Николай Карамзин - Письма русского путешественника

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Письма русского путешественника"
Описание и краткое содержание "Письма русского путешественника" читать бесплатно онлайн.
Николай Михайлович Карамзин (1766–1826) – писатель, историк и просветитель, создатель одного из наиболее значительных трудов в российской историографии – «История государства Российского» основоположник русского сентиментализма.
206
Кардинальский дворец. Непереводимая игра слов: cardinal означает и «кардинальский», и «основной», «главный» (фр.). – Ред.
207
Анахарсис, приехав в Афины, нашел Платона в Академии. «Il me reçut, – говорит молодой скиф, – avec autant de politesse que de simplicité, et me fil un si bel éloge du Philosophe Anacharsis, dont je descends, que je rougissois de porter le méme nom». – «Anach.», vol. 2, ch. VII. (Он принял меня, в равной мере вежливо и просто и так отменно похвалил моего предка философа Анахарсиса, что я покраснел, оттого что ношу то же имя («Путешествие молодого Анахарсиса», т. II, гл. 7 (фр.). – Ред.).
208
Как и следовало ожидать (фр.). – Ред.
209
«Его, может быть, по справедливости не хотят назвать великим умом, ибо он, желая образовать народ свой, только что подражал другим народам» (фр.). – Ред.
210
Несомненно, русские стали бы такими, какими мы видим их сейчас, даже если бы Петр не царствовал (фр.). – Ред.
211
Кривлянье, кривлянье, мадемуазель Дервье! (фр.) – Ред.
212
Их всегда сорок, ни более ни менее.
213
Это все же кое-что значит (фр.). – Ред.
214
Остроумный Ривароль давно обещает новый философический словарь языка своего, но чрезмерная леность, как сказывают, мешает ему исполнить обещание.
215
Ума этих сорока господ хватает только на четверых (фр.). – Ред.
216
Здесь погребен Пирон; он был ничем, он не был даже академиком (фр.). – Ред.
217
Открыл и усовершенствовал (лат.). – Ред.
218
См. Диогена Лаэрция в жизни Талеса.
219
Урания – муза астрономии.
220
Лавуазье и Бальи умерщвлены Робеспьером.
221
«Ну, тогда вези меня на улицу Трюандери!» – «В добрый час! Вы, иностранцы, говорите то, что нужно, лишь в самом конце фразы» (фр.). – Ред.
222
Любви (фр.). – Ред.
223
Я победила победителя всех.
224
Единственный король, о котором народ хранит память (фр.).-Ред.
225
Спрашивается, как она узнала его? Может быть, имея тонкое обоняние, почувствовала на нем кровь господина своего.
226
Бруно основал картезианский орден.
227
Дворец бань (фр.). – Ред.
228
Миньо – этим сказано все: в целом мире ни один отравитель никогда лучше не знал своего ремесла (фр.). – Ред.
229
Пройдите в эту ложу, господа (фр.). – Ред.
230
Я путешествовал по северу и понимаю оттенки произношения; я вам сразу сказал (фр.). – Ред.
231
Я без ума от этой нации (фр.). – Ред.
232
Хорошо вам сейчас, сударь? (фр.) – Ред.
233
Превосходно, сударыня, рядом с вами (фр.). – Ред.
234
Всего доброго, сударь! (фр.) – Ред.
235
Да здравствует Паскаль! Слава Прокопу! Да здравствует Солиман Ага! (фр.) – Ред.
236
«Кафе веры», «Погребок», «Валуа», «Шартрское» (фр.). – Ред.
237
За этим столом были открыты две подписки: первая – 28 июля 1783 года, чтобы повторить опыт Аннонэ,{295} вторая – 29 августа 1783 года, чтобы почтить медалью открытие братьев Монгольфье (фр.). – Ред.
238
Кафе «Регентство» (фр.). – Ред.
239
Дьявол! Чума! (фр.) – Ред.
240
Une piece de 6 sous (одна монета в 6 су (фр.). – Ред.).
241
Русские бани, паровые или с окуриванием, простые и смешанные (фр.). – Ред.
242
Доказывается надписью.
243
Праздник королевы Роз (фр.). – Ред.
244
Ей непременно надлежало быть осьмнадцати лет.
245
Описанной Жан-Жаком в письме к д'Аланберту.
246
То есть чердаке.
247
Писарем.
248
Porte-faix.
249
Он представлен на гробнице молящимся.
250
Здесь погребен Иаков II, король Великобритании (фр.). – Ред.
251
Неумолимость смерти нельзя сравнить ни с чем. Напрасно ее умолять. Жестокая, она затыкает себе уши, не слушая наших воплей. Бедняк в хижине, где его покрывает солома, подчиняется ее законам, и стража на заставе Лувра не может защитить от нее наших королей (фр.). – Ред.
252
Прохожий! Не полагаешь ли ты, что тебе придется перейти этот порог, через который я в размышлении переступил? Если ты об этом не подумаешь, прохожий, это не умно, так как, даже не помышляя об этом, ты поймешь, что переходишь через этот порог (фр.). – Ред.
253
Говорят, что это глубокомысленное произведение (фр.). – Ред.
254
Прекрасно, остроумно, возвышенно (фр.). – Ред.
255
Так что по сие время, в память ему, на всякого новопринимаемого доктора в Монпелье надевают Раблееву мантию, которая нередко напоминает басню «Осла во львиной коже».
256
Я отправляюсь на поиски великого «быть может» (фр.). – Ред.
257
В нем нет пышных недостатков версальской часовни, этой роскошной безделушки, которая ослепляет глаза людям и над которой издевается знаток (фр.). – Ред.
258
О Версаль, о жалость, о прелестные рощицы, шедевр великого короля, Ленотра и времени! Топор у ваших корней, и ваш час настал! (фр.) – Ред.
259
Подобный своему царственному и юному божеству, Трианон сочетает прелесть и величие (фр.). – Ред.
260
Он отважен, этот господин де Вайян! (фр.) Игра слов: Vaillant (Вайян) по-французски значит «отважный». – Ред.
261
Здесь истинный Парнас истинных детей Аполлона. Под именем Буало здешние места видели Горация, Эскулап являлся здесь под именем Жандрона (фр.). – Ред.
262
В этом нет ничего удивительного: труден лишь первый шаг (фр.). – Ред.
263
Безделка (фр.). – Ред.
264
О ты, надежное убежище любезного владетеля! Твое слишком скромное имя недостойно тебя! Очаровательная местность и т. д.
(фр.). – Ред.
265
Солнце, как известно, было девизом Лудовика XIV. Королевский павильйон, построенный среди двенадцати других, называется солнечным.
266
Я удержал в этом славном стихе меру оригинала.
267
Бельвю значит «прекрасный вид».
268
Ему сказали, что Лудовик не считает его опасным своим неприятелем, полагая, что у него нет пушек.
269
Хорошо, сударь, хорошо! Что скажете вы об этом? (фр.) – Ред.
270
Бидер по-немецки значит «добрый» или «честный».
271
Я и должен, сударь, быть таким, чтобы не противоречить своему имени (фр.). – Ред.
272
Сударь, подобные вещи не говорят на хорошем французском языке. Я слишком чувствителен, чтобы терпеть это (фр.). – Ред.
273
Смейтесь, сударь; я посмеюсь вместе с вами, но не грубите, пожалуйста! (фр.) – Ред.
274
Когда ты – ничто и у тебя нет надежды, тогда жизнь – позор, а смерть – долг (фр.). – Ред.
275
Сегодня мой черед, завтра – твой (фр.). – Ред.
276
Как дар патриота (фр.). – Ред.
277
Короче: «кто не имеет нужды в чужих руках», но не так живописно.
278
Вероятно, что последние два стиха не Генриховы. Музыка сей старинной песни очень приятна.
Прелестная Габриель! Пронзенный тысячью копий, я лечу на поле брани, когда слава меня зовет. Жестокое расставанье! Несчастный день! Слишком мало одной жизни для такой любви! (фр.) – Ред.
279
Как прекрасна природа! (фр.) – Ред.
280
Острове тополей (фр.). – Ред.
281
Перевод одной из надписей.
282
Восхищайтесь Шантильи в его изящной пышности, он становится прекраснее с каждым новым героем, с каждым новым веком (фр.). – Ред.
283
Женщина, в которую Милон был влюблен, по словам г-жи Н*, сама любила его, но имела твердость отказать ему от дому, для того что он был женат.
284
Церковь, в которой они застрелились, построена на развалинах древнего храма, как сказывают. Все, что здесь говорит или мыслит Алина, взято из ее журнала, в котором она почти с самого детства записывала свои мысли и который хотела сжечь, умирая, но не успела. За день до смерти несчастная ходила на то место, где Фальдони и Тереза умертвили себя.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Письма русского путешественника"
Книги похожие на "Письма русского путешественника" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Николай Карамзин - Письма русского путешественника"
Отзывы читателей о книге "Письма русского путешественника", комментарии и мнения людей о произведении.