Наоми Хортон - Разбойник для Сибиллы
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Разбойник для Сибиллы"
Описание и краткое содержание "Разбойник для Сибиллы" читать бесплатно онлайн.
Си Джей — наивная и романтичная особа, которую богатая тетушка оберегает от превратностей судьбы, вплоть до выбора для нее мужа. Теткин избранник согласен разбудить Спящую красавицу в обмен на контрольный пакет акций промышленной компании. Что победит: любовь или расчет?
— Надеюсь, — прошептала Си Джей, бросив на него взгляд, от которого сдавило узлом все внутренности. — Нам теперь можно об этом не волноваться, правда? Если, конечно, ты не раздумал на мне жениться.
— Я не раздумал… Но дети — серьезный шаг.
Они не обязательно появятся с первого раза, и все же…
— Люби меня, и будь что будет, Гаррет. — Она привстала на цыпочки и поцеловала его в губы. Я хочу почувствовать тебя… всего!..
Не говоря больше ни слова, он опустился на колени, проведя мыльными руками по ее животу, ребрам, груди, потом вновь опуская их вниз и осторожно раздвигая ноги.
Она тихо застонала и ухватилась за его плечи, чтобы сохранить равновесие на скользком полу. Через мгновение, когда он принялся ласкать языком низ ее живота, продвигаясь к заветной расселине между ног, стоны перешли в сдавленный крик, а пальцы Си Джей зарылись в его мокрые волосы.
Затем воцарилась тишина, нарушаемая только шумом воды и глухими учащенными ударами их сердец.
Пальцы Си Джей запутались в волосах Гаррета, он почувствовал конвульсивную дрожь бедер и выпрямился, поместившись между ее ног.
Она тихонько вскрикнула, когда он осторожно вошел в нее.
Пытаясь сохранить равновесие, он придвинулся вместе с нею к стене, но Си Джей чуть было не выскользнула у него из рук и поспешно ухватилась за вешалку для полотенец. Положение становилось угрожающим, и Гаррет быстро увлек ее на пол, так что она уперлась ногами в стеклянную перегородку душа, и немного замедлил ритм, чтобы продлить удовольствие.
Шум воды смешивался со звоном в ушах; Гаррет полностью отдался зову первобытной страсти; Си Джей яростно извивалась под ним, пока весь мир не слился для них в одном безумном, всепоглощающем всплеске…
Только несколько минут спустя Гаррет осознал, что их сплетенные тела поливают сверху струи ледяной воды. Он со смехом вскочил на нога и закрыл кран, потом помог ей подняться и бережно завернул в большое мохнатое полотенце.
— Хватит экономить воду, — ухмыльнулся он. Должен вам сказать, мисс Карузерс, что мы оба сошли с ума, но было просто потрясающе!
— Насчет сумасшествия ты совершенно прав, ответила Си Джей. — Мы определенно ненормальные. Я недавно читала одну статью, где говорится, что среднестатистическая норма секса по стране — один раз в неделю. А мы умудрились перевыполнить месячную норму за шесть часов.
Он взял ее лицо в ладони и крепко поцеловал.
— Тем, для кого установлены среднестатистические нормы, просто не повезло с женщинами, как мне. Дай мне полчаса передохнуть, и я израсходую еще одну недельную норму.
— Мы уже опоздали на завтрак, — с улыбкой напомнила Си Джей.
— Ну так тем более! Вполне можем задержаться до обеда.
Он заглянул ей в глаза, и у него защемило сердце — до чего же она прекрасна! И как можно было в чем-то сомневаться, когда рядом такое совершенство! Вот сейчас он выйдет из этой двери и полетит…
— Я хочу, чтоб ты была счастлива, — тихо и проникновенно проговорил он.
— Я уже счастлива, — прошептала она и уткнулась лицом в его ладонь. Гаррету даже почудилось, что в глазах у нее блеснули слезы. — Пора одеваться, милый. Я бы охотно провела с тобой в постели целый день, но у меня куча дел.
Она высвободилась из его объятий и начала вытираться. Лицо ее стало задумчивым, каким-то отрешенным. Гаррет нахмурился: опять что-то очень важное ускользает от него.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Собравшись с духом, они все-таки явились в большой дом к завтраку. Прислуга встретила их как ни в чем не бывало, но Си Джей не сомневалась, что всем и каждому известна причина их опоздания.
Берти, слава Богу, уже удалилась в свой кабинет, иначе наверняка не обошлось бы без ехидных вздохов и реплик.
На кухне они застали Дору, и та покосилась на них весьма неодобрительно.
— Хорошие дела — завтракать в такое время! — Она разделывала курицу, и острый нож так и мелькал в ее ловких руках. — Могли бы часок потерпеть, так и обед был бы готов.
— Ну вот, я же тебе гово… Ох!
Вонзив локоть Гаррету под ребро, Си Джей виновато улыбнулась кухарке.
— Извини, Дора, мы… нам…
— Надо было кое-что обсудить, — закончил за нее Гаррет. — Деловые проблемы.
— Знаю я ваши «проблемы»! — Женщина хитро прищурилась. — Кстати, ее милость про вас спрашивала. К нам гости приехали, ступайте скорей в гостиную. Но прежде, мисс, я бы на вашем месте шею-то прикрыла. Да и у вас… — она метнула взгляд на Гаррета, — видок, прямо скажем, не бизнесменский, а как у того мартовского кота, ежели вам понятен мой намек.
— Чего уж тут не понять! — Гаррет слегка поежился.
Вспыхнув до корней волос, Си Джей застегнула все пуговицы на блузке.
— Чтоб мне в этом доме хоть что-нибудь сошло с рук! Кажется, ты знаешь о нас больше, чем мы сами.
— А то как же! — ухмыльнулась Дора и снова перевела глаза на Гаррета. Я эту девчонку, можно сказать, с колыбели нянчила, потому, ежели кто ее обидит, — Дора грозно взмахнула ножом, — так может очень даже об этом пожалеть.
Гаррет чуть попятился к двери.
— Картина мне ясна.
— Слыхали, может, какую котам операцию делают… чтобы они не шлялись где попало. — Блестящее лезвие со стуком опустилось на стол. — Желаю вам доброго утра, мистер Гаррет.
Они вышли в длинный коридор, ведущий к гостиной, и Си Джей сказала, смеясь:
— А ты прямо позеленел со страху.
— Еще бы! Меня как-то не вдохновляет перспектива быть кастрированным с помощью кухонного ножа. — Гаррет содрогнулся. — Знаешь, мне такие шутки не по душе. Я бы посадил эту бабу под замок.
— Не бойся… Впрочем, — она лукаво покосилась на него, — на всякий случай веди себя прилично, чтоб я не могла на тебя пожаловаться.
— Сделаю все, что в моих силах, — вздохнул Гаррет.
Большая гостиная, обставленная антикварной итальянской мебелью, устланная дорогими индийскими коврами, до отказа набитая прочими драгоценностями, помещалась в переднем крыле дома.
Переступая порог залитой солнцем гостиной, Си Джей пыталась напустить на себя строгий, деловой вид.
Кроме Берти, в комнате было двое: породистый мужчина с копной седых волос и молодая женщина, которую на первый взгляд можно было принять за его дочь. Си Джей открыла рот для приветствия, но услышала за спиной звенящий от злобы голос Гаррета:
— Какого черта вы сюда притащились?
Си Джей заметила, как потухли глаза на загорелом лице гостя, ей показалось, что даже на ноги он поднялся с трудом.
— Они мои гости, — вмешалась Берти. — Ваш отец позвонил вчера из Майами, куда прибыл со своей женой, и спросил про вас… Я очень рада, что они приняли мое приглашение. Познакомься, Си Джей, это отец Гаррета, Стэффорд Джеймисон, и его жена Кристал… Моя внучатая племянница Си Джей Карузерс.
Старший Джеймисон любезно улыбнулся и пожал ей руку. Его глаза были точно того же янтарного оттенка, что и у Гаррета, только не горели яростью. Рука Кристал была теплая и крепкая; подойдя ближе, Си Джей обнаружила, что она уже не первой молодости и совсем не похожа на танцовщицу варьете. Красива, изысканно одета, со строгой прической, довольно крупная, но в фигуре ничего лишнего. Держалась она со спокойным достоинством.
— Гаррет, — тихо обратился к нему отец, — я понимаю, что можно было бы выбрать более подходящие время и место, но нам необходимо поговорить. Наверное, мне следовало заранее поставить тебя в известность о своей женитьбе.
Ты, без сомнения, очень расстроен, но…
— Расстроен?! — резко перебил его Гаррет. Да мне плевать, женись хоть на…
— Гаррет! — Си Джей потрясение уставилась на него.
— Ничего, мисс Карузерс, не волнуйтесь, Кристал невесело усмехнулась. Мы с Гарретом уже пришли к заключению, что у нас несколько разные взгляды на мое отношение к Стэффорду. Он считает, что я охочусь за деньгами…
— А что, разве не так? — Гаррет с вызовом глянул в глаза новой мачехе.
— Нет. Мне не нужны ни его деньги, ни тем более ваши. Я подписала брачный контракт, в котором отказываюсь от своей доли в случае развода или… если переживу вашего отца. Да, у меня далеко не безупречное прошлое ваши сыщики, Гаррет, это установили… и про моего бывшего мужа, и про других… Хоть я и не ангел, но мы с вашим отцом любим друг друга и хотим быть счастливы. — Она вдруг надменно вскинула голову. — И не ждите от меня извинений за это!
— Я приехал сюда в надежде, что ты уже образумился. — Стэффорд укоризненно посмотрел на сына. — Но, видно, ошибся… Так вот, когда научишься относиться к моей жене с уважением милости прошу в наш дом. А до той поры не показывайся мне на глаза.
Стэффорд отвернулся от него и перевел взгляд на жену; в нем сквозила такая нежность, что у Си Джей ком подкатил к горлу.
— Я обещал тебе сделать первый шаг, Крис…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Разбойник для Сибиллы"
Книги похожие на "Разбойник для Сибиллы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Наоми Хортон - Разбойник для Сибиллы"
Отзывы читателей о книге "Разбойник для Сибиллы", комментарии и мнения людей о произведении.