Джон Карр - Паника в ложе "В"

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Паника в ложе "В""
Описание и краткое содержание "Паника в ложе "В"" читать бесплатно онлайн.
Бывшая актриса Марджери Вейн возвращается на родину. Более двадцати лет назад прямо на сцене, во время спектакля «Ромео и Джульетта», умер ее муж. Теперь труппа ее имени решила поставить такой же спектакль. Никто не мог предвидеть, что убийца ждет своего шанса: во время репетиции Марджери будет убита арбалетной стрелой в запертой наглухо ложе «В». Кто мог так сильно ненавидеть эту женщину?
52
Пресвитерианская церковь — разновидность кальвинизма, распространенная в Великобритании и США, отрицавшая церковную иерархию. Религиозными делами должны были ведать избираемые старейшины или пресвитеры.
53
Великая хартия вольностей — документ, который английские бароны вынудили короля Иоанна Безземельного подписать в нюне 1215 г., гарантирующий определенные свободы и привилегии.
54
Пак — эльф-проказник в комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».
55
Банделло, Маттео (1485–1561) — итальянский писатель.
56
Это утверждение более чем спорно. Описываемые в пьесе события, очевидно, произошли в начале XIV в., когда Вероной правил Бартоломео делла Скала (у Шекспира — Эскал).
57
О времена! О нравы! (лат.)
58
Олдрич, Томас Бейли (1836–1907) — американский писатель.
59
Эмпайр-стейт-билдинг — небоскреб в Нью-Йорке.
60
Ньюарк — портовый город в штате Нью-Джерси на берегу Ньюаркского залива.
61
«Зеленая комната» — так обычно называют артистическое фойе.
62
Крап — разновидность игры в кости.
63
Гоблин — в британском фольклоре существо типа домового.
64
Вильгельм Телль — легендарный швейцарский патриот, которого австрийский наместник заставил стрелять из лука в яблоко на голове сына.
65
Друри-Лейн» — знаменитый театр на одноименной улице в Лондоне.
66
Генрих Бурбон (1553–1610) — король Наварры, а с 1589 г. король Франции Генрих IV.
67
Поэма «Иври» английского историка, литератора и государственного деятеля Томаса Бэбингтона Маколи (1800–1859).
68
Осаждая Париж, находившийся в руках сторонников Католической лиги, Генрих IV в очередной раз сменил веру, превратившись из гугенота в католика и заявив, что «Париж стоит мессы».
69
Гражданская война между английским королем Карлом I Стюартом и мятежным парламентом, завершившаяся казнью короля и временным установлением республики.
70
Удар Жарнака (фр.). В 1547 г. французский дворянин Ги де Шабо, барон де Жарнак (1509–1572), одержал верх в поединке с Франсуа де Вивонном, нанеся ему удар в колено и перерезав сухожилия.
71
«Школы и мастера фехтования» Эджертона Касла (Лондон. Джордж Бедд и сыновья, 1893 г.). (Примеч. авт.)
72
Берн-Джоунс, Эдуард Коули (1833–1898) — английский художник.
73
В пьесе английского драматурга Джорджа Фаркуара (1678–1707) «Стратегия щеголей» богатая и щедрая дама. В переносном смысле — благотворительница.
74
Итальянское название фехтовального приема, используемое в «Ромео и Джульетте».
75
Пикадилли-серкес — площадь и станция метро в центре Лондона.
76
Джексон, Эндрю (1767–1845) — 7-й президент США (1829–1837).
77
Этими словами южане подбадривали себя в битве при Булл-Ран в июле 1861 г.
78
Уинчестер — город в Северной Вирджинии, место сражений Гражданской войны в 1862-м и 1864 гг.
79
Шеридан, Филип Генри (1831–1888) — генерал федеральной армии в период Гражданской войны в США.
80
Стихотворение американского поэта Томаса Бьюкенана Рида (1822–1872).
81
Троя — древний город в Малой Азии, об осаде которого греками повествует поэма Гомера «Илиада».
82
Эпидемия чумы, разразившаяся в 1665 г. в Лондоне и уничтожившая около пятнадцати процентов городского населения.
83
Заключительная строка стихотворения Роберта Браунинга (1812–1889) «Потерянный вождь».
84
Гуно, Шарль (1818–1893) — французский композитор.
85
Росций, Квинт (ок. 126 — ок. 62 г. до н. э.) — римский актер.
86
Имеется в виду эпизод из 2-й сцены III акта трагедии У. Шекспира «Гамлет», где Гамлет инструктирует бродячих актеров перед представлением пьесы «Убийство Гонзаго».
87
То есть в стиле периода царствования английского короля Эдуарда VII (1841–1910; на троне с 1901 г.).
88
«Дама с камелиями» (фр.) — роман Александра Дюма-сына, который лег в основу сюжета оперы Джузеппе Верди «Травиата».
89
Планкетт перефразирует слова Гамлета из монолога в конце II акта трагедии Шекспира: «Что он Гекубе? Что ему Гекуба?»
90
Методизм — религиозное течение, основанное английским богословом Джоном Уэсли (1707–1788) и отделившееся от англиканской церкви в XVIII в.
91
6 июня 1944 г. — день высадки союзных войск в Европе.
92
Дикейтер — название нескольких городов в США.
93
Джонсон, Сэмьюэл (1709–1784) — английский лексикограф.
94
Босуэлл, Джеймс (1740–1795) — шотландский юрист, биограф С. Джонсона.
95
Улица в Лондоне, где находится столичный полицейский суд.
96
Капоне, Аль (Альфонсо) (1899–1947) — американский гангстер.
97
Борджа — знатное итальянское семейство испанского происхождения, представители которого (папа Александр VI, его дети Чезаре и Лукреция) прославились в конце XV — начале XVI в. чудовищными преступлениями.
98
Вагнер, Хонас или Ханс (настоящее имя — Джон Питер) (1874–1955) — американский бейсболист.
99
Беседа (фр.).
100
Мир вам! (лат.)
101
Челлини, Бенвенуто (1500–1571) — итальянский скульптор, ювелир и писатель.
102
Речь идет о группе рабовладельческих южных штатов, отделившихся от США в 1860 г., что привело к Гражданской войне, закончившейся отменой рабства.
103
Борден, Лиззи (1860–1927) была обвинена в убийстве топором своих отца и мачехи в 1892 г. в Фолл-Ривер, штат Массачусетс, и оправдана за недостатком улик.
104
Эйзенхауэр, Дуайт Дейвид (1890–1969) — американский государственный и военный деятель. В 1943–1945 гг. Верховный главнокомандующий войсками союзников в Западной Европе; в 1950–1952 гг. Верховный главнокомандующий вооруженными силами НАТО; В 1953–1961 гг. 34-й президент США.
105
Гарвард — университет в Кембридже, штат Массачусетс.
106
Бродлонс — широкие лужайки (англ.).
107
Карлайл Томас (1795–1881) — английский историк и эссеист.
108
Доджсон, Чарлз Латуидж (1832–1898) — английский математик и писатель, автор сказок «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», писавший под псевдонимом Льюис Кэрролл.
109
Пул — род игры в бильярд.
110
Снукер — род игры в бильярд.
111
Лови сегодняшний день, так как ты не знаешь, что готовит завтрашний (лат.) — девиз эпикурейцев.
112
Уайет, Ньюэлл Конверс (1882–1945) — американский художник.
113
Эмхерст, Джеффри, 1-й барон (1717–1797) — британский фельдмаршал; в 1760–1763 гг. генерал-губернатор Британской Северной Америки.
114
По отношению к пэрам Англии (в том числе баронам) титул «лорд» употребляется перед фамилией, а не перед именем.
115
Йель — университет в Нью-Хейвене, штат Коннектикут, названный так в честь одного из его основателей, британского колониального чиновника Илайхью Йеля (1648–1721).
116
Бульдог — эмблема Йельского университета
117
Корнелл — университет в Итаке, штат Нью-Йорк, названный в честь американского филантропа Эзры Корнелла (1809–1874).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Паника в ложе "В""
Книги похожие на "Паника в ложе "В"" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Карр - Паника в ложе "В""
Отзывы читателей о книге "Паника в ложе "В"", комментарии и мнения людей о произведении.