Рут Лэнган - Заложники страсти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Заложники страсти"
Описание и краткое содержание "Заложники страсти" читать бесплатно онлайн.
Сюжет этого увлекательного романа времен английского средневековья и судьбы его главных героев – знатной англичанки леди Леоноры и гордого шотландца Диллона Кэмпбелла – подтверждают известное изречение «От любви до ненависти один шаг, а от ненависти до любви – полшага».
Хромая, служанка подошла к ней, и Леонора прошептала:
– Позаботься о том, чтобы моему неустрашимому охраннику достался еще пирожок.
Похоже, девушке очень понравилось такое поручение, и она поспешила отнести пирожок юноше. На мгновение, когда она передавала ему угощение, их пальцы соприкоснулись, и молодой охранник успел бросить на служанку быстрый взгляд и заметить, как ресницы ее опустились самым что ни на есть кокетливым образом. Не отрывая глаз от девушки, Руперт сунул пирожок в рот.
– Спасибо тебе, Гвиннит, – пробормотал он.
– На здоровье. – Ее щеки порозовели.
Оба они удивленно обернулись, когда дверь на кухню резко распахнулась, и Диллон стремительно ворвался внутрь. Смех замер на губах служанок; и все резко вскинули головы. Руперт принялся торопливо жевать, надеясь проглотить компрометирующий его пирожок.
Голос Диллона был необычайно резок, когда он обратился к Леоноре:
– Женщина, я повсюду ищу тебя. Почему ты не в моих комнатах?
Она вызывающе тряхнула головой.
– Вы сами разрешили мне работать вместе со всеми. Так что нетрудно догадаться, почему я не в ваших комнатах. Как видите, я здесь и помогаю мистрис Маккэллум со стряпней.
Служанки, услышав ее резкий ответ, испуганно переглянулись. Никто не смел разговаривать с милордом подобным образом.
Диллон продолжал пристально смотреть на Леонору, пока та не сжалась под его яростным взглядом. Неужели он видит нож, который она припрятала в кармане платья? Неужели догадался о ее намерениях?
Гнев Диллона не утихал, и он громогласно спросил, обращаясь к домоправительнице и по-прежнему не отрывая взгляда от Леоноры:
– Эта женщина действительно трудилась наравне со всеми, мистрис Маккэллум?
Домоправительница поспешно пересекла кухню и встала рядом с Леонорой, словно надеялась погасить гнев Диллона, пылавший в его взгляде.
– Да, милорд. Нам всем становится стыдно, когда мы видим, как трудится миледи.
Ничем не выдавая своих чувств, он сказал Леоноре:
– Сейчас вы пройдете со мной в мои комнаты.
– Но я же еще не закончила…
Его пальцы схватили ее за руку, и он подтолкнул ее вперед.
– Никаких «но», женщина. Когда хозяин приказывает, вам следует повиноваться. – Повернувшись к Руперту, он добавил: – Мальчик, до завтра ты мне больше не нужен.
– Да, милорд. – Юноша проглотил, наконец, последний кусочек пирожка, наблюдая, как Диллон потащил свою пленницу вверх по лестнице.
Неловкая тишина наступила в кухне – служанки с горечью принялись раздумывать о судьбе несчастной англичанки. За эти несколько дней, что она провела вместе с ними, она словно стала одной из них. И вот теперь ее увели, и она снова превратится в пленницу их хозяина и повелителя. Многих охватила жалость к девушке.
Даже Флэйм недоумевала, что заставляет ее брата пребывать в столь скверном настроении каждый раз, как его пленница оказывается поблизости. Как ни презирала Флэйм англичан и все английское, она должна была признать, что находит поведение англичанки безупречным.
– Торопитесь же! – Мистрис Маккэллум захлопала в ладоши, призывая служанок вернуться к своим обязанностям. – Скоро милорд захочет ужинать. Одному только Господу известно, сколько еще воинов нам придется накормить сегодня вечером.
Для Флэйм эта команда означала лишь одно: ей снова можно вернуться в конюшню и насладиться блаженным часом свободы, скача по лугам. Как обычно, она ускользнула прочь, никем не замеченная.
Глава четырнадцатая
– Ты уже выбрала, какой дорогой бежать, женщина?
Сердце замерло в груди у Леоноры. С трудом сглотнув, она посмотрела на гневный профиль Диллона и ответила, надеясь, что ее слова прозвучат вполне невинно:
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
– Не советую затевать со мной никаких игр. Я знаю, чего тебе хочется больше всего на свете. – Он повернулся к Леоноре, стараясь не прикасаться к ней, чтобы не впасть в соблазн. – Мне отлично известно, почему ты навязалась в помощницы мистрис Маккэллум.
Эта мысль пришла ему в голову, когда он ехал по одному из бескрайних лугов Нагорья, заручившись словом еще нескольких воинов, готовых поддержать его в бою. Внезапная догадка прямо-таки оглушила его. Разве на ее месте он не сделал бы то же самое? Он невольно восхитился находчивостью англичанки.
– Одного у вас не отнимешь. Вы очень умны. – Да. Слишком умна, к сожалению. Теперь придется расставлять дополнительных часовых, чтобы охранять ее. А ему сейчас так не хватает людей. Нельзя было разрешать ей свободно разгуливать по Кинлох-хаусу, англичанка обвела его вокруг пальца – ей, видите ли, захотелось помогать служанкам! – Надо полагать, все двери, окна и коридоры изучены основательно.
Догадавшись, что она замышляет, он поскакал вперед быстрее ветра. Увидев, что она как ни в чем не бывало трудится вместе со служанками в кухне, он испытал такое облегчение, что до сих пор радовался в душе. Он почти приготовился к известию, что пленница пустилась в бега.
– Вы обвиняете меня в том, что не под силу и десятку мужчин. – Потрясенная догадливостью горца, девушка решила все отрицать, видя в этом единственное спасение.
После оживленных женских голосов, оглашавших кухню, молчание, царившее в коридорах, показалось Леоноре почти зловещим. Она шла рядом с Диллоном, еле передвигая ноги. Подъем по широкой лестнице показался ей бесконечным, словно она карабкалась на высокую гору. Леонора была уверена, что Диллон обнаружил еду, которую она припрятывала под кроватью, и оружие, которое стащила. Вот, должно быть, почему он так хорошо осведомлен о ее планах. Когда, наконец, они приблизились к комнатам Диллона, девушка замедлила шаг, напряженно ожидая, когда ее похититель откроет тяжелую дверь.
Быстрым шагом, войдя в комнату, Диллон первым делом подошел к боковому столу и налил себе кубок эля. Леонора осмотрелась по сторонам, ожидая увидеть свои припасы из разоренного тайника. Однако все было по-прежнему. Неужели он ничего не нашел?
Заметив, как побледнела девушка, Диллон налил эля во второй кубок и протянул ей. Она поднесла кубок к губам и с жадностью отпила. Напиток теплой волной заструился по ее жилам, помогая вновь обрести потерянную было энергию.
Чувствуя на себе пристальный взгляд горца, Леонора подошла к камину и уставилась на подвижное пламя. Ей следовало догадаться, что Диллон Кэмпбелл не позволит долго дурачить себя.
Услышав его низкий и гневный голос совсем рядом с собой, она нервно вздрогнула.
– Очень умно с вашей стороны перепачкаться в пыли и грязи, чтобы я поверил, будто вы действительно работали вместе со служанками.
Леонора застыла, но ничего не сказала в свое оправдание. В таком настроении он едва ли способен поверить ей. Она быстро осушила кубок и отставила его в сторону.
Увидев, как пленница высоко вскинула голову, Диллон понял, что его обвинения попали в цель. Это еще больше разъярило его.
– Я оказался таким глупцом, что поверил, будто англичанка благородного происхождения может снизойти до черной работы. Вы, наверное, восседали на стуле и требовали себе чаю с печеньем, пока вокруг вас кипела работа?
Девушка сжала зубы, мысленно проговорив все, чего заслуживал этот неотесанный горец, деревенщина, невежа… Однако сейчас она слишком устала и ей не хотелось вступать в перепалку. Уставившись в огонь, она еще выше вскинула голову и выпрямила спину. Она не начнет с ним поединок, к которому так стремится его душа.
Диллон осушил свой кубок и поставил его на каминную полку, а затем повернулся к Леоноре. Она по-прежнему избегала смотреть ему в глаза.
– Да… Отворачивайся, лживая англичанка… – пробурчал он. – Тебе это не поможет. Теперь мне известен твой план, и он не сработает. Ты останешься моей пленницей до тех пор, пока мои братья не окажутся на свободе. И мне все равно, если плоть твоя сгниет, а сердце твоего отца будет разбито навеки. Сейчас меня заботит лишь безопасность моих братьев.
При упоминании о сердце ее отца Леонора повернулась к своему похитителю, и во взоре ее запылала ненависть, которую она так долго скрывала.
– Да, вам нет дела до того, что сердце моего отца будет разбито. Вы утверждаете, что вам дороги лишь ваши драгоценные братцы. Мне до смерти надоели разговоры о них. Я насмотрелась, с каким усердием ты осуществляешь свои планы, горец, и поняла, что братья тут ни при чем. В крови у тебя горит жажда мести, мысль о сражении. Да, я вижу, как и ты, и твои друзья, и даже твоя сестра разъезжаете по окрестностям, собирая людей и оружие. Не справедливости вы хотите, а английской крови. И если ты попробуешь мне возразить, это будет ложью.
На мгновение Диллон онемел от ее дерзости и уставился на девушку округлившимися глазами. Затем, совершенно неожиданно, кончики его губ приподнялись, и он расхохотался.
Леонора, ждавшая совсем другого ответа, почувствовала, как от его смеха ее гнев разгорелся с новой силой.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Заложники страсти"
Книги похожие на "Заложники страсти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рут Лэнган - Заложники страсти"
Отзывы читателей о книге "Заложники страсти", комментарии и мнения людей о произведении.