» » » » Юдзо Ямамото - О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)


Авторские права

Юдзо Ямамото - О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)

Здесь можно скачать бесплатно "Юдзо Ямамото - О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, издательство Искусство, год 1988. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Юдзо Ямамото - О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)
Рейтинг:
Название:
О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)
Издательство:
Искусство
Год:
1988
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)"

Описание и краткое содержание "О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)" читать бесплатно онлайн.



В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.

Действие этой пьесы развивается примерно в течение пятнадцати лет, с 1856 года и до начала семидесятых годов XIX века. Это было критическое время для Японии, когда под напором США, Англии, Франции, Голландии и России феодальное правительство было вынуждено покончить с вековой изоляцией страны и открыть в 1854 году для иностранных держав некоторые портовые города. Эти уступки были сделаны также в силу мощного антифеодального движения, охватившего всю страну и закончившегося буржуазной революцией. Но еще задолго до окончательного падения феодального строя американцы добились права учредить в Симоде консульство, и на военном корабле туда прибыл первый американский консул Таунсенд Гаррис в сопровождении переводчика Хьюскена – реальные исторические лица.

Реальным историческим лицом является и гейша О-Кичи, действительно служившая по приказу феодальных властей в американском консульстве, так же как и некоторые другие японки. Вряд ли найдется японец, не слыхавший об истории О-Кичи, презрительно прозванной «чужеземкой» за ее связь с «рыжеволосым варваром», как именовали в феодальные времена всех без исключения европейцев, будь то даже черноволосые испанцы и португальцы…

И все же пьесу Юдзо Ямамото никак не следует относить к разряду исторических драм. Драматург использовал подлинные факты только как материал для постановки одной из актуальных проблем своего времени – проблемы бесправия японской женщины.






Ранний вечер. Светит луна.

Цурумацу, уже по-европейски причесанный, усердно строгает рубанком кусок дерева при сеете маленького костра, заменяющего ему светильник. Внезапно, как будто что-то вспомнив, прекращает работу, рассеянным взглядом смотрит вдаль, но тут же снова начинает строгать.

Входит О-Симо. Сперва она направляется к дому и окликает хозяев, но не получив ответа, огибает дом и подходит к мастерской Цурумацу.

О-Симо. Все трудитесь!..

Цурумацу. Да вот, срочный заказ…

О-Симо. О-Киттцан дома?

Цурумацу. О-Кичи? Нет, к сожалению. Сегодня у Тобая свадьба, так она с утра пошла туда, попросили…

О-Симо. Ах вот как! Не повезло мне.

Цурумацу. Вы торопитесь?

О-Симо. Да. Ну ничего, приду завтра.

Цурумацу. Уж извините!

О-Симо. Когда разок причешешься у О-Киттцан, к другим уже идти неохота. Недаром она побывала в столице, прически у нее получаются замечательные! Так что слава о ней идет не зря… Право, за что ни возьмется, все у нее выходит отлично!.. Как же она переменилась! Прямо другим человеком стала!

Цурумацу. Спасибо на добром слове.

О-Симо. Да уж, кто бы подумал, что О-Киттцан вернется домой такой трудолюбивой, прилежной… До свадьбы с вами ужас что она вытворяла! Правда, это было давно, лет семь назад…

Цурумацу. Да, говорят… Причиняла всем немалое беспокойство.

О-Симо. Не в этом дело. Теперь, когда она вышла за вас, как с самого начала хотела, то стала вести себя совсем по-другому. Все говорят!

Цурумацу. Нет, просто она решила наконец считаться с тем, что о ней люди скажут.

О-Симо. Может, и так… Как бы то ни было, а все к лучшему. Работаете дружно, вдвоем, глядишь, скоро разбогатеете!

Цурумацу смеется.

Нет, правда!.. Ух, холодно как! Очень похолодало. Ну, желаю успеха!

Цурумацу. Спасибо!

О-Симо уходит. Цурумацу подбрасывает щепки в огонь и снова принимается усердно работать. Внезапно слышны торопливые шаги. Вбегает О-Сай, дочь Ман-дзоина. Ей лет двадцать пять.

О-Сай. Ой, какой ужас! Страх!

Цурумацу. Что случилось?

О-Сай. Ваша жена О-Киттцан…

Цурумацу. О-Киттцан? Что с ней?

О-Сай. Ах, идите скорей! Скорей! Скорей!

На дороге появляется совершенно пьяная О-Кичи в сопровождении целой толпы людей.

О-Кичи. Эй, дайте же мне сакэ! Почему не даете?!

Первый мужчина. Да нет, пей, пожалуйста, сколько хочешь, но пойми, ведь сегодня же свадьба, так что нам не до выпивки и…

О-Кичи. Вот именно, раз свадьба, значит, по этому случаю надо выпить как следует! Нечего жадничать!..

Цурумацу (подбегает к О-Кичи). О-Кичи!

О-Кичи. Кто там еще? Не груби!

Цурумацу. Приди в себя. Ведь это же срам!.. Вы уж простите нас, господа! Простите за беспокойство!

Первая женщина. Цурумацу-сан, вы послушайте, О-Киттцан говорит, будто мы не даем ей выпить… Но она одна уже выпила три сё[71] сакэ!

Второй мужчина. Она здорово опьянела. Мы подумали, как бы не случилось чего плохого, и кое-как, всем миром, с трудом привели ее…

Цурумацу. Спасибо вам за заботу! Сколько неприятностей мы вам причинили!.. Но теперь все в порядке. Дальше я сам…

О-Кичи. Ну, чего ты болтаешь? Не за что мне извиняться! Сперва поили без перерыва, а потом выгнали – это, по-вашему, дело?! Ну да, верно, теперь я парикмахерша, зато раньше меня называли «О-Кичи – певица Синнай», «О-Кичи – Голосистая пташка»!

Третий мужчина. Полно врать, «О-Кичи – Чужеземка» – вот твоя кличка!

В толпе раздается дружный смех.

О-Кичи. Как ты сказал?

Голоса в толпе. Верно! Верно! О-Кичи – Чужеземка!

О-Кичи – Чужеземка!

О-Кичи. Ну-ка, повтори, что ты сказал! Кто это сказал?

(Разъяренная, хочет броситься на людей.)

Цурумацу. Эй, что ты делаешь, Кичи! Назад!

О-Кичи. Молчать, когда говорят такое? Сволочь!.. К-кто это сказал? Что за сволочь это сказала?

Цурумацу. Хватит! Оставь, я все улажу. Господа, она пьяна, прошу, уходите! Завтра я приду просить у вас прощения. Поверьте, мне очень жаль, что мы причинили вам столько неприятностей!..

Люди, переговариваясь, уходят. Уходит и О-Сай.

О-Кичи (усевшись посреди улицы). Эй, «уота»!.. Подай мне «уота»!

Цурумацу. Что ты мелешь? Вставай, слышишь! Говорят тебе – на ноги, живо! (Силой поднимает ее с земли и пытается увести в дом.)

О-Кичи сопротивляется.

Нельзя сидеть здесь!

О-Кичи. «Уота»! Принеси «уота»!..

Цурумацу (тащит ее за руку). Ну же, О-Кичи!

О-Кичи (со злостью). Что еще?

Цурумацу. Да что с тобой сегодня?

О-Кичи. Вот пристал! Все в порядке. Ну, выпила. Вволю! И что с того?

Цурумацу. Ты же обещала бросить!

О-Кичи. Да, обещала, а они пристали – выпей да выпей!.. Что ж тут делать? Я отказывалась, уж как отказывалась, и сказать не могу!.. «Нет, нет, я не пью! Я клятву дала, что больше не буду!» А они пристали – сегодня, мол, праздник, не надо, мол, упрямиться… А я все-таки отказывалась, сколько было сил… Потому что помнила о тебе…

Цурумацу. Если б помнила…

О-Кичи. Да нет, ты послушай!.. Тогда они говорят: «Спой!» Я и петь не хотела. Давно, говорю, сямисэн в руках не держала. Но они… но они… не унимаются, да и все тут! Сегодня, дескать, свадьба, надо поздравить молодых, спой что-нибудь этакое, подходящее… Семь лет уж не слыхали, как ты поешь, непременно, мол, хотим услышать твой голосок… И так стали на меня со всех сторон наседать, что никакой возможности не было отказаться, хоть и не хотелось мне петь… Ладно, говорю, только чтоб почтить свадьбу!.. Спела им одну песню, не успела кончить, как захлопают все в ладоши! Словно горох рассыпали!.. Ну, признаюсь, не скажу, чтобы это было мне неприятно… Тут они говорят – слишком короткая была песня, спой еще! А я ведь когда-то очень любила петь, и когда люди говорят, что хотят послушать, так ведь и самой приятно – пусть слушают… Спела им еще. Опять хлопают… «Какой голос!», «Дивное пение!», «Мастерица!», «Чудесно!»… И наперебой предлагают мне сакэ. Я твержу, что не пью, что мужу клятву дала, – слышать ничего не хотят! Уговаривают: «Ну, одну чарочку!», «Только промочить горло!» А я ведь женщина, сколько можно отказываться?… Ну, я и сказала – ладно, разве что так, для виду… Это была моя погибель! Приняла чарку от одного, а уж другой тут как тут: что ж меня обижаешь?… «И меня, и меня, и меня…» Обступили со всех сторон… Галдят…

Цурумацу. Все это не важно. Так напиться – это же срам! Немножко выпить – не грех, но так…

О-Кичи. Ну и нечего мне за это выговаривать!

Цурумацу. Да мне завтра от стыда на улицу нельзя показаться! Тебе тоже надо бы подумать о своем ремесле! Кто же станет тебя приглашать причесывать после такого скандала?

О-Кичи. Ты что, учить меня вздумал? Нашел дуру! Покамест я еще не нуждалась в твоих советах да поучениях!

Цурумацу. Я не учу, а говорю то, что есть. Вот недавно приходила О-Симо-сан с улицы Исэ, хвалила тебя… Мы же с тобой трудимся вместе и, видишь, уже неплохо живем… Разве ты забыла нашу жизнь в Иокогаме? Вспомни то время, стань опять такой, как тогда…

О-Кичи. Надоел! Сволочь! Что ты мелешь! (Внезапно толкает Цурумацу.)

Цурумацу. Ты что?!

О-Кичи. Убирайся! (Встает, пошатываясь.)

Цурумацу. Куда ты?

О-Кичи. «Куда», «куда»… Куда хочу, туда и пойду…

Цурумацу. Да ты же на ногах не стоишь… Эй, осторожней! Осторожней, тебе говорят!

О-Кичи. Отстань, а не то… Подумаешь – муж! Муж… муж… Знать ничего не хочу! (Снова тяжело опускается на землю.)

Цурумацу. Ну вот! Я же говорил! Скорей иди в дом! О-Кичи! Ну!

О-Кичи. Ты не очень-то задавайся! Скотина! Ну что – «О-Кичи»? Скажите на милость – муж! Муженек!.. Эй, Цуруко, где же твоя карьера? Где твой меч и фамилия? Наслушался – «ради государства», «ради страны»!.. Дурак ты, что поверил чиновникам, толковали-то они для собственной выгоды! Болван! Да что там… Скажешь, время теперь другое?… Да, другое! Время ушло вперед, а мы остались…

Цурумацу, пораженный, молчит.

Сперва умой свою грязную рожу, а тогда уже читай мне мораль! Дю, дю, дю!.. Эй, принеси мне «уота»! «Уота» давай!..

Цурумацу. Не смей бормотать эту отвратительную чужеземную тарабарщину!

О-Кичи. Что? Чужеземцы? А кто меня к ним послал? Забыл? Да, да!

Цурумацу (мрачно). О-Кичи! Ты опять за свое?

О-Кичи. Конечно! Я думала, все наконец забыто, и вдруг снова слышу: «Чужеземка», «О-Кичи-Чужеземка»! (Плачет.)

Цурумацу. Так не надо напиваться на людях!

О-Кичи. О чем ты? Свою вину прикрываешь?…

Цурумацу. Но ведь я уже много раз говорил тебе, что жалею об этом, просил у тебя прощения…

О-Кичи. Просил прощения? Разве так просят? Проси еще раз! Если хочешь, чтобы я и вправду тебя простила, проси по-настоящему, как положено – руки в пол и кланяйся до земли!

Цурумацу. Здесь, сейчас?!.. О чем ты говоришь!

О-Кичи. А мне плевали в лицо посреди улицы! Просить прощения у жены – что ж тут такого? Слышишь, проси прощения, проси еще раз! Ну, будешь ты просить или нет? (Обеими руками хватает Цурумацу за голову и пытается пригнуть ее вниз.)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)"

Книги похожие на "О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Юдзо Ямамото

Юдзо Ямамото - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Юдзо Ямамото - О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)"

Отзывы читателей о книге "О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.