Би Сяошэн - Цвет абрикоса

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Цвет абрикоса"
Описание и краткое содержание "Цвет абрикоса" читать бесплатно онлайн.
Китайский любовный роман «Цвет абрикоса» — это, с одной стороны, полное иронии анекдотическое повествование о похождениях молодого человека, который, обретя чудодейственное снадобье для поднятия мужских сил, обзавелся двенадцатью женами; с другой стороны — это книга о страсти, о той стороне интимной жизни, которая, находясь в тени, тем не менее занимает значительную часть человеческой жизни и приходится на ее лучшую, но краткую пору — пору молодости. Для современного читателя этот роман интересен как книга для интимного чтения.
"Ваш друг, бедный даос, в иных рождениях вместе с вами, как говорится, "был у одних врат". А потом мы на много лет расстались. Постарайтесь вспомнить меня. Я скрылся от людей и от света, предался науке святых даосов, терпя лишения, пока не овладел тайнами сокровенного. Вчера был на пиру у святых небожителей подле Нефритового источника и прямо с пира пришел сюда. Место, где вы находитесь, называется "Древнее небо, где цветет абрикос". В прошлом году вы ненароком встретились в деревне Древняя Обитель с неким Вань Нацзы. Учение этого человека - вне доктрин о Темно-таинственном. Прослышал, что он научил вас гнуснейшему пороку и дал киноварное снадобье от бессилия. Слыхал, будто, пройдя учение, пошли вы дорогой, некогда избранной распутным государем Ян-ди; желая насытить похоть, держите дома дюжину жен. Скажу одно: сойдите с пути порока, пока не поздно, обратитесь к учению святых даосов и вновь возлюбите святое дао, иначе иссякнут дни вашей жизни. Вознесите моление святым и божествам этой благословенной земли - лишь покаянием можно снискать милосердие. В ином разе быть вам в темнице подземного ада, где вы утратите способность вновь возродиться к жизни. В назидание другим вам надлежит записать историю своих любовных похождений, дабы после того, как обретете прозрение, не запамятовали прошлую жизнь вашу". И, сказав так, он велел отроку принести чаю. Чай был дивного, тонкого, неземного вкуса и аромата.
После того как выпили по чашке чаю, студент совершил пред старцем глубокий поклон и благодарил за науку.
"Кто вы?" - спросил он старца об имени и роде.
Тот улыбнулся.
Вместо ответа он показал рукой на слова, высеченные на каменной плите: "Древнее небо, где цветет абрикос". Студент не понял смысла названия, но и не стал задавать больше вопросов. Между тем старец подозвал отроков и велел им проводить студента. Студент простился с ним и, ведомый отроками, двинулся в обратный путь. Но вдруг откуда-то налетели два разноцветных облака, и отроки, ступив на них, унеслись прочь.
Студент очнулся. Какая-то из его жен наклонилась над ним и что-то тихо говорила ему, лежащему посредине залы. Тут его будто озарило: дни летят быстро - точно стрела в полете, силы плоти не беспредельны, как и все на свете. Он внял предостережению старца и поступил вполне рассудительно: сменил волнение плоти на размышления о чистом, а похоти предпочел здоровье, впредь запретив женам предаваться разнузданной страсти.
Комментарий
"Цвет абрикоса" (Син хуа тянь) - довольно известный эротический роман, созданный, судя по языку, в эпоху Цин (1644-1911). Его автор скрылся под псевдонимом Би Сяошэн, что значит Студент-писарь. Роман входит в серию "Тайных книг из драгоценной библиотеки" (Чжэнь цзан бибэнь). Предложенный читателю вариант дополнен несколькими главами (гл.З и гл.10) из романа Мо Яншэна "Когда абрикос в цвету", который представляет собой вариацию романа Би Сяошэна.
1
В традиционной для Китая картине мира востоку соответствует весна, и ветер с востока - это весенний ветер. Весна - время пробуждения природы, пора любви, отсюда "восточный" может означать "весенний" и "любовный". В этом смысле употребляется выражение "восточный господин", т.е. "любовник, любимый, муж".
2
Узорная свеча - брачная свеча, которая бывает красной и витой.
3
Феникс (фэн) - мифическая птица, по преданию похожая на пятицветного петуха. Цилинь - мифическое благовещее животное с телом оленя и одним рогом. Оба существа (феникс и цилинь) мужского пола, главенствующие соответственно над птицами и наземными животными.
4
Девы-облака -традиционный образ женщины. Облако - символ наполнившегося лона. "Облака и дожди" - метафора любовных утех. Образы восходят к поэме Сун Юя (290-223 до н.э.) "Горы высокие Тан", героиня которой фея реки Ло по утрам подымается тучкой над горой Ушань и, случается, одаряет любовью путников.
5
Орхидейные покои - метафорическое обозначение спальни.
6
Учение о Темно-таинственном (Сюань-сюэ) - даоско-конфуцианское учение о метафизических основах бытия, возникшее в первые века н.э.
7
Квартал Пинкан - место поселения певичек в Чаньани, столичном городе Китая VI - VII вв. Позднее "квартал Пинкан" стал наименованием всякого места, где жили певички.
8
"Бродящие под луной" - метафорическое обозначение ветреника и повесы.
9
"Цветы и ивы" - метафорическое обозначение певичек, т.е. проституток.
10
Янское орудие - "янский" значит "мужской". В китайской космогонии мужское начало символизируют силы "ян" (синонимический ряд - свет, мужской, отец) и женское - "инь" (тьма, женский, мать).
11
Цунь - мера длины, ныне равная 3,2 см, а в начале VII в. - 3 или 2,4 см.
12
Бинтованные ножки. - В Китае особо ценилась миниатюрная женская нога. Чтобы нога не росла, еще в детстве ее начинали бинтовать, опутывая шелковыми лентами и подгибая пальцы к ступне. В искалеченной ступне четыре малых пальца подгибались, а большой рос, образуя с атрофируемыми пальцами как бы треугольник. От этого носок получался острым. Женскую ногу иногда называли "лотосовым крючком" за то, что на нее надевался башмачок с загнутым вверх носочком. Башмачки расписывали, если они были деревянными, расшивали шелком и золотом, если были из ткани, и придавали им разные формы, к примеру форму головы феникса, реющего в тучах. На таких ногах женщина могла ходить, только опираясь на служанку. У нее был неуверенный, семенящий шаг, вызывающий колыхание талии и бедер, что создавало, по представлениям китайцев, впечатление особой женственности. Крестьянки ноги обычно не бинтовали. Крохотные женские ножки без конца воспевались поэтами, которые сравнивали их то с "рожками месяца", то с "побегами-ростками" бамбука, то просто с лотосом.
13
Середина весны (чунь-фэнь) - период весеннего равноденствия, последний четвертый период весны китайского календаря. Соответствует второй половине марта, началу апреля. Ему предшествует месяц абрикоса (син-юэ).
14
"Цветок, расцветший у ворот" - метафора проститутки, которая обычно зазывала гостей, стоя у ворот.
15
"Заломленная ветка", "ива из весеннего квартала" - метафорическое обозначение певичек, которые жили в квартале Пинкан, дорога к которому была обсажена ивами.
16
"Потомок заячьего племени" - бранное выражение. "Заяц" - "многоженец", одновременно это и метафора непостоянного любовника, "скачущего" от одной женщины к другой.
17
"Завязать узел из шелковых шнурков" - т.е. узел - символ единения.
18
Бань Цзи - поэтесса времен Поздней Хань (25-220). Се Ань - поэтесса династии Тан (618-907), жила при Шунь-ди (803-806).
19
"В ивах зашумит ветер страсти" - в китайском словаре любви ивовый пух, который легко разносит ветер, - символ мужской страсти, непостоянной и переменчивой.
20
День седьмой седьмой луны. - Согласно легенде в седьмой день седьмой луны Ткачиха - Чжи-нюй, дочь небесного правителя (ассоциировалась со звездой Ткачихи из созвездия Лиры), встречается со своим супругом Пастухом - Ню-ланом (звезда Волопас в созвездии Орла) в седьмой день седьмой луны. В народе этот день считается днем влюбленных.
21
Лан - мера веса, ныне приблизительно равная 37г. Монеты, соответствующей лану серебра, не существовало, употреблялись слитки, взвешиваемые на особых весах.
22
Шэнхуан - губной органчик. Игра на свирели или на органчике - метафорическое обозначение соития.
23
"Правитель Нанъкэ" - герой одноименной новеллы (династия Тан), который во сне попал в страну муравьев, где, пока он спал, прожил целую жизнь.
24
Шла третья стража. - В Китае сутки делились на двенадцать страж - семь дневных и пять вечерних. Каждая стража равнялась двум часам. Дневные стражи начинались в пять утра, ночные - с семи часов вечера.
25
Праздник Поминовения Цинмин приходится на пятое число четвертого месяца по лунному календарю. В этот день приносят жертвы усопшим.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Цвет абрикоса"
Книги похожие на "Цвет абрикоса" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Би Сяошэн - Цвет абрикоса"
Отзывы читателей о книге "Цвет абрикоса", комментарии и мнения людей о произведении.