Коллин Хичкок - Трепетное сердце

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Трепетное сердце"
Описание и краткое содержание "Трепетное сердце" читать бесплатно онлайн.
Прекрасной Николетте Карон грозит гильотина.
Конечно, прямых доказательств ее вины нет, но как объяснить смерть всех ее любовников при загадочных обстоятельствах?
Мужественный и дерзкий лорд Бастон уверен, что Николетта ни в чем не виновата, и намерен это доказать.
А если нелепые рассказы мисс Карон о якобы тяготеющем над нею ужасном проклятии, правда? Ну что ж, одержимый страстью мужчина способен на многое… даже сразиться со всеми демонами ада!..
– Ваше королевское величество, разрешите заметить, что это платье вам необыкновенно идет.
– Пурпурный – мой любимый цвет, я рада, что у начальника полиции столь острый глаз. А теперь расскажите о том, как продвигается расследование убийств.
– С момента нашего последнего разговора у городка Гластонбери был найден еще один мертвец. Фредерик Бодем, констебль. Только что я получил телеграмму о том, что разыскивается Оливер Дэвис, коннозаводчик и победитель дерби.
– Сын посла Дэвиса?
– Да, ваше величество.
– Дэвиса известили?
– Да.
– Какая печальная новость! Я помню его сына.
– У нас есть подозреваемый. Француженка по имени Николетта Карон. В последний раз Оливера Дэвиса видели в ее обществе. Кроме того, полиция Франции сообщила, что она подозревается в четырех убийствах в Ницце и только что скрылась от гильотины. На севере Италии ее подозревают еще в одном убийстве.
– Судите ее.
– Дело расследует Лэнг, мой лучший инспектор. Он не подведет.
– Джексон Лэнг?
– Да. Он собирает улики. Еще ни один преступник от него не ушел.
– Мисс Карон. Она проститутка?
– Трудно сказать, ваше величество. Возможно, для многих это и так. Очевидно, она влюбляется в них всех.
– А как она их убивает? Вам это известно?
– Мы ведем расследование и скоро сообщим вам о результатах.
– Хорошо.
– Что-нибудь еще, ваше величество?
– До меня дошли слухи, но я в затруднении. Вы не могли бы объяснить, что означает слово «приапизм»?
– Не смею, ваше величество. Лично вам – нет. Не могу ли я объяснить значение этого слова вашему слуге или сиделке, а они объяснят это вам?
– Сэр Барт, я понимаю ваши затруднения. Почему бы вам не рассказать все моему премьер-министру? Через него подробности могут быть переданы мне, поскольку они важны для меня. Вы понимаете? Мне это нужно не для развлечения.
– Разумеется, ваше величество.
Она сделала охране знак, чтобы пригласили премьер-министра, Робера Гаскойн-Сесила, маркиза Созлбури, чтобы сэр Барт смог рассказать ему о деле. В свою очередь, Созлбури расскажет все своей супруге Джорджине. Та расскажет сиделке, а сиделка – королеве. Несмотря на цепочку из пяти человек, что устранило всякую неловкость при передаче сообщения, ни супруга Созлбури, ни сиделка не были замечены в осторожности – в сущности, чаще всего именно благодаря им дела королевы становились известны всем.
Через день-другой слово «приапизм» стало известно всей Англии. В пабах шутили про негнущихся ирландцев, шотландцев, носящих килты от постоянного возбуждения, и про голландского мальчика, который заткнул дыру в дамбе отнюдь не пальцем. Вся страна шутила, шептала и распускала слухи о женщине, вызывавшей такое состояние.
Глава 24
Убежище
Лорд Бастон и Мириам попивали чай в гостиной Мириам. Они разговаривали о собрании по поводу планировки города, на котором в тот день присутствовал лорд Бастон.
– Мириам, нужно объяснить людям, что Гластонбери будет расти, хотят они того или нет. Мы должны идти в ногу со временем.
– Но мы должны сохранить старомодную атмосферу города, иначе будет так, как в Лондоне – преступность и тому подобное, – заметила Мириам.
– Вы волнуетесь по поводу гостиниц, составляющих вам конкуренцию?
– Нуда, конечно. И я, и мой персонал кормимся лишь этим.
– Прошу прощения, Мириам, я вижу в вашем доме нечто прекрасное.
– Вы говорите о картине на стене?
– Нет, о женщине на лестнице.
Блейк взял меня за руку, когда я находилась на три ступени выше, чем он. Из-за разницы в росте наши глаза оказались на одном уровне. Я остановилась, а он не пошевелился, чтобы помочь мне спуститься.
– Милорд, о чем вы думаете?
– У каждого мужчины есть тайны.
– Расскажите.
– Тридцать два. По-моему, тридцать два.
– Не мне. Мне девятнадцать.
– Ну хорошо. Я думал, двадцать два.
– Благодарю вас. Это лучше, чем тридцать два.
– А потом – сто пятьдесят шесть.
Ах, вот в чем дело. Он ссылается на номера поз в эротической книге, спрятанной в кабинете.
– Лорд Бастон, вы озорник?
– И я закончу пятой и двенадцатой.
– Пятой и двенадцатой?
– Да, думаю, я это сделаю дважды.
Я рассмеялась так громко, что Мириам, наверное, заинтересовалась, что за комедию мы разыгрываем на лестнице.
– Дважды? Я справлюсь?
– Нет, Николетта. – Он вздохнул. – Не думаю, что в этом случае вы меня отпустите.
– Вы имеете в виду, никогда не выпущу вас из постели?
– Постели? Я ни слова не сказал о постели. Пять и двенадцать займут место в деревянной крепости.
Ах, как мне нравились дразнящие идеи этого сильного человека!
– Идемте со мной, – пригласил он.
Я взяла Блейка за руку, мы пересекли улицу и направились к небольшому парку с симпатичной белой скамейкой.
Он пристально смотрел на меня. Я закрыла глаза, чтобы прочувствовать удовольствие. Мне казалось, будто внутри у меня шампанское со множеством пузырьков. Ничто не могло опустить меня на землю. Не держи меня Блейк, я воспарила бы. Я была легче воздуха, даже смешивалась с воздухом. Он мог вдохнуть и выдохнуть меня.
В его присутствии ничто не причиняло боль, и, тем не менее, я ее ощущала. Мир был полон, в нем были только он и я. Джексон Лэнг всего лишь тролль у дальнего моста. Я оттолкнула его на другую сторону мира.
В моем видении существовала волшебная страна любви, в которой танцевали мы с Блейком под усыпанным звездами небом. Там были луна и солнце – это был рай, полный любви и паривший высоко над землей.
Мы с Блейком танцевали в этом раю, когда я увидела Робера с пустым взглядом, затем Коллина, Оливера, Фредерика, Дентона и еще десять мужчин с теми же бледными лицами, безо всякого выражения.
Мертвые любовники добрались до меня на облаках. Они разлучили нас с Блейком и опустили меня головой в облака. Туман ослепил меня. Я ничего не видела. Мысленно я призывала Блейка, но его не было. Только я и облака, а вокруг – мертвые любовники. О Боже, помоги мне. Я пыталась посмотреть в отвратительные глаза, но чувствовала, что они терзают мою душу. Помоги мне.
– Помоги мне!
– Николетта, я пытаюсь. Что я могу сделать?
– Не знаю, как тебе объяснить.
– Мисс Карон, никто от меня не ускользнет. Я вызову на дуэль всех ваших поклонников.
– Блейк, я должна тебе кое-что сказать. Должна найти честную опору в паутине моего обмана.
– А что, если мне не нужно это слышать?
Я заговорила, не зная, насколько могу ему довериться:
– Блейк, у меня условие.
– Какое именно?
– Я этого не понимаю.
– Возможно, это совсем ничего не значит. Николетта, ты хорошо выглядишь. Тебе поставили неправильный диагноз?
– Блейк, я объясняю неправильно. Это известно только еще одному человеку, пожалуйста, выслушай…
– Николетта, мне все равно, что ты считаешь в себе неправильным. Я вижу лишь то, что вижу, – твою красоту, остроумие и душу. Это все, что мне нужно.
Он встал и отошел от меня на несколько шагов.
– Николетта, с тобой все в порядке. Возможно, это только в тебе…
– Ты хотел бы заняться со мной любовью?
– Что за нелепый вопрос, Николетта. Любой мужчина, который видел тебя, хочет этого. В том числе и я.
– А что, если бы ты знал, что умрешь во время занятий любовью?
– О чем ты говоришь?
– Пытаюсь объяснить: у меня что-то не так.
– Ты слишком красива, чтобы у тебя было что-то не так. Ведь я не слепой.
– На мне лежит проклятие – нечто, что я не могу контролировать или изменить. Нечто, чего не понимаю.
– Некоторые выдумывают себе болезни. Те, что страдают ипохондрией.
– Я не придумываю. Это правда.
– Хорошо-хорошо. Прошу прощения. Я вижу, ты веришь в это, это…
– Проклятие. У меня кроличье сердце.
– В чем же это выражается?
– У меня сердце кролика.
– Как у садового зайчика? Я довольно-таки высокий, но и для меня это преувеличение.
– Ты смеешься надо мной? Блейк, я не могу тебе ничего сказать. Ты будешь плохо обо мне думать, я этого не вынесу.
– Ах, милая Николетта, ничто из того, что ты скажешь или сделаешь, ничто из того, что ты расскажешь о содеянном, не сможет внушить мне дурные мысли о тебе.
1– Разве что это. Твое представление обо мне было бы разрушено. Ты никогда не думал бы обо мне по-прежнему.
– Скажи мне.
– Блейк, это ужасное проклятие.
Я опустила голову, на глаза навернулись слезы. Блейк обнимал меня с нежностью, не боясь осуждения общества. Я почувствовала, что пытаюсь незримо подпитаться его энергией, поскольку меня охватило отчаяние. Блейк долго меня обнимал.
Я бросила взгляд на дорогу, и мне показалось, что в город въезжает Джексон Лэнг с помощниками. Через одну из лошадей перекинуто тело Оливера. Джексон Лэнг устремился ко мне с явным намерением арестовать.
– Николетта, – пробормотал Блейк.
Джексон и его люди приблизились. Я не шелохнулась.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Трепетное сердце"
Книги похожие на "Трепетное сердце" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Коллин Хичкок - Трепетное сердце"
Отзывы читателей о книге "Трепетное сердце", комментарии и мнения людей о произведении.