Виктор Сапарин - «На суше и на море» - 61. Фантастика

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "«На суше и на море» - 61. Фантастика"
Описание и краткое содержание "«На суше и на море» - 61. Фантастика" читать бесплатно онлайн.
Это второй выпуск художественно-географического сборника «На суше и на море». Как и первый, он принадлежит к выпускаемым издательством книгам массовой серии «Путешествия. Приключения. Фантастика».
Читатель! В этой книге ты найдешь много интересных рассказов, повестей, очерков, статей. Читая их, ты вместе с автором и его героями побываешь на стройке великого Каракумского капала и в мрачных глубинах Тихого океана, на дальнем суровом Севере и во влажных тропических лесах Бирмы, в дремучей уральской тайге и в «знойном» Рио-де-Жанейро, в сухой заволжской степи, на просторах бурной Атлантики и во многих других уголках земного шара; ты отправишься в космические дали и на иные звездные миры; познакомишься с любопытными фактами, волнующими загадками и необычными предположениями ученых.
Флетчер начал подавать сигналы. Черное пятно глаза смотрело. Дамон сказал несмело:
— Он беспокоится, очень встревожен.
Флетчер закончил сигналы. Шупальца декабраха двинулись раз или два и нерешительно дернулись.
Флетчер повторил все сигналы, добавил еще вопрос: «Человек?»
Шупальца медленно задвигались.
— «Человек», — прочел Флетчер.
Бевингтон кивнул:
— Человек. Но какой человек?
Флетчер обратился к Мерфи:
— Встаньте перед чаном. — И просигналил: «Человек — дать — горячая — вода — вопрос». Щупальца декабраха задвигались.
— Нуль-нуль, — прочел Флетчер. — Не он. Дамон, встаньте перед чаном. — Он просигналил декабраху: «Человек — дать — горячая — вода — вопрос».
— «Нуль».
Флетчер повернулся к Бевингтону.
— Встаньте перед чаном. — И просигналил.
— «Нуль».
Все взгляды обратились на Кристела.
— Ваша очередь, — сказал Флетчер. — Ступайте, Кристел.
Кристел медленно подошел.
— Я не дурак, Флетчер. Я вижу ваши штучки насквозь.
Декабрах задвигал шупальцами. Флетчер стал читать его сигналы, а Бевингтон смотрел ему через плечо в блокнот.
— «Человек — дать — горячая — вода?»
Кристел запротестовал. Бевингтон велел ему молчать.
— Станьте перед чаном, Кристел. — И Флетчеру: — Спросите еще раз.
Флетчер просигналил. Декабрах ответил: «Человек — дать — горячая — вода. Желтый. Человек. Быстро. Войти. Дать — горячая — вода. Уйти».
В лаборатории стало тихо.
— Ну вот, — прямо сказал Бевингтон, — кажется, вы выиграли, Флетчер.
— На это вы меня не поймаете, — заговорил Кристел.
— Молчать, — отрезал Бевингтон. — Достаточно ясно, что произошло…
— Достаточно ясно, что произойдет сейчас, — хрипло от бешенства возразил Кристел. В руке у него был пистолет Флетчера. — Я достал вот это, прежде чем прийти сюда… и похоже на то, что… — Он поднял пистолет, нацелился в чан, прищурился, и его палец уже нажимал на спуск. Сердце у Флетчера замерло и похолодело.
— Эй! — крикнул Мерфи.
Кристел вздрогнул. Мерфи бросил свое ведро. Кристел выстрелил в Мерфи, промахнулся. Дамон прыгнул на него, Кристел быстро прицелился, и добела раскаленная струя пронзила Дамону плечо. Закричав от боли, Дамон оплел Кристела своими костлявыми руками. Флетчер и Мерфи кинулись на помощь, вырвали пистолет и связали Кристелу руки за спиной.
Бевингтон сказал мрачно:
— Вы попались теперь, Кристел, даже если не попадались раньше.
Флетчер сказал:
— Он убил сотни и сотни декабрахов. Косвенным образом он убил Карла Райта и Джона Агостино. Ему за многое придется ответить.
Сменная команда перешла с LG-19 на плот. Флетчер, Дамон, Мерфи и другие из прежней команды сидели в столовой; им предстоял шестимесячный отпуск.
Левая рука у Дамона висела на перевязи, правой он поигрывал кофейной чашкой.
— Я еще не знаю, что буду делать. У меня нет планов. Факт тот, что я как будто повис в воздухе.
Флетчер подошел к окну, оглядел темно-красный океан.
— Я остаюсь.
— Что такое? — вскричал Мерфи. — Я не ослышался?
Флетчер вернулся к столу.
— Я и сам не могу понять.
Мерфи покачал головой в совершенном недоумении.
— Не может быть, чтобы вы говорили серьезно.
— Я инженер, человек труда, — сказал Флетчер. — У меня нет жажды власти, нет желания переделывать Вселенную, но мне кажется, что мы с Дамоном запустили что-то в ход, что-то важное, и мне хочется посмотреть, чем это кончится.
— Вы говорите о том, как научили деков сообщаться?
— Вот именно. Кристел напал на них, заставил защищаться. Он перевернул их жизнь. Мы с Дамоном перевернули жизнь вот этого одного декабраха совершенно по-другому. Но мы только начали. Подумайте о возможностях! Представьте себе человеческое население в плодородной стране — людей, совершенно таких, как мы, но только совершенно не умеющих говорить. Потом кто-то открывает им путь в новый мир — дает интеллектуальный стимул, подобного которому у них никогда не бывало. Подумайте об их реакциях, о новом восприятии жизни! Деки находятся именно в таком положении, если не считать того, что мы только начали с ними работать. Можно только догадываться о том, чего они достигнут, и я хочу как-то участвовать в этом. Если даже не смогу, то не хочу бросать дело недоконченным.
Дамон сказал вдруг:
— Кажется, я тоже останусь.
— Оба вы с ума сошли, — сказал Джонс, — мне не терпится уехать отсюда.
Прошло три недели после отлета LG-19; работа на плоту шла обычным ходом. Смена следовала за сменой; бункера начали наполняться новыми слитками драгоценного металла.
Флетчер и Дамон подолгу работали с декабрахом; на сегодня был назначен великий опыт.
Чан подняли у края плота.
Флетчер еще раз просигналил свое последнее обращение: «Человек показать нам сигналы. Ты привести много декабрахи, человек показать сигналы. Вопрос».
Щупальца задвигались, выражая согласие. Флетчер отступил; чан подняли, опустили за борт, в воду.
Декабрах всплыл, некоторое время держался у поверхности, потом скользнул в темную глубину.
— Вот идет Прометей, — произнес Дамон, — несущий дар богов.
— Скажите лучше — дар речи, — улыбнулся Флетчер. Бледная фигура исчезла из виду. — Десять против пятидесяти, что он не вернется, — предложил пари Кальдер, новый управляющий.
— Я не держу пари, — ответил Флетчер. — Я только надеюсь.
— А что вы будете делать, если он не вернется?
Флетчер пожал плечами.
— Может быть, поймаем другого, будем учить его. В конце концов это должно начаться.
Прошло три часа. Начал подниматься туман, появились пятна дождя.
Дамон, глядевший через борт, выпрямился.
— Я вижу дека. Но наш ли это?
На поверхность всплыл декабрах. Щупальца у него двигались: «Много — декабрахи. Показать — сигналы».
— Профессор Дамон, — произнес Флетчер, — вот ваш класс.
Перевод с английского 3. БобырьТеодор Стержон
БОГ МИКРОКОСМОСА
Рис. Н. Воробьева
ЭТО РАССКАЗ об одном человеке, который слишком многое мог, и о другом, который слишком многого хотел. Того, кто был почти всемогущ, звали Джемсом Киддером, а второй был его банкиром.
Киддер был ученый и парень хоть куда. Жил он совершенно один на маленьком островке близ берегов Новой Англии. Однако он вовсе не походил на тех страшных ученых гномов, о которых вы, наверное, не раз читали. Он не был ни дельцом, думающим лишь о личной выгоде, ни циничным безумцем с манией величия. Он никому не строил козней и, насколько я знаю, ничего не собирался уничтожать. Он аккуратно стригся, следил за своими ногтями и вообще жил и мыслил, как самый обыкновенный нормальный человек. Он любил уединение, был немного ребячлив, невысок, полноват и блистателен. Его специальностью считалась биохимия. Все называли его мистер Киддер. Не доктор и не профессор. Просто мистер Киддер.
С детства был он, что называется, кислым яблочком, да таким и остался. Он не закончил ни колледжа, ни университета, так как считал, что такой путь к науке слишком долог, а главное — слишком истоптан. Он никак не мог свыкнуться с мыслью, что его учителя, может быть, кое-что знают о том, что говорят. Так же относился он к книгам. Он всегда задавал вопросы, порой весьма щекотливые, но последнее его ничуть не заботило. Он считал Грегора Менделя[5] отъявленным лжецом, Чарлза Дарвина — смешным философом, а Лютера Бербанка[6] — очковтирателем. Если он вступал в спор, то не успокаивался, пока его жертва не падала бездыханной. Когда он говорил с человеком, который когда-то что-то знал, он спрашивал, что он знает теперь, и вышибал из него дух. Когда же он говорил с человеком, который еще что-то знает, он просто повторял: «А откуда вы это знаете?» Самым любимым развлечением Киддера было сцепиться с каким-нибудь фанатичным евгеником и публично разделать его под орех. Не удивительно, что люди сторонились Киддера и никогда не приглашали на чашку чая. Он был вежлив, но совершенно не умел угождать.
У Киддера имелось немного денег. На них он арендовал остров и построил там лабораторию. Однако, будучи биохимиком, он не мог копаться только в своем огороде. Поэтому никого особенно не удивило, когда Киддер вторгся в чужую область и усовершенствовал способ массовой кристаллизации витамина В1 — при желании он мог изготовлять его тоннами! Это принесло ему кучу денег. Он купил на них остров и, когда тот перешел в его полную собственность, нанял восемьсот человек, чтобы расширить лабораторию и возвести подсобные сооружения на участке в полтора акра. Затем он занялся исследованием сезали — волокон мексиканской агавы, из которых плетут канаты, — нашел способ их растворять и разорил всю канатную промышленность, изготовив практически неразрывающийся канат из обыкновенной травы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "«На суше и на море» - 61. Фантастика"
Книги похожие на "«На суше и на море» - 61. Фантастика" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Виктор Сапарин - «На суше и на море» - 61. Фантастика"
Отзывы читателей о книге "«На суше и на море» - 61. Фантастика", комментарии и мнения людей о произведении.