» » » » Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)


Авторские права

Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)

Здесь можно скачать бесплатно "Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство АСТ, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)
Рейтинг:
Название:
Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)
Издательство:
АСТ
Год:
1999
ISBN:
5-237-01709-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)"

Описание и краткое содержание "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)" читать бесплатно онлайн.



Человечество, с точки зрения прочих обитателей космоса, безнадежно отстало от жизни. Шутка ли — Совет нашего Сектора Галактики, в коем более или менее мирно заседают представители сорока трех рас, сомневается даже, стоит ли даровать землянам статус «слабоцивилизованных», или вообще признать их животными. Какой же представитель человечества молча снесет подобное унижение! И потому в развеселые межгалактические просторы отправляется семейная пара — дипломат Том Пэрент и его жена Люси. Их цель — жизнь положить, но отстоять право Земли носить гордый титул «слабоцивилизованной планеты»…






— Доказать не могу. Правда, у моего девятого пара-инстинкта нет в этом ни малейших сомнений. Но как я могу доказать это? Ну а если я не могу этого доказать, то как чрезвычайный и полномочный посол я вынужден пустить все на самотек, и тогда в лучшем случае Земля на несколько тысячелетий будет обречена на рабство.

— Значит, мы обязаны найти тот обман, который ты чувствуешь инстинктивно, — решительно проговорила Люси. — Вот и все.

— Да…

Том снова заходил по каюте, но вдруг остановился и уставился на экран на дальней стене. Экран демонстрировал просторную посадочную площадку, залитую бетоном. На площадке выстроился батальон существ, похожих на огромных богомолов, — каждое ростом футов шесть. Они были до зубов вооружены и стояли по стойке «смирно».

— Вот-вот посадка, — сказал Том. — Нас встречает почетный скиканский караул. С этого момента старательнейшим образом следи за каждым своим словом. Тут даже у горы, что от нас в десяти милях, есть уши. Только в посольских апартаментах и здесь, на борту корабля…

Но тут весь корабль огласился гулким звоном колокола, сообщавшего о посадке. Колоколу эхом ответило оглушительное дребезжание. Казалось, оно сотрясает обшивку, проникает в тело до самых костей.

— Что это? — вскрикнула Люси.

— Скиканские боевые арфы, — ответил Том. — Выйдем — сама увидишь. У них такой громкий звук, что слышно даже через обшивку корабля. Ну, пошли. Мы выходим первыми. Так положено по протоколу. Капрал!

— Сэр! — мгновенно ожил капрал. Он прокричал какие-то приказы по-хугвойски, и стрелки выстроились позади Тома и Люси. Затем они все вместе вышли из каюты и отправились по главному корабельному коридору к шлюзовой камере.

Глава 13

Том и Люси еще не успели войти в шлюзовую камеру люка, как из бокового коридора выбежал похожий на жука инопланетянин с красновато-коричневым тельцем. Он тянул за собой белую веревку, конец которой протащил через переходную камеру и прикрепил к крышке люка.

— Шнур почета и гостеприимства, — шепнул Том на ухо Люси, когда они подошли к крышке люка. Жукоподобное существо застыло рядом с выходом.

— Граткл, — учтиво поздоровалась Люси, поравнявшись с инопланетянином.

Жукоподобное создание тут же упало навзничь и попыталось свернуться в клубок, насколько это позволял его тревожно потрескивающий панцирь.

— Он не скиканец, — объяснил жене Том. — Его сородичи находятся на службе у скиканцев. Он подумал, что ты хочешь, чтобы его казнили. — Том повернулся к жалобно хнычущему жуку и одобрительно буркнул:

— Брнл кюль йокт.

Жук резво вскочил на ноги, всем своим видом излучая радость. Отдав честь, он в неподвижности застыл около веревки. Том и Люси вышли из люка и начали спускаться по трапу.

Дребезжание скиканских арф вдруг стало настолько громким, что Люси остановилась, а вместе с ней и Том.

— Как только мы ступим на землю, они умолкнут, — пообещал жене Том. — Пошли, пошли. Мы должны идти первыми. Капрал!

— Сэр! — рявкнул в ответ хугвойский командир и повел строй из дюжины воинов следом за Томом и Люси вниз по трапу. Как только процессия ступила на посадочное поле космодрома, арфы немного утихомирились.

На поле выстроились тысячи скиканцев, вооруженных чем-то вроде мечей и ружей. Они стояли, как на параде, по двадцать пять в ряд — их шеренга достигала футов десять в ширину.

— Смотри, не щурься, — перейдя на английский, предупредил жену Том. — Понимаю, солнце тут жутко яркое. Но скиканцы почти все на свете принимают как личное оскорбление. Жутко обидчивые, все-то для них — провокация.

Хугвойцы теперь шли и впереди Пэрентов, и сзади. Процессия шагала вперед между рядами застывших в парадном строю скиканцев. Люси изо всех сил старалась не щуриться, хотя слезы уже застилали ей глаза и все вокруг виделось, как в тумане. Они остановились. За шеренгами воинов стали видны скиканские арфы — треугольные семифутовые конструкции с металлическими струнами. Арфы опирались на острые металлические пики, вогнанные прямо в бетонное покрытие посадочного поля.

–..Позвольте представить вам мою помощницу и супругу Люси, полковник, — услышала Люси голос Тома, кричавшего, нет, оравшего по-скикански. Люси кое-как проморгалась и увидела, что к ней склонился богомол ростом в шесть футов с гаком. Арфы утихли.

— Р-рада познакомиться с вами, сэр, — выдавила Люси на скиканском.

— Госпожа! — выплюнул скиканский полковник, отвесив Люси деревянный поклон. — Да удастся вам поужинать вашим злейшим врагом до заката.

— О, благодарю вас! — с воодушевлением воскликнула Люси. — А вам да удастся поужинать вашим врагом еще раньше!

К величайшему удивлению, Люси обнаружила, что Том нахмурился.

— Госпожа! — выдавил полковник сквозь стиснутые челюсти, на краях которых выступала пена. — Я бы не посмел! Мы, скиканцы, никогда не пользуемся привилегиями, мы в них не нуждаемся. Поужинать прежде супруги моего гостя? Этого не позволяет скиканский этикет.

— О, я вовсе не хотела… — начала оправдываться Люси. Но Том вступил в их беседу и выкрутился с истинно дипломатической хитростью.

— К счастью, — сказал он, — могу сообщить вам, что моя супруга сегодня уже нарушила пост.

— В таком случае да буду я первым, кто поздравит ее с этим! — облегченно воскликнул полковник. Он сразу же расслабился, и взгляд его стал каким-то блуждающим. Но через секунду он уже пришел в себя, резко выпрямился и клацнул челюстями. — Следуйте за мной, — распорядился он. — Я сопровожу вас в ваши апартаменты.

Полковник проводил Пэрентов и хугвойский патруль к ожидавшей неподалеку летающей платформе. Все забрались на нее, и платформа тронулась в путь — снова дико задребезжали скиканские арфы.

— Уф-ф-ф! — вырвалось у Люси, когда они наконец оказались с Томом наедине в посольских апартаментах скиканской крепости. — А что они такое играли?

— «Ничто не прервет нашей трапезы», — ответил Том. — Гм-м-м. Скажи, ты не заметила ничего странного в этом полковнике?

— Трудно сказать, — покачала головой Люси. — Мне все в нем показалось странным — все, что он делал и говорил. А ты на что намекаешь?

— На ту песню, которую они только что сыграли, — задумчиво проговорил Том. — Скиканцы настолько хитры, что не выдали себя даже в мелочи. Но что-то в деле с вокийскими фьючерсами неладно, это факт.

— Пожалуй, — кивнула Люси. — Но что же нам делать?

— Делать вид, что все в порядке, — ответил Том, — и надеяться найти разгадку. — Том нахмурился. — Меня сами скиканцы изумляют. В свое время они взяли вокийцев под свое покровительство, а это означает, что они должны были отказаться от права каких-либо вложений в вокийские фьючерсы. Следовательно, никакие колебания цен на товарной бирже Сектора, по идее, их волновать не должны. Но я не могу избавиться от ощущения, что скиканцы таки приложили руку к этому делу.

— Может быть, мы сумеем как-нибудь подстроить, чтобы они выдали себя? — предложила Люси. — Ну, то есть каким-то образом обнаружили свою причастность к тому, что произошло на бирже.

— Недурная мысль, — задумчиво протянул Том.

Он подошел к видеофону и нажал кнопку. Через несколько секунд на экране появилась физиономия скиканского полковника.

— Господин посол! — вскричал полковник. — Чем могу служить?

— Вы можете прислать к нам нашу стражу, полковник. Я вместе с хугвойцами и моей супругой немедленно отбываю в Вокию.

Полковник некоторое время недоуменно пялился с экрана на Тома.

— Но, господин посол… — запинаясь, забормотал полковник. — Мы же договорились, что вокийские вожди прибудут сюда…

— Да, договорились, — кивнул Том. — Однако, — с непоколебимой дипломатической твердостью заявил он, — я решил, что для меня крайне важно установить связь… — тут Том устремил на полковника суровый взгляд, — немедленно установить связь с единственной угнетенной расой на Мульрагре.

— Сэр! — клацнули челюсти полковника. — Но как же так?! Уже заказан банкет!

— В таком случае мы поприсутствуем на банкете, но затем незамедлительно отбудем. Всего доброго, — попрощался с полковником Том и прервал связь, после чего нажал другую кнопку. На экране появился вид местности за воротами крепости — лесистые холмы по дороге к Вокии.

— Кого ты ищешь? — поинтересовалась Люси.

— Смотри. Сейчас-сейчас, — тихо пробормотал Том, даже не обернувшись.

Люси не отрывала глаз от экрана. Через несколько минут от ворот отделилось два отряда скиканских воинов. Они взобрались на летающие платформы и спешно тронулись в сторону холмов.

— Понятно, — протянула Люси. — У скиканцев с вокийцами какие-то нелегальные делишки. Точно! Я в этом ничуточки не сомневаюсь, хотя и лишена твоих параинстинктов.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)"

Книги похожие на "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гордон Диксон

Гордон Диксон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)"

Отзывы читателей о книге "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.