» » » » Дороти Мак - Временная помолвка


Авторские права

Дороти Мак - Временная помолвка

Здесь можно скачать бесплатно "Дороти Мак - Временная помолвка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Вече, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дороти Мак - Временная помолвка
Рейтинг:
Название:
Временная помолвка
Автор:
Издательство:
Вече
Год:
1999
ISBN:
5-7838-0493-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Временная помолвка"

Описание и краткое содержание "Временная помолвка" читать бесплатно онлайн.



В романе «Временная помолвка» юная Белинда, стараясь спасти свою кузину от крушения ее брака, соглашается на помолвку с человеком, который не испытывает к ней никаких чувств, но образ которого не оставлял ее равнодушной с ранних лет.






– Почему ты не привел капитана прямо сюда, Драммонд? – удивилась Дирдре.

– Но действительно, моя дорогая Дирдре, молодому человеку надо увидеться с невестой. Особенно в такой момент, – сказала леди Илчестер и рассмеялась добродушно.

Этот смех прямо ударил по нервам Белинды. У нее дрожали пальцы. Она отложила вышивание и встала, стараясь не смотреть на леди Илчестер.

– Ты можешь привести его сюда, Бел, – сказала Дирдре. – Мы вместе попьем чаю.

Белинда слегка кивнула, но ничего не ответила, потому что у нее перехватило дыхание. Вслед за Драммондом она вышла из комнаты.

Ее шаги были очень медленные, когда она приближалась к кабинету лорда Арчера – словно к своей судьбе.

Белинда не знала, какое решение принято в Глостершире. Но все равно ее жизнь теперь круто изменится, – это она понимала, – и так как раньше – уже не будет.

Она вошла в кабинет и остановилась. Как всегда, ее привлекла необыкновенная красота Энтони Уэйнрайта. Белинда должна бы презирать его за то, что он сделал, но почему-то ничего подобного к нему она не испытывала. И это было печально. Она сложила руки перед собой, спрятав их в складках своего простого серого платья, и ждала.

Капитан Уэйнрайт сидел в роскошном кресле рядом с массивным письменным столом и читал книгу. При появлении девушки он сразу закрыл книгу, положил на стол, затем встал и сказал:

– Здравствуйте, мисс Мелвилл.

Белинда кивнула. Ее охватило волнение. Она ждала и не отрывала глаз от его прекрасного лица.

Их разделяли какие-то несколько футов. Капитан Уэйнрайт двинулся вперед, и Белинда чуть отступила. Ее глаза широко открылись, и она гордо выпрямила плечи.

Он замедлил шаги и улыбнулся.

– Вы очень сейчас похожи на испуганную лань, которая увидела вдруг охотника. Не бойтесь, я не такой, уверяю вас.

«А точнее, я не твоя лань», – мысленно поправила его Белинда.

И спросила:

– Вы видели моего отца?

Ее голос дрожал, но по крайней мере она могла произнести хоть что-то наконец.

Капитан Уэйнрайт остановился, и она немного успокоилась.

– Да, – сказал он. – Я легко нашел дорогу в Миллгроув. Собственно, я уже был там несколько лет назад. Этот уголок Глостершира мне показался знакомым, когда я очутился недалеко от вашего дома…

– Вы… вы видели мою мачеху и моих маленьких братьев? – быстро спросила Белинда.

Она отвела глаза, когда он упомянул о своем предыдущем визите в ее родные края. Поэтому она не заметила, как блеснули его глаза.

– Я не имел удовольствия видеть всю вашу семью, но ваш отец очень приятный и образованный человек.

Белинда заметила, что капитан очень тщательно подбирает свои слова.

– Понятно… – сказала она, когда молчание несколько затянулось.

– Сэр Уолтер был очень добр ко мне. Учитывая, что мы с ним никогда раньше не встречались. – Заметив, что Белинда посмотрела на него вопросительно, он весело и довольно рассмеялся. – Ваш отец, понятное дело, был ошеломлен, когда услышал, что руки его дочери просит совершенно незнакомый ему человек.

– Я ведь давала вам письмо для него, не так ли?

– Да, верно. Ваш отец сказал, что именно это письмо убедило его, и он дал согласие в конце концов.

– Но я ни в чем его не убеждала!

Впервые за все время разговора в голосе Белинды появилось оживление, – точнее, возмущение, – и капитан Уэйнрайт слегка усмехнулся.

– Я обнаружил это, когда сэр Уолтер дал мне прочитать это письмо. Если память мне не изменяет, там было написано примерно следующее. «Податель сего письма капитан Уэйнрайт. Я надеюсь, что он тебе понравится». Вашему отцу эти строчки показались самыми главными. Они отличались, как он выразился, «от обычно детального описания мельчайших событий». Сэр Уолтер воспринял это как намек и дал свое согласие.

– Вы, наверное, не поняли значение его слов, – сказала раздраженно Белинда. – Вы сказали о том, что случилось? С Дирдре, я имею в виду.

Улыбка исчезла с лица капитана Уйэнрайта.

– Об этом я ему ничего не сказал, – ответил он коротко.

– Так что же вы ему сказали? Почему он с такой готовностью согласился?

Он пожал плечами.

– Я уже говорил вам. Просто я попросил его разрешения жениться на вас. Я сказал, что с этих пор забота о вас – мой долг.

Белинда смотрела внимательно на этого мужчину. Он собирался жениться на ней, чтобы спасти ее кузину – а также ее собственную репутацию. Его красивое лицо было для нее словно закрытая книга. «Если он хотел, чтобы ему поверили, то этих его слов было вполне достаточно», – подумала Белинда. И не нужны никакие клятвы в вечной любви. Да, просто пообещать, что он будет заботиться о ней.

Она вдруг разозлилась, сама не зная почему. От ярости у нее даже закружилась голова.

Белинда не доверяла сейчас своим чувствам. Она стояла, словно окаменев, и смотрела в пространство перед собой, а ее губы были плотно сжаты. Белинда пыталась понять – оказывается, она никому не нужна в этом мире? Ни этому мужчине, который собирался жениться на ней; ни ее отцу, если он с такой легкостью дал свое согласие.

Голос капитана вернул ее к действительности.

– Я думаю, что леди Илчестер будет следить за нами и постарается довести свое дело до конца, – сказал капитан Уэйнрайт. – Пожалуй, сейчас она снова обвинит нас в том, что мы забыли о приличиях и отдались во власть любовной страсти. Поэтому я предлагаю пойти к ней и объявить о нашем счастье, – добавил он с мрачным юмором.

Белинда посмотрела на его спокойное и прекрасное лицо и едва не вздрогнула.

После недолгого колебания он подал ей свою руку. Они молча направились в салон, где их ждали Дирдре и леди Илчестер.

Перед тем как войти в комнату, он все же сказал:

– Не хочу быть придирчивым в самом начале нашей помолвки, но я чувствую, что это предприятие обречено на провал, если у вас будет такое трагическое лицо.

Она пронзила его взглядом. Будь у нее не глаза, а кинжалы, он бы умер на месте, но от гнева на щеках ее появился Прелестный румянец – и так она под руку с капитаном Уэйнрайтом вошла в комнату.

Услышав радостную весть, Дирдре и леди Илчестер бросились к ним с поздравлениями. Белинда пыталась найти слова благодарности. Все это было ей противно.

«Интересно, а что чувствует сейчас мой временный жених? – подумала Белинда. – Может быть, то же самое, что и я?» Но ее размышления на эту тему были прерваны, когда леди Илчестер предложила немедленно послать в газету объявление о помолвке.

– Мой отец это сделает обязательно, – сказала Белинда и повернулась к своей кузине. – Я должна вернуться домой сразу, как только твое здоровье улучшится и ты сможешь уехать в Лондон, Ди.

– А что случилось? – встревоженно спросил капитан Уэйнрайт. – Вы были больны, леди Арчер?

Дирдре, как всегда, выглядела великолепно. На ней было белое муслиновое платье с широким красным поясом и большими бантами.

– Разве сэр Джон не сказал вам, что у моей сестры был выкидыш? – спросила леди Илчестер.

– Выкидыш! – Капитан был шокирован. – Он растерянно смотрел то на леди Илчестер, то на Дирдре. – Вы никогда не… то есть… Я не знал!

– Никто также не знал, что я была беременна, – поспешно сказала Дирдре, чтобы ее ошеломленный любовник не ляпнул какую-нибудь глупость. – Но, как видите, я быстро выздоравливаю и скоро уеду в Лондон к своему мужу. – Она отвернулась от него и посмотрела на свою кузину. – Мой дядя прислал карету для тебя, Бел?

– Я напишу отцу, когда ты окончательно поправишься, – ответила Белинда.

– Боюсь, что вы не сможете так сразу уехать в Глостершир, мисс Мелвилл, – сказал капитан Уэйнрайт, обращаясь к своей невесте. Он с трудом оторвал свой взгляд от леди Арчер и весь переменился в лице. – Мне очень жаль, но я должен сообщить, что ваши маленькие братья и две служанки больны скарлатиной. Миллгроув закрыт сейчас на карантин. И с вашим отцом мы встретились в парке. Я даже не заходил в дом.

– Почему вы не сказали мне об этом раньше? – крикнула Белинда и вскочила на ноги. – Я должна ехать немедленно, пусть на дилижансе. Именно сейчас я больше всего нужна в Миллгроуве! Мне надо собираться. Ди, пожалуйста, пошли Полли…

– Нет, Белинда, – сказал капитан Уэйнрайт, взяв ее за руки и не выпуская из комнаты. – Ваш отец не хотел, чтобы вы так рисковали. Вы тоже можете заразиться.

Белинда пыталась вырваться, и он добавил жестче:

– Фактически отец запретил вам сейчас приезжать домой.

– Что за ерунда! – сказала она раздраженно и еще раз попыталась вырваться. – Им нужна моя помощь, чтобы ухаживать за мальчиками. Моя мачеха не умеет обращаться с больными. Ей становится плохо, когда болеют дети. Я могу ухаживать за ними лучше, чем няня, которая все равно не справится одна. Разрешите мне поехать!

– Нет, Белинда. Ваш отец сказал мне, что вы именно так будете себя вести, когда узнаете о том, что случилось. У них там хороший врач. Но отец также заботится и о вас Он говорит, что вы сами болели в прошлом году, когда ухаживали за больной бабушкой. Я поклялся сэру Уолтеру, что не позволю вам ехать домой, пока не пройдет опасность. И я сдержу свою клятву.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Временная помолвка"

Книги похожие на "Временная помолвка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дороти Мак

Дороти Мак - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дороти Мак - Временная помолвка"

Отзывы читателей о книге "Временная помолвка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.