Патриция Грассо - Валлийская колдунья

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Валлийская колдунья"
Описание и краткое содержание "Валлийская колдунья" читать бесплатно онлайн.
Юная аристократка Кили Глендовер была украшением блестящего двора королевы Елизаветы – однако неизменно отвергала поклонников, пока не встретилась с мужественным графом Деверо.
Этот сильный и властный мужчина, привыкший покорять женщин, поклялся во что бы то ни стало повести прекрасную валлийку к брачному алтарю – и заставить отвечать страстью на пылкую страсть супруга и любовью – на любовь…
– Я еще слишком молода, чтобы становиться бабушкой, – неожиданно со вздохом заявила она. – Что будет с Ладлоу, если он узнает, что женился на чьей-то бабушке?
Все рассмеялись, даже Моргана не сдержала улыбку.
– Я совершенно уверена, что произведу на свет мальчика, – пошутила леди Блэр, – потому что во время зачатия была наверху.
– Я ношу девочку, – заявила Кили, присоединяясь к шутливому разговору женщин. – Потому что была внизу.
– О Боже! В таком случае я, наверное, рожу щенка! – в притворном испуге воскликнула Тесси.
Дон, Блэр и Джейн залились смехом, а Кили, Моргана и Capa пришли в недоумение от этих слов.
– Не понимаю, – призналась Кили.
Леди Дон склонилась к ней и что-то прошептала на ухо. Зардевшись как маков цвет, Кили засмеялась.
– Объясните шутку мне и Саре, – попросила Моргана. – Мы тоже хотим понять ее смысл.
– Девушке неприлично слушать подобные непристойности, – забыв о существующей между ними вражде, заявила Кили.
– Как смеет незаконнорожденная разговаривать со мной в подобном высокомерном тоне?! – возмутилась Моргана. – Какая ты леди? Ты вообще-то уверена в том, что именно Деверо отец того ублюдка, которого ты носишь под сердцем?
Кили побледнела. Леди Дон открыла было рот, чтобы дать отпор Моргане и защитить Кили, но тут с порога прозвучал властный голос:
– Моргана Толбот, уймитесь.
Это была королева Елизавета. Увидев ее, все дамы вскочили со своих мест и присели в глубоком реверансе. Выпрямившись, они застыли в неловком молчании, дожидаясь, когда вошедшая в гостиную королева разрешит им сесть.
– Не распускайте грязных сплетен и не возводите клевету на наследника Деверо, – сказала Елизавета, не сводя глаз с Морганы. – Немедленно принесите свои извинения.
– В этом вовсе нет никакой необходимости, – негромко промолвила Кили.
Королева перевела на нее взгляд и резко заявила:
– Нет, есть.
Сделав над собой усилие, Моргана повернулась к Кили и холодно сказала:
– Я прошу у вас прощения.
Не зная, что ответить, Кили просто кивнула. Все присутствующие, включая королеву, понимали, что извинения Морганы неискренни.
– Я не желаю видеть в своей гостиной препирающихся сучек, – заявила Елизавета. – Убирайтесь все вон!
Дамы встали и поспешили к выходу.
– А вы, леди Деверо, останьтесь, – внезапно сказала королева.
Все дамы несказанно удивились, и больше всех сама Кили.
– Присядьте, – промолвила Елизавета, когда они остались одни в гостиной. – Я хочу поближе познакомиться с женой моего дорогого Мидаса.
Кили села и, сложив руки на коленях, стала от волнения покусывать нижнюю губу. Никогда, даже в самых смелых фантазиях, она не могла представить себе, что будет сидеть рядом с королевой Англии.
– Расскажите о призраке в моей галерее, леди Деверо, – попросила Елизавета.
– Вы можете называть меня просто Кили, ваше величество.
– Хорошо, – сухо сказала королева. – А теперь я слушаю вас.
– Вы поверили мне, ваше величество? – спросила Кили.
– А разве вы солгали?
Кили испуганно замотала головой:
– Нет, но мой муж…
– Плевать мне на Деверо, – прервала ее Елизавета. – Мужчины – дураки, они думают не головой, а тем, что у них между ног.
Кили не знала, куда деваться от смущения. Она не ожидала услышать подобные слова от королевы. Впрочем, у нее не было никакого опыта общения с царственными особами.
– Итак, что вы можете рассказать о призраке в моей галерее? – спросила Елизавета.
– Здесь когда-нибудь жила женщина по имени Кэт Говард? – задала вопрос Кили.
– Кэт Говард? – удивилась королева. Кили кивнула.
– Вы ее знали, ваше величество?
– Она была пятой женой моего отца, – с отсутствующим видом ответила Елизавета, устремив рассеянный взор перед собой в пространство. Она вспомнила рассказы, которые слышала в детстве.
Кэт Говард, которую арестовали в Большой галерее, крича как сумасшедшая, пыталась вырваться из рук стражи и добраться до короля, находившегося в королевской часовне. Красавица Кэт Говард погибла в расцвете молодости. «Как и моя мать», – подумала Елизавета.
– Неприятные воспоминания? – шепотом спросила Кили. Взглянув на нее, Елизавета сменила тему разговора.
– Итак, Кили, вы готовы подарить Деверо наследника и тем самым послать мужа на верную смерть в Ирландию? – спросила она.
– Нет, у меня родится дочь, – ответила Кили.
– Как вы можете быть в этом уверены?
– Мне об этом сказала моя мать.
– Графиня Чеширская? – недоверчиво спросила Елизавета. – Но она в подобных вещах ничего не понимает.
Кили улыбнулась:
– Я имею в виду мою настоящую мать.
Королева прищурила серые проницательные глаза.
– Но я полагала, что ваша мать умерла, – заметила она.
Кили закусила губу.
– Меган говорила со мной во сне, – солгала она.
– Вы верите в подобные предрассудки? – спросила Елизавета.
– Да, – осторожно ответила Кили. – Верю, если вы верите в них.
Елизавета разразилась смехом.
– Вы унаследовали остроумие вашего отца.
Вздохнув с облегчением, Кили нервно улыбнулась. Она с тревогой думала о том, как долго ей еще придется сидеть с королевой. Каждая минута казалась ей часом. Кили хотелось поскорее вернуться к себе.
– Скажите, почему вы чувствуете себя здесь несчастной? – спросила Елизавета.
– Но как вы об этом догадались?! – удивленно воскликнула Кили.
– Мне известно обо всем, что происходит при моем дворе.
– Я очень скучаю без брата, – сказала Кили. – Я написала Рису письмо, но не получила ответа.
– Но это еще не все, не так ли?
Кили потупила взор.
– Я чувствую себя не в своей тарелке в обществе ваших придворных. Я никогда не смогу быть такой, как другие дамы.
– Многие дворяне прибывают ко двору, а затем уезжают, – сказала королева. – Остаются лишь наиболее удачливые, те, кто сумел развить свои способности, изменить себя, чтобы выделиться на общем фоне и привлечь к себе внимание.
– Думаю, моему мужу не хочется, чтобы я менялась, – заметила Кили. – Да я и не смогла бы этого сделать. Все при дворе знают о моем низком происхождении, и я слишком робею, чтобы запросто общаться с вашими придворными и заводить с ними дружбу.
– Однако в вас оказалось достаточно благородства для того, чтобы увлечь Деверо, – возразила Елизавета.
– Мне кажется, графа привлекло во мне отнюдь не благородство, – заметила Кили. – Тем не менее очень любезно с вашей стороны, что вы сказали мне об этом.
– Я никогда ничего не говорю из любезности, – промолвила Елизавета. – Постоянное беспокойство за вас будет отвлекать Деверо от дела, а от этого пострадает моя казна, я потеряю много денег.
– Мне бы очень не хотелось, чтобы так случилось, – заверила ее Кили.
– В таком случае мы должны действовать заодно, – сказала Елизавета. – Вы обязаны сделать моего дорогого Мидаса счастливым, а он, в свою очередь, должен сделать счастливой меня, пополняя мой кошелек золотом. Воспользуйтесь мудрым советом: всякий раз, когда вы почувствуете себя униженной, представьте себе окружающую вас надменную знать без одежды.
– То есть совершенно голыми?
– Да, именно так.
Кили невольно окинула взглядом королеву.
– Всех, кроме меня, – поспешно сказала Елизавета и продолжала, когда Кили потупила взор: – Это поможет вам в общении с придворными. Много лет назад я дала тот же самый совет вашему мужу.
Это удивило Кили.
– Неужели у милорда тоже были трудности с общением?
– Деверо в то время был еще мальчиком, – заметила Елизавета. – Он прибыл ко двору, чтобы выполнять обязанности пажа.
– Ваш совет пригодился ему?
Королева Елизавета улыбнулась, вспоминая прошлое.
– Последовав ему, он получил немало пощечин от дам. Понимаете ли, Ричард представлял в своем воображении обнаженными только женщин. И что еще хуже, он заявлял им, что это я приказала ему поступать подобным образом. Поэтому, наверное, когда он вырос, женщины начали падать к его ногам, как зрелые яблоки на землю. Впрочем, у меня много дел, вам пора уходить.
Кили встала и сделала реверанс.
– Благодарю вас за честь быть приглашенной в ваши личные покои, ваше величество, – промолвила она.
– Беги к себе, дитя мое.
Кили вышла из гостиной, пятясь, и закрыла за собой дверь. Повернувшись, она вдруг поняла, что стоит у входа в Большую галерею. Она совсем забыла, что ей придется возвращаться через нее. Кили, конечно, не могла постучать в дверь гостиной королевы и попросить у нее разрешения снова перелезть через каменную ограду личного садика.
Собравшись с духом, Кили переступила порог галереи и увидела мужа.
– Что ты здесь делаешь? – спросила она.
– Жду тебя, – ответил он.
– Но зачем?
– Графиня Чеширская сообщила, что ты осталась у Елизаветы, – ответил он. – Я знаю, что прогулка по Большой галерее пугает тебя.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Валлийская колдунья"
Книги похожие на "Валлийская колдунья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Патриция Грассо - Валлийская колдунья"
Отзывы читателей о книге "Валлийская колдунья", комментарии и мнения людей о произведении.