Фабио - Влюбленный повеса

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Влюбленный повеса"
Описание и краткое содержание "Влюбленный повеса" читать бесплатно онлайн.
Богатый повеса лорд Райдер Ремингтон заключил с друзьями пари, что в течение одной лишь ночи добьется любви служанки из таверны – привлекательной Натали Десмонд. С этого начинаются удивительные приключения героев – они пересекают на паруснике океан, борются с преступниками, ссорятся и страстно любят друг друга.
Действие романа происходит в первой половине XIX века в Лондоне, Париже и Соединенных Штатах. Сюжет изобилует драматическими и комическими ситуациями, финал – неизменно счастливый.
– Что с ней случилось? – огорченно воскликнула девушка.
– Думаю, что она прилетела сюда из Южной Америки, – ответил он после непродолжительного раздумья. – Скорее всего, после многодневного перелета через океан она устала.
– О, бедняжка, она умрет? – с жалостью произнесла Натали.
Райдер погладил птичку и внимательно осмотрел ее со всех сторон.
– Может быть, мы сможем ей помочь, – неуверенно произнес он. – Подай-ка мне салфетку из корзины.
Взяв у Натали салфетку, от тщательно, досуха обтер пташку, потом легонько подул ей в клюв. Прошла минута – другая, и птичка вдруг зашевелилась. Еще через минуту она расправила крылья и взлетела с его руки. Наверное, никогда Натали не забудет то выражение счастья, с которым Райдер следил за набирающей высоту птичкой. Вскоре та исчезла в голубом небе, спеша догнать улетевшую стаю. У него есть что-то общее с птицей, подумала Натали. Наверное, это беззаботность и умение беспричинно радоваться жизни.
Когда они возвращались назад, Райдер подобрал выброшенный морем кусок дерева и стал внимательно рассматривать его причудливые линии.
– Интересный обломок, – негромко произнес он, отбрасывая его в сторону. – Напоминает лицо моего отца.
Натали вопросительно посмотрела на Райдера.
– Какое странное сравнение, – вслух удивилась она.
Ей казалось, что сейчас последуют какие-то объяснения, но Райдер заговорил о другом.
– Натали, я не хотел бы, чтобы мой ответ показался тебе грубым, когда вчера ты пригласила меня в церковь. Как-нибудь я расскажу тебе кое-что из истории моей семьи, и ты поймешь, почему я так отношусь к нашей церкви.
– Тебе не нужно ничего объяснять.
– Правда?
Он удивился ее ответу, но не знал, следует ли уточнять. Она подобрала отброшенный им кусочек дерева и стала внимательно рассматривать его, как это совсем недавно делал Райдер.
– Тебя ничто не удерживает, Ньюбери. У тебя нет ни цели в жизни, ни стремлений. Ты свободен, как птица, и такой же причудливый и изменчивый, как линии этого куска дерева.
Натали бросила обломок в волны и некоторое время смотрела, как они играют им. Потом Натали кивком головы показала на шхуну.
– А я такая же постоянная и неизменная, как якорь этого судна.
– Весьма мрачную характеристику дала ты нам обоим.
– Я всего лишь пытаюсь быть правдивой. А правда заключается в том, что у тебя нет внутренних корней, нет привязанностей, нет уз.
При этом она сочувственно посмотрела на него.
– И лишь потому, что такой ветреный, я всецело отдался розыскам, которыми ты занимаешься и которые лично мне совершенно не нужны?
В его голосе звучала внутренняя напряженность. Натали лишь пожала плечами.
– Я уверена, ты помогаешь мне только потому, что тебя это развлекает. И я также убеждена, что ты бросишь эту игру, как только она тебе наскучит. Или же, когда ты поймешь, что тебе не удастся соблазнить меня.
Райдер схватил ее руку и пристально посмотрел ей в глаза.
– Натали, то, что произошло между нами, имело для меня большое значение, – искренне и горячо произнес он. – Ты…
– Вот именно – имело, – резко перебила она его. – В тот момент имело, а потом? Ты ясно дал мне понять, что никогда не женишься.
– Я так сказал? – спросил он с некоторым недоверием.
– А ты что, собираешься жениться? – поставила она вопрос прямо.
Он стиснул зубы и молча посмотрел в сторону. Его замешательство не вызывало сомнения. Но Натали больше не хотела терпеть двусмысленность ситуации, в которой они оказались.
– Я понимаю, что должна была бросить вызов твоему мужскому самолюбию, – жестко вела она свою линию. – Но дело в том, что мы слишком разные люди. Ты – повеса, искатель приключений, я – леди…
– Мне показалось, ты совсем недавно сказала, что ты – старая дева, – напомнил он с явным намерением выиграть хотя бы время для обдумывания.
Она не обратила внимание на реплику.
– Ты не готов к спокойной жизни, – продолжала Натали сухо. – И ты никогда не хотел, чтобы я была для тебя чем-то большим, чем любовница. А я не ищу любовника. И вряд ли смогу когда-нибудь обзавестись мужем, который подобен торнадо – сегодня он здесь и полон энергии, завтра он неизвестно где, а потом вовсе исчезает. Поэтому ничего не получится из того, что… что между нами было.
Райдер так ничего и не ответил.
Глава 12
Следующим вечером Райдер сидел в таверне еще более хмурым, чем прежде. Он не спускал глаз с Натали и его просто бесило, когда кто-либо из мерзавцев-посетителей пожирал Натали плотоядными глазами или, что еще хуже, пытался лапать ее. Ньюбери пришел к ней в дом перед самым ее выездом в таверну и постарался убедить ее внять голосу разума и не продолжать этот безрассудный вечерний маскарад. Но, как и раньше, сумасшедшая девчонка ничего не желала слушать. Этим она сильно задела его мужское самолюбие, и вообще его терпение, кажется, совсем истощилось. Райдер думал о том, что если бы он овладел ею, то смог бы сослаться на свои законные права любовника и потребовать прекратить эти опасные проказы. Хотя, может быть, все эти сложности долговременного характера не должны волновать его, если считать, что его главная цель – стать ее любовником.
Ладно, им все же нужно найти тетю Лав, подумал Райдер. Для этого что-то надо предпринять. Тем более, если он раньше не подчинит себе эту своенравную девицу.
После их вчерашней прогулки по берегу моря Ньюбери больше, чем когда-либо раньше заинтересовался Натали. И еще больше расстроился из-за ее неуступчивости. Да, она сначала отвечала ему, однако потом не только замкнулась, но и сама перешла в атаку и читала ему нотации, пока у него уши не завяли.
При воспоминании об этом он усмехнулся. Любопытно, что отчаянная девушка вздумала взывать к чувствам джентльмена. Это в нем-то? Все эти благочестивые рассуждения о якоре и старой деве, и о том, каким безответственным нахалом он является – сплошная умора. Правда, к своему огорчению, Райдер обнаружил, что к ее нападкам на чувство чести, к растревоженному осознанию какой-то вины перед англиканской церковью он не остался совершенно равнодушен. Только бы чопорная леди в ней сдалась повесе и искателю приключений прежде, чем джентльмен в нем окажется ввергнутым в нежелательные сложности нравственного порядка.
Неожиданно размышления Райдера были прерваны появлением четверых его приятелей. Хэмптон, Эббот, Рандольф и Спенсер – все они имели почти комический вид: в белых свободных рубашках и темных бриджах, а также старомодных шляпах типа шляп кавалеров, при этом они были обвешаны пистолетами, шпагами и саблями.
– Вы что, решили своим воинственным видом перепугать всех контрабандистов? – присвистнув, спросил Райдер. – Удивительно, как это вы не привели с собой духовой оркестр и не устроили фейерверк.
– Райдер, твой обычный сарказм сейчас неуместен, – нетерпеливо перебил его Гарри. – Ты должен немедленно ехать с нами. Мы только что засекли судно контрабандистов. Это на реке Эшли, недалеко от пристани Чарльз-Таун.
– Кажется, они собираются выгрузить товар на полуострове, где-то к северу от города, – добавил Ричард.
Райдер почувствовал, как его тело напряглось, а кровь быстрее побежала по жилам.
– Вы уверены в том, что судно принадлежит контрабандистам? – спросил он у Гарри.
– Зачем же тогда ему приходить из Стоно в Эшли под покровом ночи? – возмущенно поделился своими соображениями Гарри. – Будь это обычное торговое судно с законопослушным капитаном, оно дождалось бы рассвета и спокойно вошло в порт по Купер-Ривер.
Рассеянно хмыкнув, Райдер повернулся в ту сторону, где находилась Натали. Он раздраженно выругался, увидев, как до того с вожделением смотревший на девушку матрос теперь протянул руку, чтобы ухватить ее за зад. Но в следующее мгновенье Райдер засмеялся довольный, потому что Натали развернулась и дала мерзавцу в ухо. Минуту-другую Ньюбери разрывался между желанием защитить Натали и еще большим желанием схватить контрабандистов на месте преступления. Но потом решил, что пора ему взять на себя обязанности предводителя. Он повернулся к Джону.
– Рандольф, мне нужен твой пистолет и твоя лошадь, – сказал Ньюбери командирским тоном. – Саблю оставь. Я хочу, чтобы ты находился здесь и присматривал за девушкой.
– Но, Райдер! – запротестовал огорченный Джон. – Почему я должен пропускать самое интересное?
Райдер встал, положил руку на рукоять шпаги и посмотрел в глаза приятелю.
– Может быть, потому, что я фехтую лучше, чем ты, – ответил он, подчеркивая каждое слово.
Гарри толкнул Райдера локтем в бок.
– Это зависит от того, какую игру ты затеваешь, Ньюбери, – заметил он.
– Я могу парировать все ваши удары, какой бы клинок вы ни выбрали, – веско произнес Ньюбери.
В то время как приятели с улыбкой обменивались взглядами, он протянул руку Джону.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Влюбленный повеса"
Книги похожие на "Влюбленный повеса" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Фабио - Влюбленный повеса"
Отзывы читателей о книге "Влюбленный повеса", комментарии и мнения людей о произведении.