Авторские права

Фабио - Влюбленный повеса

Здесь можно скачать бесплатно " Фабио - Влюбленный повеса" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Русич, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Фабио - Влюбленный повеса
Рейтинг:
Название:
Влюбленный повеса
Автор:
Издательство:
Русич
Год:
1995
ISBN:
5-88590-168-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Влюбленный повеса"

Описание и краткое содержание "Влюбленный повеса" читать бесплатно онлайн.



Богатый повеса лорд Райдер Ремингтон заключил с друзьями пари, что в течение одной лишь ночи добьется любви служанки из таверны – привлекательной Натали Десмонд. С этого начинаются удивительные приключения героев – они пересекают на паруснике океан, борются с преступниками, ссорятся и страстно любят друг друга.

Действие романа происходит в первой половине XIX века в Лондоне, Париже и Соединенных Штатах. Сюжет изобилует драматическими и комическими ситуациями, финал – неизменно счастливый.






– Мне кажется, что в любом случае мы должны подойти и поздороваться с ним.

Райдер нахмурился и несколько следующих тактов танцевал молча.

– Это после того, как он некорректно обошелся с тобою во время нашего визита к нему? – спросил он затем.

– Райдер, мы должны следовать правилам чести, – возразила она. – Кроме того, это большое событие в нашей жизни. Ведь ты не хочешь привести отца в замешательство и поставить в неловкое положение.

– Хорошо, – согласился Райдер.

Не переставая хмуриться, он прошел с Натали через весь зал. С герцогом Ремингтоном они встретились в тот момент, когда он вышел из буфетного зала, держа два бокала пунша.

– Ваша милость, – склонился в поклоне Райдер.

– О, Райдер и мисс Десмонд, – повернул герцог голову в их сторону.

У Натали сложилось впечатление, что он был приятно удивлен. Она сделала реверанс.

– Ваша милость.

– Мы с Натали удивились, что это привело тебя сюда, – сухо заметил Райдер.

Герцог так же сухо засмеялся.

– Несвойственный мне характер времяпрепровождения, не так ли? – спросил он с нотками иронии. – Я здесь нахожусь с моим другом по молениям. Она уже несколько недель настаивает на том, чтобы я чаще появлялся в обществе.

– Как хорошо с ее стороны! – искренне воскликнула Натали.

К ее удивлению и радости, герцог Ремингтон улыбнулся ей. И она заметила, что во время улыбки его лицо стало почти таким же привлекательным, как и лицо Райдера. И весь он стал как-то красивее и моложе.

– Пойдемте, я познакомлю вас с нею, – властным тоном предложил герцог.

Послушно последовав за ним, Райдер и Натали подошли к высокой шатенке, которая, стоя лицом к ним, разговаривала с несколькими почтенными леди. Взглянув издали на женщину, Натали ощутила чувство беспокойства – что-то в ее лице показалось ей знакомым.

– Пожалуйста, Харриет, дорогая, – обратился к ней герцог. Она обернулась к нему и он протянул ей бокал с пуншем.

– Я хотел бы познакомить тебя с моим сыном Райдером и его подругой мисс Десмонд, – произнес герцог.

Не успел герцог Ремингтон закончить фразу, как Натали вдруг испуганно вскрикнула.

– Моя дорогая, что с тобой? – озабоченно спросил Райдер, беря ее за руку.

Широко открытыми глазами Натали смотрела на женщину и беззвучно шевелила губами, не в состоянии произнести хотя бы одно слово.

– Вы… вы не Харриет Фоксворт! – вырвалось у нее наконец. – Вы…

Но она не успела произнести следующее слово, как женщина, назвавшаяся Харриетой Фоксворт, вдруг резко наклонилась в ее сторону и выплеснула винный пунш ей на платье.

Глава 28

Натали взорвалась от возмущения по поводу ее испорченного платья. Миссис Фоксворт немедленно призвала на помощь хозяйку бала, а потом повела Натали в будуар леди Личфильд. В будуаре Натали села за туалетный столик и стала смотреть на миссис Фоксворт, которая старательно пыталась снять пятно с ее платья.

У Натали невольно вспыхнуло чувство обиды, оттого что миссис Фоксворт выглядела не хуже, чем всегда, что в ее каштановых волосах не появилось больше ни единой седой пряди, а черты классически правильного лица остались такими же точными и привлекательными. Ее фигура сохранила свою стройность и грациозность. А ее действия свидетельствовали о том, что по своей сущности она все такая же легкомысленная, эксцентричная и капризная.

– О, дорогая, – сокрушалась она над платьем Натали. – Я совершенно испортила вам его.

Натали не выдержала и сердито потребовала объяснения.

– Может быть, ты перестанешь беспокоиться о моем платье и расскажешь, наконец, что ты здесь делаешь, тетя Лав?

Женщина задохнулась от возмущения и выпрямилась во весь свой рост.

– То же самое я должна спросить у тебя, Натали.

– Мне нет надобности объясняться перед тобой! Я схожу с ума, два месяца в ужасе от того, что ты, может быть, мертвая лежишь в каком-нибудь грязном переулке. А ты в это время развлекаешься, молясь с герцогом!

– Ладно, об этом совсем не обязательно объявлять всему королевству, – заметила тетя Лав. – У меня совершенно законное право делать то, что я делаю.

– Какое же право ты можешь иметь на то, чтобы смертельно напугать меня? – удивилась Натали.

Миссис Лав Десмонд занялась своей сережкой, рассказывая между тем о своих злоключениях.

– Когда я приехала в Лондон, то отправила тебе письмо, Натали, в котором обо всем написала. Я предполагала, что ты, как послушная племянница, будешь продолжать управлять фабрикой в Чарлстоне.

– Как я могла управлять фабрикой, если считала, что тебя похитили контрабандисты? Или же ты попала в какую-нибудь другую плохую историю. После того как я выяснила, что ты отплыла в Лондон, я прибыла сюда, чтобы найти тебя.

– Значит, ты так и не получила мое письмо?

Свой последний вопрос миссис Десмонд задала в раздраженном тоне, и это возмутило Натали.

– Так мы ни до чего не договоримся, – с трудом сдерживая раздражение, сказала она. – Давай, тетя Лав, начнем сначала. Почему ты покинула Чарлстон, не посоветовавшись со мной, не предупредив меня? И что это ты делаешь в Англии, представляясь как миссис Фоксворт.

Лав посмотрела на себя в зеркало и не спеша поправила прическу.

– Все объясняется очень просто. Я решила разобраться со всей этой контрабандой, дорогая, как сообщила тебе потом в письме. Получилось так, что мне пришлось покидать Чарлстон в большой спешке.

– Почему?

– Потому что я узнала название судна, поставлявшего контрабандные ткани в Чарлстон, и пробралась на борт прямо перед его отплытием в Англию.

– Так ты пересекла Атлантический океан без билета?

Натали была настолько потрясена сообщением тети, что это потрясение отразилось в тоне ее вопроса. Лав выразительно посмотрела на племянницу и поправила свое жемчужное ожерелье.

– Конечно, такой способ путешествия я тебе не рекомендую, – с усмешкой произнесла она. – Что касается меня, то, клянусь, никогда больше не буду пересекать Атлантический океан в сыром, вонючем трюме. Там кроме того шныряли крысы, тараканы, жуки и другие отвратительные твари.

– Я не верю своим ушам, – растерянно вымолвила Натали, качая головой.

– Правда, мне удалось подружиться с одним молодым матросом, – сделав глазки, продолжала Лав. – Он исправно снабжал меня едой и водой. Перед тем как принести мне это, он всегда чисто брился.

Натали не переставала удивляться. Иногда ей казалось, что тетя Лав все это выдумала. Но герцог Ремингтон, любезно доставивший ей из буфетного зала бокал пунша, – это же реальность.

– Итак, ты добралась до Лондона, – произнесла Натали. – А дальше?

– А дальше я вслед за контрабандистами покинула порт, и они привели меня прямо в ткацкую фабрику в Степни.

Натали показалось, что волосы у нее на голове приподнимаются.

– Не хочешь ли ты сказать… – выдавила из себя Натали.

– Вот именно, – торжествующе блеснув глазами, произнесла тетя Лав.

– О Боже! – простонала Натали, обхватив голову руками.

– Разве ты не поняла, откуда ветер дует, моя дорогая? – возбужденно продолжала тетя Лав. – Конкуренцию нам составляли контрабандные ткани Ремингтона.

– О Боже мой! – вновь со стоном произнесла Натали, по-новому осмысливая все, что она до сих пор знала и видела. – Так вот почему ты стала молиться вместе с герцогом Ремингтоном?

– Конечно, – подтвердила тетя Лав. – И разве не поразительно, что ты пришла сюда сегодня вместе с его сыном? Кстати, поздравляю, он очень красивый молодой человек.

Натали горько рассмеялась.

– Ты не знаешь и половины того, что происходит.

– Что ты имеешь в виду?

– Я познакомилась с Райдером Ремингтоном в Чарлстоне в те дни, когда пыталась найти тебя и контрабандистов.

– О Боже! Как ты думаешь, младший Ремингтон замешан в этом деле?

– Я раньше была уверена, что нет. Но теперь думаю, что все возможно. И вот почему я изменила свое мнение. В Чарлстоне я показала ему образец доставляемой контрабандистами ткани. Он должен был знать, что эту ткань изготавливают на фабрике его отца…

– Особенно учитывая специальную выработку основы ткани.

– Но он никогда не упоминал, что фабрика в Степни причастна к этому.

– О Боже мой!

– Какой же я была дурой!

– Ты хочешь сказать, Натали, что не имела представления, откуда шли ткани?

Натали отрицательно покачала головой. По ее виду чувствовалось, что она крайне огорчена тем, что фабрика Ремингтонов оказалась причастна к контрабанде.

– Однажды я нашла такую ткань на Бонд-стрит, но не смогла определить, где ее производят. Подумать только, я ходила по фабрике в Степни с Райдером и не заметила связи с контрабандой. Правда, я не видела там готовой продукции вблизи.

– К тому же ты почти слепая без очков.

– Верно.

Тетя Лав ухмыльнулась, и в ее глазах блеснули искорки любопытства.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Влюбленный повеса"

Книги похожие на "Влюбленный повеса" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Фабио

Фабио - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Фабио - Влюбленный повеса"

Отзывы читателей о книге "Влюбленный повеса", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.