Фиона Макинтош - Кровь и память

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кровь и память"
Описание и краткое содержание "Кровь и память" читать бесплатно онлайн.
…Умер благородный король Моргравии Магнус. Ушел из жизни и его преданный военачальник и друг детства Тирск. Отцовский престол достался принцу Селимусу, а пост Тирска — его сыну Уилу.
Однако Селимус — жестокий тиран, получающий удовольствие от чужих мук и унижений, и Уил Тирск, не намеренный служить орудием в руках такого правителя, быстро попадает в немилость.
Он бежит, преследуемый наемными убийцами Селимуса. И его единственная надежда на спасение — загадочный Дар-проклятие, который с последним вздохом передала ему казненная ведьма Миррен.
Но кто научит Уила управлять этим даром?
Возможно, отец Миррен, могущественный маг, чье тайное убежите находится далеко в горах?..
— Значит, Кайлех! Но чем королю горцев мог помешать Йериб? — удивился вслух Эрид, делая знак торговцу снова наполнить стакан.
— Думаю, обезумевший король-самозванец северных гор решил, что герцог — главное препятствие на его пути к безраздельной власти. Разделавшись с Фелроти, он, видимо, полагает, что сумел обескровить силы, стоящие на страже северных границ Моргравии.
Госпожа Хелин еле сдержалась от презрительной усмешки.
— Полагаете, что король горцев уже вторгся в наши пределы и готовит бросок на юг?
Джессом приложил палец к губам, призывая ее быть осторожней в словах.
— Его величество король Селимус придерживается точно такого же мнения. Герцог не раз сообщал о подозрительных перемещениях войск Кайлеха на наших северных землях. Боюсь, сударыня, совсем скоро Кайлех почувствует себя сильным настолько, что предпримет попытку вторжения.
— Что ж, спасибо за предупреждение, канцлер, — поблагодарил Эрид, вскинув на прощание руку. — Вы сообщили поистине ужасную новость. Мы постараемся обойти эти края стороной.
Прежде чем пожать руку Эриду, Джессом медленно моргнул и кивнул. Вылитый гриф-стервятник, подумала Хелин.
— Рад, что мог оказаться вам полезным, господин Бенч. Будьте осторожны во время путешествия! — Он поклонился и повернулся к Хелин. — Мое почтение вашей прелестной дочери, сударыня! Да благоволит вам великий Шарр в вашем путешествии!
— Благодарю вас! — приторно улыбнулась Хелин и поспешила убрать руку, дабы ее не осквернило прикосновение стервятника в человеческом обличье. Супруги ушли, и второй бокал шоррона, который заказал Эрид, остался нетронутым. Джессом допил его, испытывая удовольствие от проделанной этим утром работы. Теперь можно с легким сердцем отозвать соглядатаев, денно и нощно не спускавших глаз с четы Бенчей. Он прикажет проследить за тем, куда отправится Эрид Бенч вместе с женой и дочерью. Если семейство выберет западную дорогу, ведущую к Брайтстоуну, вместо того, чтобы свернуть на восточную, по которой можно добраться до Фелроти, то к его личной радости и вящему удовольствию короля можно будет считать, что Бенчи не представляют угрозы для короны.
Госпожа Бенч была вынуждена ускорить шаг, чтобы поспевать за супругом.
— Ты ему веришь? — задыхаясь, спросила она.
— В то, что Фелроти пал? Верю. Правда, не в то, что именно там произошло. Кайлех не настолько безрассуден, чтобы напрасно обагрять руки кровью. Джессом забывает, что север я знаю, пожалуй, лучше всех остальных. Нет, дело тут явно нечисто. Мне вспоминается предостережение Лейен и твои подозрения насчет нашего короля — пожалуй, ты была права.
— Что же нам делать?
— Ничего. Всегда быть начеку, сейчас это самое главное.
* * *Селимус задумался над тем, что ему только что сообщил Джессом.
— Я вынужден согласиться с тобой: Эрид Бенч не представляет для меня никакой опасности. Можно распустить соглядатаев, которые ведут за ним слежку. А теперь давай займемся другим делом. Я хочу, чтобы ты доставил Валентине мое письмо. Судя по всему, Лейен, или Фарил, или как там она себя называет, не смогла убрать Илену и, возможно, не станет следовать моим указаниям, хотя ей было велено отправиться в Бриавель. Придется рассчитывать на Аремиса. Хотелось бы надеяться, что он все-таки расправится с этой девкой из клана Тирсков. Я хочу, чтобы ты написал письмо под диктовку.
— Разумеется, сир, — ответил Джессом и, взяв свиток пергамента, стал выбирать гусиное перо поострее. — Я готов, ваше величество.
Селимус подошел к окну и выглянул во двор.
— Моя дорогая Валентина! — начал он. — Нет, постой! Напиши по-другому. Любимая Валентина! — поправился король и, слушая, как поскрипывает перо канцлера, продолжил: — Надеюсь, вы пребываете в добром здравии, и нисколько не сомневаюсь, что вы заняты делами государства так же, как и я. Вы уже видели ту превосходную кобылицу, отправленную вам в подарок? Полагаю, что она смиренно приняла свой новый дом и свою новую хозяйку, самую прекрасную и щедрую из всех. Мне будет приятно услышать ваше мнение о ней. Понравилось ли вам имя, которое я выбрал для нее? Уверен, вы с ней подружитесь и проведете немало счастливых минут в прогулках по прекрасным лесам, окружающим Веррил.
Селимус сделал паузу, давая канцлеру возможность поспевать за диктовкой.
— Дорогая Валентина… как думаешь, я не слишком тороплюсь?
— Нет, сир, все превосходно, — ответил Джессом, добросовестно записывая любовное послание короля.
— Дорогая Валентина, — повторил Селимус. — Тешу себя надеждой, что вы понимаете, как страстно я желаю связать нас как можно скорее узами брака. Со дня первой встречи с вами я думаю только о нашем супружеском союзе, который сплотит наши королевства в вечном мире и гармонии.
Джессом быстро водил пером по пергаменту.
— Может, будет уместно написать далее нечто похожее на нежную угрозу? — деликатно предложил он.
— Ты удивительно хорошо меня понимаешь, — усмехнулся король. — Действительно, нужно приправить это письмо тонким предостережением. Дай-ка соображу, — задумчиво произнес Селимус, продолжая разглядывать двор. — Вот, придумал. Однако, главной угрозой миру, моя дорогая, является время. Этот выскочка северянин — король Кайлех, как он осмеливается называть себя, — пролил благородную кровь Моргравии, злодейски умертвив герцога Фелроти и все его семейство. Уверен, вы разделите вместе со всеми обитателями Моргравии скорбь, вызванную трагической гибелью этого славного аристократического рода. Мы предпринимаем шаги по укреплению границ на севере, но Кайлех, похоже, вошел во вкус, испробовав моргравийской крови, и, чувствуя уверенность в собственных силах, наверняка попытается вторгнуться на наши земли. Боюсь, что, встретив отпор — а он будет решительным, я это обещаю, — он попытается напасть на Бриавель. Не могу допустить, чтобы этот дикарь угрожал вашему благополучию, моя дорогая, или вашей стране. Некогда заклятые враги, сегодня мы должны совместно, став плечом к плечу, дать отпор кровожадному захватчику. Позвольте мне быть оплотом безопасности Бриавеля и вас лично. Я призову мой легион на защиту вашего королевства, как только вы подтвердите готовность к заключению нашего с вами брачного союза.
Король отвернулся от окна и с улыбкой посмотрел на Джессома. Валентине ни за что не устоять перед такой лучезарной улыбкой, подумал канцлер.
— Превосходно, сир! Может, следует добавить дату?
— Верно! Перечитай последнюю строчку!
Джессом послушно выполнил пожелание Селимуса.
— Отлично! Продолжаем. Я назначил дату — пусть это будет последний день весны. Вы станете весенней невестой, и страна расцветет, заново возрождаясь к жизни. Именно такие чувства вы и внушаете мне, Валентина, наполняя мою душу радостью обновления.
Король снова сделал паузу, обдумывая заключительные строки письма.
— Мой человек доставит вам документ, на котором вам нужно лишь поставить вашу подпись, и после его возвращения я начну приготовления к нашему бракосочетанию, дню, когда народы Моргравии и Бриавеля объединятся наконец к взаимной радости. Наши враги, несомненно, побоятся нашего могущества, моя дорогая. Никто не сможет угрожать нашей великой империи.
Селимус довольно потер руки.
— Можешь закончить письмо по своему усмотрению!
— Я немедленно завершу его, ваше величество.
— Пусть посыльный дождется ответа. Думаю, на дорогу туда и обратно уйдет всего несколько дней, верно?
— Если тому будет сопутствовать погода, сир.
— Проследи за этим.
Канцлер принялся приводить в порядок письменные принадлежности.
— Кстати, что там сейчас в Фелроти? — поинтересовался король.
— Я отправил надежных людей привести все в должный вид и замести ненужные следы.
— Тела?
— Будут сожжены.
— Прекрасно. Надеюсь, ты оставишь свидетельства того, что это дело рук варваров-горцев?
— Об это уже позаботились, ваше величество.
— Спасибо, Джессом. И хотелось бы как можно скорее получить донесения от твоих людей.
Селимус был доволен, все шло согласно плану. Улучшить прекрасное настроение могла бы близость с женщиной.
— Распорядись, чтобы ко мне привели Амелию.
— Как пожелаете, сир. Думаю, что ее синяки уже сошли, — пробормотал Джессом, кланяясь и выходя из королевских покоев.
Глава 28
Несколько человек с озабоченным видом стояли у края огромной ямы. Одни нервно почесывались, другие переступали с ноги на ногу. Никто не знал, что сказать и как истолковать представшую их взглядам картину. В яме должно было находиться четыре смердящих трупа, а оказалось всего три.
— Приведи кого-нибудь, кто был тогда здесь! — прорычал главарь.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кровь и память"
Книги похожие на "Кровь и память" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Фиона Макинтош - Кровь и память"
Отзывы читателей о книге "Кровь и память", комментарии и мнения людей о произведении.