Рут Лэнган - Спасенный рай

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Спасенный рай"
Описание и краткое содержание "Спасенный рай" читать бесплатно онлайн.
Действие романа разворачивается на фоне событий Гражданской войны в Америке. Судьба сводит Далси Трентон и Кэла Джермейна на уединенном островке, в поместье, чудом уцелевшем вблизи от театра военных действий. Однако жизненные испытания настигают героев и здесь. Сможет ли зародившееся чувство прорваться сквозь боль и страхи прошлого?
– Но эти люди…
– Может, это бродячие торговцы или рыбаки. А может, они разыскивали свои семьи. Пойдемте, – твердо произнесла Далси. – Пора начинать новый день. Посмотрим, какие задания приготовила нам тетя Бесси.
Они спустились по лестнице. Тетя Бесси и ее племянники уже сидели за столом.
– Доброе утро, – приветствовала их тетя Бесси, старавшаяся казаться веселой.
– Доброе утро, – сказала Далси в ответ. Заняв свое место, она почувствовала облегчение оттого, что сегодня не придется ехать в поле с мужчинами.
– Чаю, мисс?
Услышав за спиной голос Роберта, она уронила вилку. А когда подняла глаза, обнаружила, что все на нее смотрят.
– Да, пожалуйста. – Девушка смущенно опустила голову, но успела заметить взгляд, брошенный ей Кэлом.
– Я поговорю с вами после завтрака, мисс Трентон. – Голос Кэла не оставлял никаких сомнений в его намерениях.
– К сожалению, твой разговор с мисс Трентон должен подождать до вечера, Кэлхен. – Тетя Бесси прекрасно знала, что на уме у племянника, и хотела оттянуть неизбежное до тех пор, пока не будет сделана вся работа по дому. – У нас с Робертом столько дел, что придется начать немедленно, если мы хотим закончить до вечера.
Кэл поднялся.
– Кажется, вы получили передышку, мисс Трентон. – Его губы изогнулись в усмешке. – Но только до вечера.
Он быстро вышел из комнаты, и братья последовали за ним.
После завтрака Фиона и девочки стали лепить из воска свечи под зорким наблюдением тети Бесси, а Далси с Натаниэлем – сбивать масло. Старлайт уселась у окна и достала корзинку с шитьем. Эта казавшаяся бесконечной работа успокаивала девушку.
Тетя Бесси заметила, что Старлайт задумалась, и тихо спросила:
– Что с тобой, дитя мое? Ответа не последовало.
Далси была занята маслом и не заметила, как пожилая женщина наклонилась к Старлайт и положила ей руку на плечо. Девушка отпрянула и вскочила, уронив корзинку с шитьем. Катушки, пуговицы и иголки посыпались на пол. Старлайт открыла рот, но звук, последовавший за этим, мало напоминал человеческий голос. Он больше походил на вопль дикого зверя, мучающегося в агонии. Тетя Бесси отскочила, прижав дрожащие руки к груди.
Далси подбежала к подруге и крепко обняла ее. Крики девушки превратились в тихие всхлипы, а потом и вовсе затихли. Далси отпустила ее, и Старлайт, моргая, посмотрела на раскатившееся по полу содержимое корзинки.
– Что это? – в смятении произнесла она. – Что случилось?
– Тише, – шепнула Далси. – Ничего страшного.
– Но я ничего не помню…
– Это неважно, – заверила ее Далси. – Я сейчас все быстренько соберу. – И незаметно сказала Роберту, когда он присоединился к ней: – Мне кажется, надо заварить твоего особого чая.
– Да, мисс. – И Роберт поспешно вышел из комнаты.
Когда он вернулся с чашкой горячего чая, Старлайт уже спокойно сидела в кресле с корзинкой на коленях. И тете Бесси пришлось разгадывать еще одну часть этой странной головоломки.
Фиона и девочки до блеска вычистили кухню, и Роберт смог провести утро за ловлей рыбы. Дел по дому и вправду накопилось немало, но смена занятия всем понравилась. К тому же в доме было так прохладно после стольких недель, проведенных под палящим солнцем! Вернувшись с рыбалки, Роберт показал детям, как чистить рыбу и разделывать ее для жарки. Потом он принялся печь печенье, а Фиона опустила кувшин с готовым маслом охладиться в колодец.
На первый взгляд все было по-домашнему тихо и спокойно, но страх уже проник в этот уютный мирок.
– А эту комнату надо прибрать, тетя Бесси?
Далси, отскребавшая пол в коридоре на первом этаже, остановилась возле узорных двустворчатых дверей.
– Вряд ли это возможно, – сжав руки, ответила тетя Бесси.
– Сильно все обгорело?
– Да. – Глубоко вздохнув, тетя нажала на дверную ручку, распахнула дверь и нерешительно заглянула внутрь. – Здесь… здесь у нас был бальный зал. А теперь посмотреть страшно. – Тетя Бесси вздохнула, окинув взглядом почерневшее помещение. Ей не хотелось входить, но что-то заставило ее. – Полы – из итальянского мрамора, – сказала она, приподняв юбки и ступив на обгоревшую деревянную балку.
Далси последовала за ней, осторожно продвигаясь по обломкам и мусору. Несмотря на беспорядок, нетрудно было представить, как эта комната выглядела когда-то. Стены хоть и почернели, но остались невредимыми. Двери и окна украшали изящно изогнутые арки, когда-то отделанные изысканным орнаментом, а теперь обугленные и почерневшие. Потолок частично обвалился, и пол был усеян и штукатуркой, и осколками хрусталя от некогда прекрасной люстры.
– Вы не представляете, какие приемы здесь устраивали мои родители! Отец привез рояль из Парижа для мамы – она превосходно играла. Каждое Рождество она устраивала праздник и нанимала с полдюжины лодок, чтобы гости добрались сюда из Чарлстона. Ах, что это были за времена… – Она замолкла и подняла что-то с пола.
– Что это, тетя Бесси?
– Так, старая пуговица.
Но по ее голосу Далси догадалась, что эта вещь имеет для нее особенное значение.
– Она от вашего платья?
– Нет. От… от костюма моего брата. – Вдруг плечи тети Бесси поникли, она сгорбилась и стала выглядеть очень усталой. – Я поднимусь к себе, отдохну.
– Хорошо, мэм.
Осторожно пробираясь по обломкам, она вышла. Далси осмотрелась, пытаясь представить, каким был этот зал раньше. Ей кое-что пришло в голову, и она побежала разыскивать остальных.
Тетя Бесси не стала спускаться к обеду, и дети поели с Робертом на кухне, за большим исцарапанным столом. Потом Далси позвала всех в бальный зал.
Когда она предложила устроить тете Бесси сюрприз, Роберт покачал головой:
– Слишком много работы, мисс.
– Но ведь и нас немало.
Он оглянулся, и в его глазах появилась тоска. Возможно, он тоже представлял этот зал в его былом величии.
– Как пожелаете. Но я предупреждаю, что до вечера вы вряд ли управитесь.
Далси чуть не обняла его, но вместо этого просто сказала:
– Спасибо, Роберт. Мы сделаем все, что в наших силах. – Она обернулась к остальным: – А вы что думаете?
Натаниэль ответил первым:
– По-моему, пора начинать.
В следующие несколько часов они бессчетное количество раз выходили из дома, вынося обломки и мусор, а потом принялись отчищать пол, потолок и стены от сажи. Фиона и девочки постирали занавески, выгладили их и повесили.
Потом Фиона и Старлайт стали чинить обгоревшую обивку на стульях и диване. Далси и девочки старательно собирали в ведра хрустальные осколки, надеясь, что когда-нибудь прекрасную люстру можно будет восстановить.
К вечеру все довольно огляделись по сторонам – обстановка заметно улучшилась.
– Пойдемте к колодцу, – сказала Далси. – Пора вымыться и помочь Роберту накрыть на стол.
– Мы будем пить кофе в гостиной, – объявила тетя Бесси в конце ужина.
– Слушаюсь, мэм.
Никто не сказал ни слова о бальном зале. Было решено, что это станет для тети Бесси сюрпризом.
У Далси, несмотря на проведенный в трудах день, пропал аппетит. Минута, которой она так боялась, неумолимо приближалась, а она все еще не знала, что сказать Кэлу.
– Барк вас проводит, тетя Бесси, – сказал Кэл. – Мы с мисс Трентон придем через несколько минут. Нам надо поговорить.
Далси даже не подняла взгляда, когда говорил Кэл, – она неотрывно смотрела в свою тарелку.
Взяв под руку Барка, тетя Бесси вышла из комнаты, а за ней – и все остальные.
– Далси… – Клара обернулась, но Фиона решительно взяла девочку за локоть и увела, прежде чем та могла сказать еще хоть слово.
Роберт взял серебряный поднос с десертом и кофе и тоже вышел.
Они остались одни.
Далси выпрямилась, расправила плечи и подняла подбородок.
Кэл молча наблюдал за ней. Он сидел неподвижно, положив руку на кружевную скатерть. Далси поймала себя на том, что изучает контраст между его огрубевшей рукой и изысканным кружевом.
– Настало время объяснений, мисс Трентон.
Услышав эти тихие слова, она посмотрела на него, но тут же отвела глаза.
– Давайте начнем с факта, который невозможно отрицать. – Кэл обернулся. – Судя по тому, как вы вчера восприняли слова моей тети, совершенно очевидно, что эти люди в лодке разыскивают вас.
Далси взяла в руки затейливую серебряную ложку и стала молча ее рассматривать.
– Почему они вас разыскивают?
Она проглотила комок в горле.
– Из-за лодки, в которой мы приплыли.
– А что с лодкой?
– Она не моя. Я… ее украла.
Он вздохнул. Ну, наконец-то.
– Понятно. Вы украли лодку. Это объясняет, почему вы вышли в море в такой шторм. – Кэл замолк, изучая ее взглядом. – И вы думаете, что кто-то из этих людей – владелец лодки?
Далси удивленно вскинула голову.
– Конечно… то есть да. Вы разве не понимаете? Тетя Бесси сказала, что они явно искали кого-то… то есть что-то, – поправилась она. – Очевидно, увидели на берегу лодку и узнали ее.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Спасенный рай"
Книги похожие на "Спасенный рай" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рут Лэнган - Спасенный рай"
Отзывы читателей о книге "Спасенный рай", комментарии и мнения людей о произведении.