные привилегии — как адмирал, спуская флаг, получает право осуществить несколько производств. В Плимуте сейчас оснащается фрегат, которому предстоит отвезти нашего посла, мистера Стенхоупа, в Кампонг. Командование им было наполовину обещано трем разным джентльменам, и как обычно… Короче, я могу располагать им. Думаю, если вы отправитесь на нем вместе с капитаном Обри, это позволит вам убедить всех, что ваши миссии носят исключительно научный характер. Не правда ли, Уоринг?
— Разумеется, — согласился тот.
— Это поможет, я верю и уповаю, восстановить ваше здоровье, а заодно удалит вашего приятеля от опасностей, которые вы имели в виду. Все свидетельствует в пользу такого дела. Но есть и серьезная проблема: вам известно, что все — все без исключения — задуманное нашими коллегами из адмиралтейства или морского ведомства либо без конца откладывается, если не отменяется совсем, либо делается в сумасшедшей спешке. Мистер Стенхоуп вместе со свитой прибыл на борт корабля в Дептфорде уже давно, он провел там две недели, давая прощальные обеды, потом их отправили в Нор, где он дал еще два. Потом их сиятельства лорды обнаружили, что у «Сюрприза» отсутствует то ли днище, то ли мачты или паруса, мигом высадили посла на берег, а фрегат послали в Плимут на ремонт. За это время Стенхоуп лишился своего секретаря-азиата, повара и лакея, а племенной бык, которого он должен был подарить султану Кампонга, издох. Фрегат тем временем остался без лучших офицеров из-за перевода на другие корабли, и значительной части матросов благодаря вербовочным командам коменданта порта. Но теперь все изменилось! Припасы грузят на корабль днем и ночью, мистера Стенхоупа выписали назад из Шотландии, и отплытие должно состояться меньше чем через неделю. Как вам кажется, вы в состоянии отправиться в путешествие? И на свободе ли капитан Обри?
— В высшей степени способен, мой дорогой, — вскричал Стивен, буквально оживая. — А Обри покинул долговую тюрьму едва клерк мистера Феншоу освободил его, буквально за миг перед тем, как на Джека обрушился вал судебных повесток. Он немедленно укрылся на борту вербовочного тендера, отплыл в Пул, и залег на дно в Грейпсе.
— Давайте перейдем к деталям.
— Бонден, — воскликнул Стивен, — бери перо, чернила и пиши.
— Писать, сэр?
— Ну да. Садись за бумагу и пиши: «Лэндсдаун-креснт…». — Баррет Бонден, ты что, оказался под ветром?
— Нет… Да, сэр, скорее даже заштилел. Хотя читать я могу довольно сносно, если напечатано крупно. Вот вахтенное расписание могу разобрать.
— Ладно. Впрочем, когда мы выйдем в море, я тебя научу: не великое это дело — глянь на идиотов, круглыми днями марающих бумагу. Но на суше это полезно. Ну на лошади-то ты умеешь ездить?
— На лошади ездил, сэр. Раза три или четыре, когда бывал на берегу.
— Прекрасно. Будь любезен сходить — сбегать — на Парагон и дай знать мисс Уильямс, что если у нее будет возможность заглянуть в Лэндсдаун-креснт, она бесконечно меня обяжет. Потом в «Голову сарацина» — передай мой привет мистеру Пуллингсу, и скажи, что я буду рад видеть его как можно скорее.
— Парагон, сэр, и «Голова сарацина». Прибыть в Лэндсдаун-креснт немедленно.
— Отправляйся, Бонден. Нельзя терять ни минуты.
Хлопнула парадная дверь, раздались шаги, удаляясь влево от дома, и долгая, долгая пауза. В саду с другой стороны улицы поет соловей, вдохновленный приближением весны; унылый голос срезальщика мозолей, монотонно тянущий: «Сделаю, если захотите, сделаю, если захотите», — приблизился, потом замер вдали. Размышления об этиологии мозолей, о желчной протоке миссис Уильямс. Снова хлопает парадная дверь, эхом отдаваясь в пустом доме — Кейты со всеми слугами (за исключением одной старухи) ушли — шаги на лестнице, бесконечный веселый щебет. Стивен нахмурился. Дверь открылась, вошли София и Сесилия, Бонден у них за спиной, подмигивает и разводит руками.
— Боже, доктор Мэтьюрин, — воскликнула Сесилия, — вы в кровати! Вот это да! Наконец-то я оказалась в спальне у джентльмена. То есть, я не то имела в виду… ну, как вы? Полагаю, вы только что из купальни, и весь в поту. Ах, ну как вы себя чувствуете? Мы только вышли, а тут Бонден, и я тут же сказала: «Надо спросить, как он: мы же его со вторника не видели!» Мама совершенно…
Громоподобный стук внизу. Бонден исчезает. Могучие, выработанные морем голоса на лестнице. Гулкая ремарка про «ту штучку с паклей на голове», которую можно было отнести только на счет Сесилии с ее тщательно начесанными желтыми волосами, — и появляется мистер Пуллингс, высокий, миловидный, подвижный юноша, соратник Джека Обри, если, конечно, можно говорить о соратниках в применении к капитану-неудачнику.
— Вы, надеюсь, знакомы с офицером флота мистером Пуллингсом? — сказал Стивен.
Разумеется, они знали его — он дважды посетил Мелбери-лодж, Сесилия танцевала с ним.
— Как весело! — воскликнула она, глядя на него с нескрываемым удовольствием. — Я так люблю балы!
— Ваша матушка говорила так же, что у вас прекрасный вкус, — сказал Стивен. — Мистер Пуллингс, будьте любезны показать мисс Сесилии нового Тициана леди Кейт: он в галерее, как и огромное количество других картин. Да, Пуллингс, там есть батальная сцена: «Славное Первое июня», вы разъясните все, до мельчайших деталей, — крикнул он им вслед.
— Софи, дорогая, теперь быстро: берите перо и бумагу. Пишите:
Дорогой Джек!
У нас есть корабль, «Сюрприз», идем в Ост-Индию, нужно быть в Плимуте немедленно…
— Ха-ха, и что он на это скажет?
— «Сюрприз»! — вот что он сказал, и таким голосом, что в фасаде Грейпса задрожали стекла, а миссис Броуд уронила в баре стакан.
— У капитана сюрприз, — сказала она, уныло озирая осколки.
— Надеюсь, приятный, — произнесла Нэнси, подбирая их. — Такой милый джентльмен.
Уставший с дороги Пуллингс, рассеянно глядевший в окно, пока Джек читал письмо, обернулся, услышав крик.
— «Сюрприз»! Бог мой, Пуллингс, ты знаешь, что сделал доктор? Он нашел нам корабль — «Сюрприз», идущий в Ост-Индию, прибыть немедленно. Киллик! Киллик! Мой рундук, чемодан, саквояж, и бегом за билетом: внутренние места на плимутский почтовый.
— Вы не можете ехать дилижансом, сэр, — заявил Киллик, — да и каретой тоже, пока эти бездельники пасут все побережье. Я найму катафалк: замечательный катафалк-четверку.
— «Сюрприз»! — снова закричал Джек. — Моя нога не вступала на него с тех пор, как я был мичманом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Фрегат Его Величества Сюрприз"
Книги похожие на "Фрегат Его Величества Сюрприз" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Патрик О'Брайан - Фрегат Его Величества Сюрприз"
Отзывы читателей о книге "Фрегат Его Величества Сюрприз", комментарии и мнения людей о произведении.



























