Мэри Гилганнон - Повелительница бурь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Повелительница бурь"
Описание и краткое содержание "Повелительница бурь" читать бесплатно онлайн.
Чтобы избежать брака, к которому ее принуждал отец, гордая и смелая Фиона готова была даже обратиться за помощью к врагу. Но Даг Торссон, золотоволосый викинг, захвативший Фиону в плен, не просто избавил ее от брака с ненавистным человеком. Между похитителем и пленницей вспыхнуло неистовое страстное чувство, объединившее отныне их судьбы, чувство, противостоять которому было невозможно…
– И все-таки я не могу не волноваться за него. Что будет, если его ранят или убьют? Кто тогда будет заботиться обо мне и о ребенке?
– Так ты беременна! – воскликнула Фиона. – Почему же ты мне ничего до сих пор не сказала?
– Ты так беспокоилась за Дага; я не хотела тревожить тебя моими собственными заботами.
Фиона виновато вздохнула. В последнее время она была занята своими проблемами и не думала ни о ком другом. Бреака оставалась единственным живым существом, с кем она могла перемолвиться словом; без этого она, возможно, очень скоро сошла бы с ума.
– Как ты себя чувствуешь? – спросила она подругу. – Наверное, уже появилась тошнота?
– Да, вот уже три дня не могу есть по утрам.
– Схожу-ка я к Мине – спрошу у нее ивовых листьев и приготовлю отвар, который поможет тебе справиться с этим.
– Боюсь, Мина не сможет отличить листья ивы от других. Она плохо разбирается в травах.
Фиона на мгновение задумалась.
– Тогда, пожалуй, я дождусь, когда мужчины отправятся в поход против Агирссонов, а когда они уйдут, я сама найду у Мины в корзинке то, что мне надо.
Глаза Бреаки округлились от удивления.
– И ты сделаешь это ради меня?
– Конечно, Бреака. Мне больно смотреть на твои страдания. – Фиона ласково обняла подругу.
– Ну вот, снова началось, – простонала та.
Не успела Фиона понять, в чем дело, как Бреаку вырвало прямо на пол.
– Все это из-за ребенка. – Девушка расстроено покачала головой.
Фиона с тревогой посмотрела на нее.
– Мы должны пойти к Мине прямо сейчас и попросить у нее нужные травы.
Бреака молча кивнула – у нее просто уже не осталось сил, чтобы хоть что-нибудь возразить.
По дороге к дому Фиона спросила:
– Ты, верно, волнуешься за Рорига, так?
Бреака вздохнула.
– Я полюбила этого викинга и теперь жду не дождусь, когда он вернется.
Фиона внимательно посмотрела на нее.
– Что ж, я рада. Я так надеялась, что вам с ним удастся пережить хоть небольшую долю того, что пережили мы с Дагом.
– Но это так тяжело, – уныло заметила Бреака. – А я не хочу страдать!
Фиона похлопала ее по плечу.
– Мужчины ушли ненадолго, всего на несколько дней. Если Роригу повезет, он сможет выкупить тебя – тогда ты станешь свободной.
Бреака робко улыбнулась, и Фиона тоже улыбнулась ей в ответ. Она уже знала: при всех тревогах, которые любовь несет с собой, только она может придать человеку силы.
Когда они вошли во двор, Фиона заметила Бродира, упражняющегося с боевым топором. Она застыла на месте и с беспокойством следила за тем, как пущенный сильной рукой топор вонзился в деревянную колоду, на которой рубили дрова.
Тем временем викинг подошел к колоде, вытащил глубоко вонзившийся в нее топор и повторил бросок. Глубоко вздохнув, Фиона повернулась к Бреаке.
– Что он здесь делает? Ты сказала, что все мужчины ушли вместе с Роригом…
– Но кто-то же должен был остаться, чтобы охранять поселение.
Так вот оно что! Выходит, Сигурд доверил эту обязанность Бродиру.
Фиона сжала кулаки.
– Готова спорить, Сигурд мечтает о том, чтобы Бродир убил меня, пока он сам отсутствует. Таким образом он избавится от меня, не нарушая слова, данного брату.
– Что же нам теперь делать? – испуганно спросила Бреака. – Хочешь, мы вернемся в сарай?
– Нет! – Фиона решительно тряхнула головой. – Мы пришли сюда, чтобы поговорить с Миной, и не можем отступать. К тому же я не собираюсь позволять какому-то негодяю управлять моей жизнью. Скажи, остался ли еще кто-нибудь из мужчин в поселке?
– Да, Веланд, кузнец. Его тоже не взяли в поход.
– Беги и скорей приведи его сюда, – приказала Фиона. – Он сможет подтвердить, что мы не разговаривали ни с кем, кроме Мины.
Через несколько минут девушка вернулась в сопровождении Веланда. Он недоверчиво посмотрел на Фиону, но, когда та объяснила, что им надо, последовал за ними в дом.
Жена Сигурда сидела в углу; рядом с ней две рабыни плели пряжу, а Гуннар с Ингульфом кололи орехи около очага.
При их приближении Мина, оторвавшись от вязания, подняла голову.
– Бреака! Как ты себя чувствуешь? – первым делом спросила она.
Фиона ответила первой.
– Вроде бы пока все идет как надо, но по утрам ее донимает тошнота. Если у тебя есть листья ивы, я приготовлю ей успокаивающий отвар.
Мина кивнула:
– Сейчас принесу.
Она внимательно посмотрела на Фиону, а потом повернулась и направилась в глубь помещения.
Вскоре Мина вернулась с корзиной сушеных трав и листьев, которую тут же протянула Фионе.
– Мне нужен свет. – Девушка склонилась над корзиной. – Многие листья очень похожи друг на друга, когда они высушены.
Бреака зажгла светильник, и это помогло Фионе разыскать то, что ей было необходимо.
– Запас подорожника почти закончился, – предупредила она хозяйку, закрывая крышку корзины.
– Я знаю, – ответила Мина. – Мои травы заканчиваются, и я хотела бы напомнить Сигурду попросить жену Отара поделиться с нами своими запасами. Им повезло, что у них в поселке живет целительница.
Фионе хотелось о многом спросить Мину. Если бы Веланда не было поблизости…
– Будь осторожна. – Мина показала взглядом на входную дверь.
Девушка молча кивнула. Ей не стоило большого труда догадаться, что Мина имеет в виду Бродира.
Когда они вышли из дома, Бродира не было видно. Тревожно оглянувшись по сторонам, подруги, пригибая головы, чтобы защититься от ветра, поспешили к сараю для рабов.
Вокруг бушевало пламя; оранжевые языки его жадно поглощали все вокруг. Дым клубами поднимался в ночное небо, а в просветах мелькали громадные фигуры викингов.
Фиона повернулась и бросилась в противоположную сторону. Дым разъедал ей глаза, пылающим зверем выгрызал ее изнутри. Она глубоко вдохнула, из горла ее вырвался хриплый крик…
Проснувшись, Фиона обвела сарай затуманенным взглядом. Пот градом катился по ее лицу. Рядом на подстилках беспокойно спали другие рабыни. Одна из женщин тоже проснулась и, подняв голову, спросила:
– Что-то случилось?
Фиона смущенно покачала головой. Это был всего лишь дурной сон. Она опустилась на подстилку и попыталась успокоить дыхание, но тревога по-прежнему не оставляла ее.
Вытерев пот со лба, девушка поежилась, когда струя холодного воздуха, проникшая сквозь щель в стене, коснулась ее разгоряченного лица. Ветреная ночь, похоже, должна была смениться ненастным днем.
Чувствуя, что все равно больше не сможет заснуть, Фиона выбралась из своего спального мешка и подошла к дверному проему. Закрывавшая его парусина билась и хлопала на ветру. Отдернув ее, она выглянула наружу. Хотя воздух вовсе не отдавал сыростью, но зато в нем явственно чувствовался запах… дыма.
Ноздри Фионы затрепетали. Ей только что приснилось горящее отцовское поселение, которое осталось в тысячах лиг пути отсюда. Сейчас она живет в стране норвежцев; возможно, напоминающее о смерти ощущение просто все еще преследует ее здесь.
Фиона еще раз втянула в себя воздух: запах был самым настоящим!
Она выбежала на улицу.
Когда девушка подошла к дому, тот уже полыхал со всех сторон – пламя превратило его в западню для находившихся внутри людей. Фиона в ужасе наблюдала эту страшную картину. Мина, дети – милосердный Господь, неужели ей снова придется пережить весь этот ужас!
Она зарыдала, но ее рыдания были почти не слышны за яростным ревом огня. Фиона оплакивала Мину, детей Сигурда, своего отца и своих соплеменников. Схватившись за голову и раскачиваясь из стороны в сторону, она стояла на пронизывающем ветру, раздувавшем безжалостное пламя.
– Ведьма! Ирландская ведьма!
Обернувшись, Фиона отшатнулась, увидев полный ненависти взгляд Бродира.
– Я слышал, как ты проклинала наших людей, – вопил он. – Они погибли из-за тебя! Это ты – дьявол во плоти – устроила пожар. Кнорри не должен был оставлять тебя в живых!
– Да смилуется над нами Один! – К ним поспешно ковылял Сорли; лицо его в пламени пожара казалось страшной маской. – Проклятые убийцы, они подожгли жилой дом!
– Кто, Сорли? – стараясь перекричать шум пожара, спросила Фиона. – Кто?
– Те, кто на нас напал, конечно, – ответил надсмотрщик. – Кто же еще мог устроить этот ужас?
– Спрашиваешь, кто? – тут же вмешался Бродир. – Да ты сама, ведьма проклятая! Я слышал, как ты читала здесь свои адские заклинания. Это ты призвала несчастье на наши головы, ты виновата во всем!
Для Фионы Бродир был разумен не более, чем бешеный пес, и она, не в силах больше выносить его бред, бросилась на него, пытаясь выцарапать ему глаза.
Сильная рука отбросила ее в сторону.
– Прекрати, глупая девчонка! – зашипел ей на ухо Сорли. – Хочешь, чтобы тебя казнили за нападение на воина?
Фиона с трудом заставила себя успокоиться.
– Почему ты покинул свой пост, Бродир? – требовательно спросил Сорли. – И где Утгард? Наши враги убили его?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Повелительница бурь"
Книги похожие на "Повелительница бурь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Гилганнон - Повелительница бурь"
Отзывы читателей о книге "Повелительница бурь", комментарии и мнения людей о произведении.