» » » » Вячеслав Бобров - Переводы польских форумов за 2008 г.


Авторские права

Вячеслав Бобров - Переводы польских форумов за 2008 г.

Здесь можно скачать бесплатно "Вячеслав Бобров - Переводы польских форумов за 2008 г." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вячеслав Бобров - Переводы польских форумов за 2008 г.
Рейтинг:
Название:
Переводы польских форумов за 2008 г.
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Переводы польских форумов за 2008 г."

Описание и краткое содержание "Переводы польских форумов за 2008 г." читать бесплатно онлайн.



У этой книги сотни авторов и один переводчик. Она не имеет никакой художественной ценности, поскольку это переводы форумов и блогов, а также кое-каких статей из польской прессы (которые обладают ещё меньшей художественной ценностью). И зачем она такая нужна? Ну, во-первых, это забавное чтиво — иногда смешное, иногда шокирующее. Во-вторых, поучительное — особенно для неподготовленного читателя. Если Вы думаете, что уже всё видели и слышали, всё знаете и ко всему готовы, то вот Вам изюминка в мировом пироге — польская логика и польское представление о мире, истории и России. Приятного чтения!

Ursa





Wiarus 25

— «Это были террористы из Техаса!»

Не преувеличивай, если хочешь увидеть неучей, недоразвитых, неграмотных — их тысячи в Труймясте, наших родимых, фанатов «Лехии», «Арки». Загляни в выходные в клубы и дискотеки и посмотри, как плебеи развлекаются. Они двух слов связать не в состоянии.


Manic _Miner

— Одна маленькая деталь — они у себя дома, это не значит, что я их как-то оправдываю, но мы как-то можем с этим бороться, а макдоналды остаются безнаказанными.


Ktos

— И таким образом поехали в Гдыню задарма… то есть за наши с вами налоги. … твою мать!

Zigzaur

— За какие такие наши налоги?


Okradziony pasażer

— Нашла коса на камень! Бандиты, которые называют себя таксистами, — это чума польских городов. К счастью, нашелся, наконец, человек, который не испугался и дал по башке грабителю. Браво!


Wlodzimierz.ilicz

— Внимание, граждане. «Союзники» Туска бьют по морде. Сойди с дороги, сними шляпу и поклонись на всякий случай. Твоё лицо может им не понравиться. За избиение им ничего не грозит, потому что польским властям и суду они не подчиняются, потому что таковы условия договора.


Michr

— Нет такого договора. Есть универсальное право — любой корабль и его экипаж подчиняются законам того государство, в порту которого находится корабль. Другое дело, что власти выслуживаются перед США.


Zigzaur

— Тот, кто предоставляет услуги, особенно такие простые, как перевозка в такси, должен быть вежлив с Господином Клиентом.


Mariano

— Баран, причём тут Туск? А при Качиньском или Миллере у нас какие стратегические союзники были, другие, что ли?


Ragazzodieuropa

— Весело! Насколько я знаю жадность этих крохоборов, они, небось, у чёрных парней хотели всё дневное жалованье выцарапать за одну несчастную поездку, ну, и нарвались, как беззубый на орех. И сразу в крик — побили, побили! Да ладно вам, в статье же ясно сказано, что один раз получил по физиономии, так что циферблат разрегулировался. Хилые нынче сопотяне пошли, не то, что в старые времена. Хотя с другой стороны, на корабле служба тяжёлая, вот и получается, что рука у матроса примерно того же веса. А по-итальянски вся эта орава водил понимала, или только один? И много они все вместе могли сказать? Quanto soldi? no capisco proprio niente, non parlare inglisz язык? Дай мне soldi, molto dolari?

Halfliner

— Держу пари, водила пытался их надуть. Многие из них такая сволочь, иной раз трудно сдержаться, так бы и врезал.


Wiarus 25

— Конечно, так и было. Услышал, что говорят по-английски, они были в гражданском, ну, значит, туристы. Может, ещё предложило им доллары на злотые поменять по очень хорошему курсу, вот только злотые ещё времён коммуны, макулатура. Этим занимаются таксисты в Труймясте.


Dilbert

— Я не защищаю ни соотечественников, ни американцев, но большинство высказывающихся понятия не имеют, о чём они пишут. Был ли кто-то из вас лично на месте происшествия? Слышал ли, какой был разговор?


Wiarus 25

— Но я не раз и не два возвращался ночью и знаю, на что способны наши таксисты, а вокзалы и аэропорты — лучший тому пример, так что мы можем импровизировать ночные беседы поляков, и не только.


Marcowsky

— Хорошо, что это были наши союзники, а что бы творилось, если бы русские матросы так водилу уделали… честно говоря, таксистов никто не любит за хамство, так что, может, и хорошо, что один из них получил в зубы


Чтобы не быть голословным — несколько дней тому назад на пешеходном переходе в Гдыни напротив Городского Совета какой-то клоун в такси чуть меня не переехал, когда я шёл на зелёный свет. Да ещё эта свинья глупо ржала!

Zigzaur

— Русский в Польше не можем себе позволить ездить на такси.


KissKiss BangBang

— И вовсе его солдаты не били. Один единственный раз получил в рыло от одного единственного матроса. И из-за чего столько шума, и к чему эти лживые заголовки!!! Видно, думал, бедняга, что, как перед Олисадебе, может обезьяну корчить, банан показывать. Захотелось убогому повыпендриваться перед приятелями на стоянке, как они это обычно делают на стадионе «Арки», ну и просчитался. А теперь, когда понюхал собственную задницу, уже знает, что не надо было. И вся эта комедия с больницей рассчитана на то, чтобы урвать компенсацию побольше от американцев, а кончится немалым счётом из больницы, вот и всё. Не видать ему баксов, как своих ушей.


Ibryl

— Ты прав, название статьи не имеет никакого отношения к реальности. Таксисты — это хамы, которые постоянно обирают иностранцев (а если могут, то и нас тоже), и, в конце концов, один из них получил в рыло, может, это их чему-нибудь научит.


Janek

— За такие цены… Таксистам полагается в морду.


Wwlmarek

— Новый оккупант. Были москали. Теперь янки. Наша страна не может жить без оккупанта — такова уж наша натура.

Es

— В Японии американские солдаты насилуют девочек-подростков. У нас уже сейчас, как видно, они защищены иммунитетом.


Kakens

— Если бы получил от наших, то никаких статей не было бы.


Nnowierca

— Если бы это были наши, то 48 часов для начала, а потом три месяца, чтобы не чинил препятствий следствию, а в новостях в 19.30 невероятная сенсация — в городе, где правит ГП, хулиганы бьют невинных таксистов.


Mariano

— Может таксист задумается, когда в следующий раз захочет обмануть кого-нибудь, удлиняя путь или не давая сдачу.

Не повезло парню, матросы — народ суровый.


Mk 60bis

— А может, допишем часть истории US Navy с этим инцидентом. USS "Hawes"(FFG-53) ещё не имеет собственной статьи в Википедии, так что пора её написать. Осрамим придурков, они этого очень не любят



Jacek 1948

— Ну, конечно, отпустили, полиция не любит раздражать Дядю Сэма. Комментарий о русских глупый, они не ходили в «Гранд» в Сопоте, у них не было столько денег, кроме того, они вообще не сходили на берег в одиночку.


Rab — Имеет ли право полиция колониального раба задержать своего господина?




29 октября 2008 года

Генерал Станислав Козей специально для «Виртуальной Польши»

Ничья, успех и экономическое поражение миссии в Ираке


http://wiadomosci.wp.pl/kat,101874,title,S…ml?ticaid=16ddd

Gen. Stanisław Koziej specjalnie dla Wirtualnej PolskiRemis, sukces i porażka gospodarcza misji w Iraku


Мы закончили иракскую миссию. Каков её баланс? Думаю, что кратко можно определить его так: политическая ничья, военный успех и экономическое поражение.


В моей оценке Польша, в конечном итоге, ничего не потеряла на своём присутствии в Ираке, но и приобрела немного. Скорее, ничья с небольшим перевесом в положительную сторону. Мы хорошо сделали, что решились присоединиться к группе нескольких десятков государств, которые постановили активно противодействовать международным угрозам того времени, а не следить пассивно за событиями. Хорошо, что мы в этих важных вопросах не стали «сидеть тихо», как советовал нам тогдашний президент Франции. Одним словом, Польша проявила стратегическую самостоятельность и, рискуя на некоторое время ухудшить отношения с важными для нас европейскими партнёрами, добилась большего политического веса в Европе.


В военном отношении наиболее очевидный результат нашего иракского присутствия — это решение перейти на профессиональную армию. Солдаты, прошедшие Ирак, создали своего рода критическую массу, которая, в конце концов, перевесила чашу весов в дискуссии о профессиональной армии. Генеральный Штаб, который до недавнего времени был сторонником мобилизационной армии, и политические деятели, которые ещё недавно скептически относились к профессиональной армии, в итоге были вынуждены уступить влиянию иракского опыта. Наилучшим примером может быть господин министр Александр Щигло, который из абсолютного противника профессиональной армии преобразился в её сторонника.


Ещё один важный результат нашего присутствия в Ираке — получение большого практического опыта в командовании многонациональными оперативными группировками. Такой опыт — кроме мировых держав — сегодня имеют очень немногие страны. Мы оказались в первой мировой лиге государств именно с таким опытом, причём практическим, а не только учебным. С этой точки зрения «стратегическая привлекательность» Польши в области безопасности на международной арене явно выросла.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Переводы польских форумов за 2008 г."

Книги похожие на "Переводы польских форумов за 2008 г." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вячеслав Бобров

Вячеслав Бобров - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вячеслав Бобров - Переводы польских форумов за 2008 г."

Отзывы читателей о книге "Переводы польских форумов за 2008 г.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.