Руслан Хазарзар - Сын Человеческий

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сын Человеческий"
Описание и краткое содержание "Сын Человеческий" читать бесплатно онлайн.
"Сын Человеческий" — это исторический анализ жизненного пути одной из самых величайших личностей мировой истории. Имя этого Человека не сходит с уст миллионов людей. Джизас Крайст (анг.)… Жезю Крист (фр.)… Езус Христус (лат.)… Хесус Кристо (исп.)… Ешуа Хаммашиах (ивр.)… Иэсус Христос (греч.)… Иисус Христос — в такой форме Его имя известно большинству людей христианского мира.
Книга рассчитана как на специалистов, так и на широкий круг читателей.
601
{1} Хермон (חֶרְמוֹן {Хэр-мóн}) — гора на северной границе Палестины, южная часть Антиливана (длина 40 км, высота 2814 м); соврем. Джебель-эс-Шейх (в переводе с арабского: гора князя), или Джебель-эт-Талий (в пер. с араб.: снежная гора); в древности эта гора была также известна под названиями: Сирйóн (שִׂרְין), С’нир (שְׂנִיר) (Втор.3:9) и Сиóн (שִׂיאן) (Втор.4:48).
602
{2} Мф.8:20; Лк.9:58. Аутентичность этого логия не безусловна; ср. слова, приписываемые Тиберию Гракху (Plutarchus. Tiberius et Gaius Gracchus.9:5).
603
{1} Ин.7:33.
604
{2} Греческое στάδιον примерно соответствовало 180 метрам.
605
{3} Ἐλαιῶνος {Элайóнос} (Деян.1:14) = זֵתִים {Зэй-тим} (Зах.14:4).
606
{4} Квартус вместо Симона Прокаженного (Σίμων ὁ λεπρός, Симон hо-лепрóс = евр. שִׁמְעוֹן הַמצרָע, Шим’óн hамцорá = арам. שִׂמְעוֹן גַּרְבָּא, Шим’óн Гарбá), называет Лазаря (Ин.11:1; 12:1), но здесь, вероятно, сыграла свою роль этимология этого слова, ибо Λάζαρος {Лáзарос} восходит к имени אֶלְעָזָר {Эль-а-зáр} (Исх.28:1 = Ἐλεάζαρ, Мф.1:15), которое буквально означает Бог — помощь. Таким образом, четвертый евангелист, видимо, решил, что человек, которого воскрешает Иисус (Ин.11), должен именоваться не Слушанием (Симоном), а Тем, которому помогает Бог (Лазарем).
607
{5} Μάρθα {Мáрта} (Лк.10:38; Ин.11:20) = евр. מָרְתָה {Ма-р’тá}.
608
{6} Терциус не говорит здесь о Вифании и, кажется, относит место действие куда-то между Галилеей и Иерусалимом, но топография Евангелия от Луки от стиха 51 главы 9 до стиха 31 главы 18 совершенно расплывчата и более подходит к Иерусалиму или его окрестностям.
609
{7} Также предполагается, что шпили служили и громоотводами, ибо храмовое здание находилось на вершине горы и подвергалось опасностям частых и сильных гроз; за всю свою более чем тысячелетнюю историю Храм ни разу не пострадал от удара молнии.
610
{8} אַלְמָנָה {альманá} — вдова.
611
{9} Вообще, слово ὁ ζυγός означает: коромысло весов, весы или, во втором значении, ряд, шеренга; однако из контекста видно, что речь здесь идет о ярме (τὸ ζυγόν = лат. jugum = евр. על); вполне точно определить разницу между ζυγόν и ζυγός почти невозможно, ибо косвенные падежи сходны, а во множественном числе и от ζυγός более употребительной была форма τὰ ζυγά.
612
{10} О перикопе (Ин.7:53–8:11) см.: Логии Квартуса в Дополнении.
613
{11} См.: Strauß D. F. Das Leben Jesu für das deutsche Volk bearbeitet. 3te Auflage. Leipzig: Brockhaus, 1874. S. 259–260.
614
{12} См. § 8.
615
{13} יְרִיחוֹ (Нав.2:1) = Ἰεριχώ (Лк.19:1; Евр.11:30); впрочем, чаще встречается чтение יְרֵחוֹ {Й’рэй-хó} (Чис.22:1; Втор.34:3; 1 Езд.2:34; Неем.3:2).
616
{14} Древний Иерихон находился там, где ныне расположен Тель-эль-Сультан, в трех километрах к северо-западу от современного Иерихона; в эпоху Христа Иерихон находился в полутора километрах от современного города.
617
{1} Известно, что Юстин пользовался греческой версией Ветхого завета, которую отредактировал христианский переписчик.
618
{2} Вместо οἶνον (вино), как мы находим в рукописях, исследователи предпочитают чтение ὄνον (осла), ссылаясь на контекст и на подобное место в другом произведении Юстина (Just.Dial.69).
619
{3} Стихи Лк.22:43–44 отсутствуют в древнейшем папирусе III века (р75), в Александрийском, Ватиканском и других кодексах.
620
{4} П’ришá-авирá (евр. פָּרוּשׁ־עִוֵּר, парýш-иввэр) — это выражение, вероятно, уже тогда было фразеологизмом.
621
{5} См. Некоторые комментарии к синоптическим логиям в Дополнении.
622
{6} Наиболее достоверное изложение этой фразы, по-видимому, у Секундуса — Мк.14:58; ср. Ин.2:19; Мф.27:40; Деян.6:14; Фом.75.
623
{1} Ренан считает, что прозвище Каиафа тождественно прозвищу Симона Петра — Кифа (כֵּיפָא) (Renan E. Histoire des Origines du Christianisme. Livre premier: Vie de Jésus. 22 éd. Paris: Calmann Lévy, 1893. P. 155–156), то есть его семитское написание — כַּיָּפָא, которое фонетически совпадает с написанием קַיָּפָא.
624
{2} У Терциуса (Лк.22:66–71) уже обработанный вариант, а значит, не исторический.
625
{3} Ср. Лев.10:6; Jos.AJ.XV.11:4; XVIII.4:3.
626
{4} От евр. месит (מֵסִית {мэ-сит}) — подстрекатель, зачинщик.
627
{5} Ср. Втор.17:6; Деян.6:13–14; Мишна. Санhедрин.4:5; Иер Талм. Санhедрин.14:16.
628
{6} Вав Талм. Санhедрин. 32б, 86б, 88б, 106а. Впрочем, на 41-ом листе этого же трактата говорится о месте Ханут (חָנוּת — место торговли), куда впоследствии из לִשְׁכֵּת־הַגָּזִית Санhедрин перенес свои заседания.
629
{7} Тертуллиан пишет: «Нерон был первым, кто стал преследовать наше учение, когда, покорив весь Восток, стал особенно свирепствовать в Риме. Мы хвалимся таким зачинателем гонения, ибо кто же, зная его, не подумает, что Нерон не осудил бы христианства, не будь оно величайшим благом» (Tert.Apol.V.3; Eus.HE.II.25:4).
630
{8} Евсевий по этому поводу сообщает: «Люди, принадлежавшие к экклесии Иерусалима, повинуясь откровению, данному перед войной почтенным тамошним мужам, покинули Иерусалим и поселились в Перее, в городе Пелле; уверовавшие в Христа выселились из Иерусалима; вообще все святые оставили столицу Иудеи и всю Иудейскую землю. Божий суд постиг, наконец, иудеев, ибо велико было их беззаконие пред Христом и Его апостолами; стерт был с лица земли род этих нечестивцев» (Eus.HE.III.5:3).
631
{9} Обратите внимание на фразу у Диона Кассия: Καθάπερ που καὶ πρὸ πολέμου αὐτοῖς προεδείχθη (Dio Cass.LXIX.14).
632
{1} См. § 41.
633
{2} Strauß D. F. Das Leben Jesu für das deutsche Volk bearbeitet. 3te Auflage. Leipzig: Brockhaus, 1874. S. 542–547.
634
{3} Стихи Лк.22:43–44, как мы уже отмечали, отсутствуют в древнейшем папирусе III века (р75), в Александрийском, Ватиканском и других кодексах.
635
{4} См. § 44.
636
{1} Renan E. Vie de Jésus. Paris: Michel Lévy frères, 1863. P. 407. Даже тысяченачальник (χιλίαρχος) римского гарнизона в Иерусалиме не имел римского гражданства по рождению (Деян.22:28).
637
{2} Так в Иудейских древностях (Jos.AJ.XVIII.3:2); в Иудейской войне (Jos.BJ.II.9:4) Иосиф определяет это расстояние в 400 стадий.
638
{3} См. Под властью Рима в § 7.
639
{4} Frova A. L’iscrizione di Ponzio Pilato a Caesarea. // Rendiconti dell’Istituto Lombardo. Accademia di Scienze e Lettere, XCV (1961), p. 419–434.
640
{5} Procurator — попечитель, заведующий, управляющий; прокуратор мог заведовать доходами императора в провинции, быть управляющим имениями, быть правителем государства-провинции. Praefectus — начальник, заведующий, смотритель, блюститель; префект мог быть военачальником, градоначальником или правителем государства-провинции, заместителем консула. Надо отметить, что прокуратором именует Пилата только Тацит (Tac.Ann.XV.44), хотя, по всей вероятности, в тот период наместник назывался не прокуратором, а префектом (Ельницкий Л. А. Кесарийская надпись Понтия Пилата и ее историческое значение // Вестник древней истории, 1965, № 3, стр. 144).
641
{6} В переводе с арабского это слово означает пятьдесят, ибо весной в пустыне хамсин обычно дует около 50-ти суток.
642
{7} В Синодальном переводе это слово употреблено в женском роде — претория (Ин.18:28); латинское слово praetorium — среднего рода.
643
{8} См.: Das altarmenische Evangelium, hrsg. B. O. Künzle. // Europäische Hochschulschriften 33. Bern: Peter Lang, 1984.
644
{9} См.: Codex 1 of the Gospels and Its Allies, ed. K. Lake. // Texts and Studies 7.3. Cambridge: Cambridge University Press, 1902.
645
{10} См.: Каутский К. Происхождение христианства. — М., 1990. — Стр. 366–376.
646
{11} Свидетели Иеговы, уцепившись за древние, до-римские, переводы греческих слов σταυρός и ξύλον (Деян.5:30; 10:39; 1 Петр.2:24), пришли к нелепому выводу, якобы Иисус был распят не на кресте, а на столбе без перекладины (см. русскоязычное издание журнала Свидетели Иеговы в двадцатом веке, изд. Общества Watch Tower, 1994, стр. 13); вывод этот противоречит как археологическим, так и письменным свидетельствам древности (Мф.27:37; Варн.9,12; Ignatius. Ad Trallianos.11; Just.Apol.I.35; Dial.40,90,91,97; Iren.Haer.II.36:2{24:4}; Tert.Adversus Judaeos; Adversus Marcione.III.18).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сын Человеческий"
Книги похожие на "Сын Человеческий" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Руслан Хазарзар - Сын Человеческий"
Отзывы читателей о книге "Сын Человеческий", комментарии и мнения людей о произведении.