Агата Кристи - Партнеры по преступлению

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Партнеры по преступлению"
Описание и краткое содержание "Партнеры по преступлению" читать бесплатно онлайн.
«Сладкая парочка» сыщиков – Томми и Таппенс Бересфорд – снова в деле. Им предстоит масса веселых и захватывающих приключений. К тому же, каждая глава этого ироничного детектива представляет собой пародию на рассказы о самых популярных литературных сыщиках в истории мирового детектива.
– У меня просто нет слов, Таппенс! – воскликнул Томми. – В жизни не слышал о такой безнравственной авантюре! Ты ведь подстрекаешь этого молодого человека жениться на девушке не его круга!
– Чушь! – отрезала Таппенс. – Жанетт прекрасная девушка, даже странно, что она так влюбилась в этого рохлю. С первого взгляда видно, что его семья нуждается в здоровой свежей крови. Жанетт отлично ему подходит. Она будет присматривать за ним, как мать, заставит его покончить с коктейлями и ночными клубами и вести здоровую жизнь сельского джентльмена. Пошли, я тебя с ней познакомлю.
Таппенс открыла дверь в соседнюю комнату, и Томми последовал за ней.
Высокая девушка с красивыми темно-рыжими волосами и приятным лицом поставила вскипевший чайник и улыбнулась, продемонстрировав ряд ровных белых зубов.
– Надеюсь, вы простите меня, сестра Каули… я имею в виду, миссис Бересфорд. Я подумала, что вы тоже захотите чаю. Сколько чайников вы кипятили для меня в госпитале в три часа ночи.
– Томми, – сказала Таппенс, – позволь представить тебе мою старую подругу, сестру Смит.
– Смит, говоришь? Как странно! – воскликнул Томми, пожимая девушке руку. – Что? О, ничего особенного, просто маленькая монография, которую я подумываю написать.
– Приди в себя, Томми, – одернула его Таппенс.
Она налила ему чашку чая.
– Давайте выпьем за успех международного детективного агентства «Блистательные сыщики Бланта»! Пусть они никогда не знают поражений!
Глава 3
Происшествие с розовой жемчужиной
– Что ты делаешь? – осведомилась Таппенс, войдя в святая святых международного детективного агентства «Блистательные сыщики Бланта» и обнаружив своего супруга и повелителя распростертым на полу среди моря книг.
Томми с трудом поднялся на ноги.
– Я пытался разместить эти книги на верхней полке шкафа, – пожаловался он, – а чертов стул взял и опрокинулся.
– Что это за книги? – спросила Таппенс, поднимая один из томов. – «Собака Баскервилей». Не возражала бы как-нибудь перечитать ее снова.
– Тебе ясна идея? – осведомился Томми, стряхивая с брюк пыль. – Полчаса с великими мастерами. Понимаешь, Таппенс, я не могу избавиться от чувства, что мы в этом бизнесе более или менее любители. Конечно, в определенном смысле мы ими всегда будем, но нам не помешало бы, так сказать, овладеть техникой. Эти книги – детективные произведения ведущих мастеров жанра. Я намерен испробовать различные стили и сравнить результаты.
– Хм! – промолвила Таппенс. – Меня часто интересовало, как бы эти сыщики добивались успеха в реальной жизни. – Она подобрала другую книгу. – Тебе будет нелегко превратиться в Торндайка[3]. У тебя нет ни медицинского, ни юридического опыта, и я вообще никогда не слышала, чтобы ты преуспевал в науках.
– Может быть, и нет, – отозвался Томми. – Но я приобрел хорошую фотокамеру, так что буду фотографировать следы ног, увеличивать негативы и так далее. А теперь, mon ami[4], используй свои маленькие серые клеточки. О чем тебе говорит вот это?
Он указал на нижнюю полку шкафа. На ней лежали халат с футуристическим рисунком, турецкая домашняя туфля и скрипка.
– Элементарно, мой дорогой Ватсон, – сказала Таппенс.
– Вот-вот, – кивнул Томми. – Шерлок-холмсовская атмосфера.
Он взял скрипку и лениво провел смычком по струнам, что вызвало у Таппенс мучительный стон.
В этот момент на столе зазвонил звонок. Это означало, что в приемной находится клиент, ведущий переговоры с Элбертом.
Томми быстро спрятал скрипку в книжный шкаф и затолкал ногами книги под письменный стол.
– Не следует особенно спешить, – заметил он. – Пускай Элберт вешает им лапшу на уши, будто я занят телефонным разговором со Скотленд-Ярдом. Иди в свою комнату, Таппенс, и начинай печатать, это создает впечатление активной деятельности. Хотя нет, лучше ты будешь стенографировать под мою диктовку. Давай-ка взглянем на жертву, прежде чем Элберт ее впустит.
Они подошли к искусно проделанному отверстию для наблюдений за приемной.
Клиентом оказалась девушка примерно одного возраста с Таппенс, высокая и темноволосая, с усталым лицом и презрительным взглядом.
– Одета броско, но дешево, – заметила Таппенс. – Впусти ее, Томми.
В следующую минуту девушка обменивалась рукопожатием со знаменитым мистером Блантом, покуда Таппенс сидела, скромно опустив очи долу, с карандашом и блокнотом в руке.
– Мой доверенный секретарь мисс Робинсон, – представил ее мистер Блант. – При ней можете говорить свободно. – Откинувшись на спинку стула, он закрыл глаза и заметил усталым тоном: – Должно быть, вы ехали в автобусе, а они в это время переполнены.
– Я приехала на такси, – возразила девушка.
– О! – с огорчением произнес Томми, бросив укоризненный взгляд на голубой автобусный билет, высовывающийся из-под ее перчатки.
Заметив это, девушка улыбнулась и вытащила билет.
– Вы это имеете в виду? Я подобрала его на тротуаре. Наша маленькая соседка их коллекционирует.
Таппенс кашлянула, и Томми сердито покосился на нее.
– Перейдем к делу, – сказал он. – Вы нуждаетесь в наших услугах, мисс…
– Моя фамилия Кингстон-Брюс, – отозвалась девушка. – Мы живем в Уимблдоне. Вчера вечером леди, которая гостит у нас, потеряла ценную розовую жемчужину. Мистер Сент-Винсент также обедал с нами и за обедом упомянул о вашей фирме. Этим утром моя мать послала меня к вам спросить, не согласитесь ли вы заняться этим делом.
Девушка говорила угрюмо, почти неприязненно. Было ясно как день, что у нее с матерью разные точки зрения на происшедшее. Она была здесь не по своей воле.
– Понятно, – несколько озадаченно сказал Томми. – Вы не обращались в полицию?
– Нет, – ответила мисс Кингстон-Брюс. – Было бы нелепо вызвать полицию, а потом обнаружить, что эта безделушка закатилась под камин или еще куда-нибудь.
– Вот как? – осведомился Томми. – Значит, драгоценность могла потеряться случайно?
Мисс Кингстон-Брюс пожала плечами.
– Люди вечно суетятся из-за пустяков, – буркнула она.
Томми откашлялся.
– Конечно, я сейчас очень занят… – с сомнением начал он.
– Все ясно. – Девушка кивнула и поднялась. В ее взгляде мелькнуло удовлетворение, не оставшееся не замеченным Таппенс.
– Тем не менее, – продолжал Томми, – я, пожалуй, смогу приехать в Уимблдон. Пожалуйста, дайте мне адрес.
– Эджуорт-роуд, «Лавры».
– Запишите, мисс Робинсон.
Поколебавшись, мисс Кингстон-Брюс промолвила весьма нелюбезно:
– Тогда будем вас ждать. Всего хорошего.
– Странная девушка, – заметил Томми, когда она вышла. – Я не вполне в ней разобрался.
– Интересно, не она ли сама украла жемчужину, – промолвила Таппенс. – Давай соберем книги, возьмем машину и поедем туда. Кстати, кем ты собираешься быть? Все еще Шерлоком Холмсом?
– Думаю, для этого мне еще нужно попрактиковаться, – ответил Томми. – Я ведь дал маху с автобусным билетом, верно?
– Верно, – кивнула Таппенс. – На твоем месте я бы не особенно практиковалась на этой девушке, она острая, как игла. К тому же бедняжка очень несчастлива.
– Полагаю, ты все о ней знаешь, изучив форму ее носа, – усмехнулся Томми.
– Я могу догадаться о том, что мы увидим в «Лаврах», – сказала Таппенс, не обращая внимания на сарказм. – Полный дом снобов, стремящихся пробраться в высшее общество, и папашу-офицера, если таковой имеется вообще. Девушка соглашается с их образом жизни и презирает себя за это.
Томми бросил последний взгляд на книги, теперь аккуратно стоящие на полке.
– Пожалуй, – задумчиво промолвил он, – сегодня я буду Торндайком.
– Едва ли в этом деле потребуется судебная медицина, – заметила Таппенс.
– Возможно, ты права, – согласился Томми. – Но я умираю от желания воспользоваться новой фотокамерой. Мне говорили, что там самый замечательный объектив, какой только может быть.
– Знаю я эти объективы, – сказала Таппенс. – К тому времени, как ты приспособишь затвор, затемнишь линзу диафрагмой, рассчитаешь выдержку и наведешь на резкость, у тебя мозги расплавятся, и ты начнешь тосковать по простому «Брауни».
– Держу пари, я добьюсь с этой камерой лучших результатов, чем ты.
Таппенс проигнорировала вызов.
– Придется обзавестись ершиком для чистки трубок, – с тоской промолвил он. – Интересно, где их продают?
– Можешь воспользоваться штопором, который тебе подарила тетя Араминта на прошлое Рождество, – предложила Таппенс.
– Пожалуй, – сказал Томми. – Тогда я принял его за какое-то странное орудие разрушения. Забавно получить такой подарок от убежденной трезвенницы.
– Я буду Полтоном[5], – заявила Таппенс.
Томми презрительно посмотрел на нее:
– Тоже мне Полтон. Ты ведь не умеешь проделывать ни один из его трюков.
– Умею, – возразила Таппенс. – Я могу потирать руки, когда чем-то довольна. Для начала этого достаточно. Надеюсь, ты будешь делать гипсовые отпечатки следов?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Партнеры по преступлению"
Книги похожие на "Партнеры по преступлению" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Агата Кристи - Партнеры по преступлению"
Отзывы читателей о книге "Партнеры по преступлению", комментарии и мнения людей о произведении.