Томас Элиот - Учебник Старого Опоссума по котоведению
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Учебник Старого Опоссума по котоведению"
Описание и краткое содержание "Учебник Старого Опоссума по котоведению" читать бесплатно онлайн.
«Книга о котах» в переводе Василия Бетаки.
Томас Стеарнс Элиот
Учебник Старого Опоссума по котоведению
(для детей любого возраста)
Как назвать кота
Выбрать имя коту — это вовсе не шутка,
Это вам, извините, не песенку спеть.
Каждый кот — я отнюдь не лишился рассудка —
Непременно ТРИ имени должен иметь.
Имя первое — просто домашнее имя,
Например — Питер, Август, Алонзо, Финдлей…
Или Джонатан, Виктор, Билл Бейли и Джимми —
Это всё имена без особых затей.
Есть ещё имена утончённей, изысканней
Для котов-джентльменов и кошечек-дам:
Назовите Платоном или Одалискою,
Если имя приятным покажется Вам.
Но ОСОБОЕ имя — необходимее
Повседневного, то есть домашнего имени
Дать должны Вы коту и его не забыть,
Ибо кот не решится без этого имени
Ни трубой хвост задрать, ни усы распушить.
Вот примеры имён этих гордых, старинных:
Мышегрозус, Муркатор, Лапист, Когтилин,
Джеликисса, Сметанция, Бомбалерина…
С этим именем зверь во всем мире один!
Третье имя кота есть особая тайна,
Угадать это имя не сможет никто.
Кот его не поведает даже случайно
Никому и нигде, никогда, ни за что!
Вот сидит он в раздумии непостижимом —
Значит мыслью о мысли ваш кот поглощён:
Это мысль о разительно-невыразимом-
Вырази-поразитель-невообразимом
Изо всех уникальных и тайных имён.
Просто кошка
Я имею в виду просто кошку по имени Кэтти.
Есть у Кэтти полоски и те и эти,
А точнее — полоски и пятнышки разные,
И тигровые и леопардообразные.
Она сидит весь день без конца
То на коврике, то на ступеньках крыльца,
Сидит и сидит, сидит и сидит,
Именно этим род кошачий и знаменит.
Но лишь суета прекратится дневная,
Тут кошка работу свою начинает:
Уверившись в том, что весь дом задремал,
Крадётся по лесенке прямо в подвал.
Она озабочена тем, чтобы мыши
Вели себя лучше, тактичней и тише,
И редкостное проявляя терпенье,
Даёт им уроки вязанья и пенья.
Я имею в виду просто кошку по имени Кэтти.
Есть у Кэтти полоски и те и эти…
Нет ей равных на свете!
Она любит тепленькие местечки,
И весь день сидит
то на шляпе моей, то у печки.
Сидит и сидит, сидит и сидит —
Именно этим род кошачий и знаменит!
Но лишь суета прекратится дневная,
Тут кошка работу свою начинает:
Решив, что плохое питанье — причиной
Мышиной возни и тревоги мышиной,
Печёт им и варит — терпенье и труд,
Уверена кошка, всё-всё перетрут!
И кошка готовит мышиный пирог им
Из хлеба сухого с мышиным горохом,
И сырные корки смешав с ветчиною,
Во вкусе мышином готовит жаркое.
Я имею в виду просто кошку по имени Кэтти.
Есть у Кэтти полоски и те и эти…
Любит кошка шнурами портьер поиграть в углу,
И на каждом шнуре завязать по морскому узлу.
Очень любит она посидеть на чём-нибудь плоском,
На подоконник взобравшись или гладильную доску.
Она сидит и сидит, сидит и сидит…
Именно этим род кошачий и знаменит.
Но лишь суета прекратится дневная,
Тут кошка работу свою начинает:
Решив, что безделье вредит тараканам,
Она собирает их всех за диваном,
Она разбивает их всех на отряды,
Сигналы придумывает — всё как надо,
Чтоб скауты были ВСЕГДА ГОТОВЫ
По первому знаку, по первому зову!
А поэтому — трижды ура просто кошке, на ком
Обязательно держится всякий порядочный дом.
Последняя стоянка кота Тигрыки
Тигрыка был разбойник, на барже плавал он,
Драчливей всех котов он был и дьявольски силён.
От Гревсенда до Оксфорда знал это каждый порт,
И званьем «Ужас Темзы» кот счастлив был и горд.
Потрепанный, потёртый, с мешками на коленях
Но не было заботы ему о чьих-то мненьях.
Немного был он одноух, по правде говоря,
Но глаз единственный и злой на мир взирал горя.
Дрожал при имени его и Хаммерсмит и Путни,
И помнил тихий Роттерхит все грабежи и плутни,
Спешат курятник починить, гусей в сарай уводят,
Когда вдоль Темзы слух летит: «Тигрыка — на свободе!»
О, горе крысам мускусным с заморских кораблей,
О, горе улетевшей из клетки канарей…
И мопсику-пекинцу на улице — о, горе —
И всем котам, с которыми Тигрыка нынче в ссоре!
Но с яростью особой он был растерзать готов
Сиамских ли, персидских ли —
не наших всех котов:
Кот с иностранным именем? Кот нации иной?
Да ведь в нехватке уха сиамец был виной!
Однажды летней ночью при голубой луне
Стояла баржа в Молси, качаясь на волне.
От этой тёплой ночи у разогретых скал
Разнежившись, Тигрыка в сентиментальность впал.
Ворчук, его приятель ушёл давным-давно:
Ведь в Хемптоне есть «Колокол» — там подают вино
А жадный серый Кувыркот решил ещё с утра
Обшарить каждый уголок трактирного двора.
На палубе Тигрыка задумчиво сидел,
На леди Куроедди влюблённо он глядел,
Не видя, как в тени бортов из тихой темноты
На сампанах и на джонках шли сиамские коты.
Экипаж храпит беспутный, погружён в глубокий сон,
Куроедди слышит только тигрорыкий баритон,
Ей не слышно плеска вёсел и мурчащих шёпотков,
А луна, дробясь, играет в сотнях голубых зрачков!
Всё тесней кольцо сампанов и уже спасенья нет!
Да, любовники, как видно, нынче спели свой дуэт:
Гильберт Мурр своих сиамцев хорошо вооружил —
Вилки, длинные как когти, и зубатые ножи!
По сигналу Гильберт Мурра вся монгольская орда
С грозной вспышкой фейерверка бросилась на абордаж
Кинув джонки и сампаны сто котов, вошедших в раж,
Вмиг задраили все люки, чтоб не вылез экипаж.
На всю палубу от страха Куроедди завизжала,
И приходится признать, что в тот же миг она сбежала
Нет, она не утонула — мне об этом бы сказали —
А Тигрыку окружили сто котов в сверканье стали!
Шаг за шагом отступая и кольцом врагов затёртый,
Был он загнан на дощечку, нависавшую над бортом,
А по узкой той дощечке — шаг-другой и — плюх-поплюх
Разбежался от Тигрыки по воде за кругом круг.
Весь Веппинг на голову встал от новости такой,
На набережной в Манхеде плясали под луной,
Крыс жарили на вертелах и в Бренфорде и в Доке,
И говорят, что карнавал объявлен был в Бангкоке!
Рам-там-тут — кот наоборот
Рам-там-тут — кот наоборот:
Дайте ему мяса — он рыбки предпочтёт,
Вывезли на дачу — для него в квартире рай,
Пробежала мышка — ему крысу подавай,
Показалась крыса — нет, он мышку ждёт…
Да уж, Рам-там-тут — кот наоборот!
Где же Рам-там-тут?
Тут он или там?
Но какое дело до этого вам?
Всё равно, что делает он, то и будет делать!
Разве можно с этим что-нибудь поделать?
Рам-там-тут — невыносимый кот:
Он всегда не с той стороны дверей!
Выпустите в сад — он под дверью орёт,
Позовёте в дом — а он на крышу поскорей!
В ящике стола
Подремать не прочь он,
Но закрыть рискните,
Если ящик прочен:
Тут же Вы услышите: «Трам-там-там!»
Это Рам-там-тут поднял тара-рам.
Всё равно, что делает он, то и будет делать,
И поверьте, с этим ничего уж не поделать!
Рам-там-тут — зверь довольно странный,
Наглость его
В пословицу вошла.
Дайте кролика кусок — смотрит на сметану,
Предложите рыбы — просит сыру со стола,
Сливок дайте — фыркнет и не станет есть:
Только то он любит, что «находит» сам.
Загляните в погреб, если погреб у Вас есть,
Сливки у него уже стекают по усам!
Рам-там-тут — серьёзен и учён,
До телячьих нежностей не снисходит он.
Но когда Вы пишете — сядет на тетрадь:
Ведь любой работе надо помешать!
Да уж, Рам-там-тут — довольно странный кот,
Рам-там-тут — кот наоборот.
Рам-там-тут — он и тут и там,
Но зачем рассказывать об этом Вам?
Что бы он ни делал — то и будет делать!
Разве можно с этим что-нибудь поделать?
Песня джеликов
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Учебник Старого Опоссума по котоведению"
Книги похожие на "Учебник Старого Опоссума по котоведению" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Томас Элиот - Учебник Старого Опоссума по котоведению"
Отзывы читателей о книге "Учебник Старого Опоссума по котоведению", комментарии и мнения людей о произведении.