» » » » Барбара Смит - Беспутный холостяк


Авторские права

Барбара Смит - Беспутный холостяк

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Смит - Беспутный холостяк" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Смит - Беспутный холостяк
Рейтинг:
Название:
Беспутный холостяк
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-059487-0, 978-5-403-01358-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Беспутный холостяк"

Описание и краткое содержание "Беспутный холостяк" читать бесплатно онлайн.



Джулия Коруин ведет скандальную хронику в газете, где с наслаждением разоблачает беспутные выходки богатых и знатных холостяков. Один из тех, кому случилось попасть под ее острое перо, – красавец граф Ратледж – решил отомстить Джулии.

Только как?

Можно соблазнить ее и влюбить в себя, а потом безжалостно покинуть.

Можно скомпрометировать…

Но леди Коруин, знающая, что такое мужское коварство, не собирается становиться легкой добычей. Завоевать ее доверие будет непросто…






– Нет… – У Джулии пересохло во рту.

– Тогда, как ты думаешь, что он искал на твоем столе в такое время? Это должно быть что-то чрезвычайно важное для него, если он пытался дважды проникнуть сюда.

– Я… я даже не представляю.

– Ты что-то недоговариваешь, Джулия. – Джек коснулся ее руки. – Во всем этом есть что-то непонятное. Не знаю, в какую неприятность ты попала, но я хочу тебе помочь.

Его прикосновения успокаивали и возбуждали одновременно. Джек предлагал ей довериться ему, и Джулии искренне хотелось это сделать. Он сильный и уверенный, и при нежелательном развитии ситуации у нее может быть надежный союзник…

Джулия посмотрела на пистолет, длинный ствол которого поблескивал в пламени камина. Джека могли убить сегодня. И уже только по этой причине она должна открыть ему правду.

Она встала с дивана, пытаясь подавить собственные опасения.

– Подожди здесь, – пробормотала она. – Ты должен увидеть кое-что.

Глава 15

На спор со своими закадычными друзьями мистер Б.Ф. выпил целый графин бренди. Вскоре после этого, пытаясь взобраться на лошадь, он упал в заросли самшита рядом с клубом.

«Записки повесы»

Джек наблюдал, как Джулия прошла к своему столу. От тревожных мыслей о незнакомце его отвлек вид ее покачивающихся бедер. Этого было достаточно, чтобы он забыл о пульсирующей боли в виске.

С того самого момента как Джулия бежала по садовой дорожке, Джек был уверен, что под тонким халатом и ночной сорочкой у нее ничего не было. Безобразная серая шаль не могла скрыть соблазнительные формы ее тела. Распущенные волосы подчеркивали классическую красоту лица.

Да кому нужно разоблачение этого злоумышленника? Единственная тайна, которую Джек хотел разгадать, была сама Джулия. Пока есть шанс, надо ее соблазнить и добиться, чтобы она покорилась ему. Сейчас для этого представился очень удобный момент.

Но желание узнать правду тоже не давало покоя Джеку. Даже если на это уйдет остаток ночи, он заставит ее признать, что она сама навлекла на себя опасность, публикуя эту скандальную газетенку. У него никогда не будет другой такой возможности, ведь Джулия до сих пор в ужасе от вторжения в школу вооруженного негодяя.

– Я хочу, чтобы ты взглянул вот на это.

Джулия с серьезным видом стояла перед ним, протягивая свернутую газету. Заинтригованный такой откровенностью, Джек взял экземпляр и открыл его, уловив запах свежей краски. Он опустил глаза и обалдел от набранного крупным черным шрифтом заголовка – «Записки повесы».

Джек бросил взгляд на стол Джулии, где лежали стопки злополучного издания. Она готовила к отправке новый выпуск. Такой же экземпляр он держал в руках.

Как же он раньше не заметил?

Джек пробежал глазами по главной статье. Это был саркастический отчет о крупном проигрыше за игровым столом виконта У., скорее всего Уистлера, и о его желании найти богатую невесту. Ниже критиковали визит маркиза С. в бордель, потом следовало ехидное описание падения мистера Ф. – Фоксуоси – в кусты рядом с клубом в сильном алкогольном опьянении. Все события описывались в мельчайших подробностях с уничтожающей насмешкой, и Джеку стало жарко. Его друзья под острым пером автора предстали в газете полными идиотами, а не невинно развлекающимися джентльменами.

Возможно, досадная ситуация, в которую попал Уистлер, действительно серьезная. У него не было ни пенса в кармане, и Джек понимал отчаяние, которое вынуждало его связать себя узами брака. Что-то такое там упоминал Джордж Грешем.

Уистлер надеялся жениться на Эвелин.

Джек вздрогнул от осенившей его мысли. Уистлер останется без богатой супруги, потому что засветился в «Записках повесы». Эта же мысль заставила его вспомнить собственное унижение, которое он пережил при отказе Эвелин. Когда он приехал к ее дому, чтобы как-то сгладить по следствия своего поступка, Эвелин, красивая, надменная Эвелин, смотрела сквозь него, будто его и не существовало вовсе.

Джеку хотелось скомкать газету и бросить ее в камин. Но вместо этого он поднял глаза на Джулию, изобразив на лице вежливое удивление.

– Скандальная газета, миледи? Почему я должен читать эту чепуху?

– Это не чепуха, все вполне серьезно. – Джулия присела с ним рядом и с такой силой сцепила руки, что побелели косточки пальцев. – Видишь ли, цель этой газеты – разоблачать повес высшего общества. Она доставляется дважды в месяц уже пять лет всем молодым леди, которым эти негодяи могут причинить вред. – Джулия закусила губу. – Я являюсь автором и редактором этой газеты.

Джек замер. Наконец он получил признание от самой Джулии. Так почему он не ощущает триумфа? Почему испытывает лишь разочарование?

Возможно, потому, что не ожидал, что так увлечется ею.

Почти две недели его будил по утрам Тео, прыгая возле кровати. Джек носил сюртуки, которые были слишком узкими, и старые бриджи, которые больше подходили простому человеку. Он придерживался строгого расписания и долгими часами преподавал математику ученикам. И все это время терпеливо ждал момента, когда сможет положить конец скандальному творчеству Джулии. Он собирался объявить свое настоящее имя и насладиться ее шоком, когда она поймет, как ловко ее обманули.

Но теперь он не мог так поступить. Она выбросит его из школы, а он не готов уйти сейчас. Пока не готов. Он так сильно хочет Джулию.

Его взгляд скользнул по кремовой коже в вырезе халата. Он действительно страстно желает ее. Видя ее хмурое лицо, Джек вернулся к разговору:

– Но здесь нет твоего имени.

Джулия покраснела и плотнее запахнула ворот халата.

– «Записки повесы» издаются анонимно. Только учителя, работающие в школе, знают об этом. Кроме них – никто.

– За исключением одного джентльмена. «На самом деле двух», – добавил он про себя.

Джек посчитал себя очень сообразительным, решив выследить Джулию, но, очевидно, оказался не одинок в желании наказать ее.

– Наш незнакомец, несомненно, один из мужчин, которых ты упоминала в предыдущих номерах. И он ищет доказательства твоей причастности к своему позору.

– Боюсь, что это так и есть, – слабо кивнула Джулия. – О, Джек, я думаю, что он хочет раскрыть мое имя обществу.

– Это поставит тебя в неловкое положение.

– Гораздо хуже. Моя газета потеряет всякое доверие, если станет известно, что ее выпускает падшая женщина. Никто не станет читать ее, просто сразу будут выбрасывать в мусорное ведро.

У Джулии был такой расстроенный вид, что Джеку стало неловко. Похоже, она не получала никакой прибыли от этой газеты, значит, он не нанесет ущерба ее материальному положению. Наоборот, без этой газетенки у нее будет больше времени для школы. Образование молодых умов – гораздо более ценное занятие.

– Но общество изгнало тебя, откуда же ты берешь информацию? – Джек щелкнул пальцами. – Позволь мне угадать. Матери твоих учеников работают в домах состоятельных людей. Они передают тебе все слухи для газеты. Очень умно придумано.

– Это не слухи, – поправила Джулия. – Все, что я пишу, правда. Информация поступает ко мне из первых рук, я не сомневаюсь в ее достоверности.

– Но служанка ведь не сопровождала маркиза… как его имя… в бордель? – Джек изобразил изумление.

– Это лорд Синглтон. А Дейзи Пибоди подслушала ею разговор со слугой, когда он рассказывал о своих похождениях.

Джек ухмыльнулся. Синглтон – хвастун, который получает удовольствие, рассказывая в подробностях о своих романах с женщинами. Интересно, служанка дословно повторила его рассказ для Джулии?

– А что насчет… как его имя? Мистер Ф., который свалился в кустарник рядом с клубом?

– Мистер Фоксуоси вернулся домой весь в ссадинах и царапинах, с колючками в голове. Нора Спретт сказала, что от него сильно пахло спиртным.

– Так вот почему ты вылила мне на голову бренди в самый первый день. Из мести всем пьяницам и бездельникам.

– Это не месть. Просто я помогаю молодым женщинам сделать правильный выбор в отношении своих будущих мужей.

– Но люди, о которых ты пишешь в своей газете, воспринимают это как личное оскорбление и вмешательство в их жизнь.

– Ты защищаешь их? – холодно поинтересовалась Джулия.

«Да, черт возьми». Улыбаясь, чтобы уменьшить подозрения, Джек коснулся пальцами ее щеки.

– Пожалуйста, не обижайся. Я просто пытаюсь представить тебе ситуацию с мужской точки зрения. Важно понять мысли врага.

– Меня не волнует, кто и что думает. Если мужчины плохо себя ведут, то молодые особы вправе об этом знать.

Джек подавил в себе желание поправить ее мнение по этому вопросу. Мужчине дано право прожить жизнь так, как он того хочет. Без всяких шпионов, которые следят за каждым его шагом. Может быть, настало время воспользоваться ее же средством и нащупать ее собственные секреты.

– Мне просто интересно, что заставило тебя выпускать эту газету, – сказал Джек. – Отец Тео оказался негодяем?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Беспутный холостяк"

Книги похожие на "Беспутный холостяк" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Смит

Барбара Смит - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Смит - Беспутный холостяк"

Отзывы читателей о книге "Беспутный холостяк", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.