Патриция Грассо - Валлийская колдунья

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Валлийская колдунья"
Описание и краткое содержание "Валлийская колдунья" читать бесплатно онлайн.
Юная аристократка Кили Глендовер была украшением блестящего двора королевы Елизаветы – однако неизменно отвергала поклонников, пока не встретилась с мужественным графом Деверо.
Этот сильный и властный мужчина, привыкший покорять женщин, поклялся во что бы то ни стало повести прекрасную валлийку к брачному алтарю – и заставить отвечать страстью на пылкую страсть супруга и любовью – на любовь…
– Любовь заставляет людей порой вести себя очень странно, – заметила леди Дон.
Герцог изумленно посмотрел на Ричарда, но в отличие от леди Дон воздержался от комментариев.
– Я даю согласие на этот брак, – сказал он, – но окончательное решение оставляю за дочерью. Я не хочу, чтобы моих детей насильно вели под венец.
– Думаю, ваша старшая дочь не станет возражать, – заявил Ричард. – Вчера, во время визита леди Кили, мне показалось, что она увлечена мной.
– Кили была у вас? – изумился герцог.
– Да, мы вместе обедали, – ответил Ричард. – И хотя я слыву волокитой и сердцеедом, уверяю вас, все было в рамках приличий.
– Будь добра, Чесси, – обратился герцог к своей любовнице, – попроси Мида разыскать Кили и привести ее сюда.
Бросив взгляд в окно, Ричард сказал:
– Леди Кили сейчас находится в саду. Она… обнимает дерево.
Вскочив со своего места, герцог поспешно подошел к окну и увидел, как его дочь целует дуб. Ошеломленный этим зрелищем, Ричард вопросительно взглянул на хозяина дома.
– Это валлийский обычай, – солгал тот. – Считается, что если поцелуешь дуб, то тем самым обеспечишь богатство и процветание всему дому. Кили заботится о моем благосостоянии.
Услышав это объяснение, Ричард сразу же успокоился и весело улыбнулся.
– Это действительно очень мило с ее стороны, ваше сиятельство, – согласился он.
Переступив порог кабинета, Кили остановилась, застыв от неожиданности. Что здесь делает граф? Ее охватила паника. Неужели он решил сообщить отцу, что Одо и Хью ограбили его на большой дороге? Как могла она поверить слову, данному англичанином?
Тем временем Ричард, широко улыбаясь, приблизился к ней и, поцеловав Кили руку, пристально вгляделся в ее испуганные глаза. Он сразу же заметил, что Кили сердится на него. Что ее расстроило? Ведь он еще не успел ничего сказать.
Незаметно пожав ей руку, Ричард спросил беззаботным тоном:
– Что за игру вы затеяли там, в саду?
Кили оцепенела.
– В с-саду? – запинаясь, переспросила она.
– Да, вы вращались, стоя в выложенном из камней круге, а ваши кузены наблюдали за вами.
– Кузены?
– Ну да. Одо и Хью. Помните? Это было только что.
– Да, помню, – ответила Кили.
Значит, ей не удалось сделать кузенов невидимыми для графа.
– Садитесь, моя дорогая, – сказал Ричард, подводя Кили к одному из стульев. – Ваш отец хочет сообщить вам нечто важное.
– Неужели Мэдок умер? – с надеждой в голосе спросила Кили.
Если бы это произошло, она смогла бы вернуться в Уэльс. Губы герцога изогнулись в улыбке.
– У меня нет никаких новостей из Уэльса, милая, – промолвил он.
– Ваш отец дал согласие на наш брак, – сказал Ричард. – Если вы, конечно, хотите выйти за меня замуж, дорогая.
Кили резко повернулась к графу.
– Замуж?! – воскликнула она, потрясенная его словами.
– О, какую чудесную свадьбу мы устроим! – ликовала леди Дон с сияющими от восторга глазами.
– Что ты скажешь графу в ответ на его предложение, дитя мое? – спросил герцог.
Кили перевела взгляд с графа на отца. Неужели герцог Ладлоу торопится избавиться от нее? У Кили не было ни малейшего желания выходить замуж, да еще за англичанина. Она знала, что мужчины безжалостны и супружество приносит женщине одни несчастья. Кили уверилась в этом, наблюдая за жизнью своей несчастной матери. Она решила не повторять ее ошибок. Но опасения за жизнь Одо и Хью заставляли Кили действовать осторожно. Граф мог передумать и, нарушив данное слово, послать кузенов на виселицу.
– Предложение графа кажется мне чрезвычайно лестным, – тщательно выбирая слова, промолвила Кили. – Однако я не могу принять его.
Ричард, который не привык к тому, чтобы ему перечили и расстраивали его планы, не верил собственным ушам. Отказ Кили выйти за него замуж казался ему невероятным.
– Что вы сказали? – спросил он.
– Любая женщина сочла бы за счастье назвать вас своим супругом, – продолжала Кили, – но я прибыла в Англию, чтобы отыскать моего… – Кили запнулась. – Отыскать его сиятельство. Я не могу сейчас вступить в брак и покинуть его.
– Выйдя замуж за графа, ты жила бы по соседству с нами, дитя мое, – с улыбкой заметил герцог. – Деверо – самый завидный жених в Англии, а женщина без мужчины – существо неполноценное. Я знаю счастливых матерей, которые моложе, чем ты, дорогая. Правда, Чесси?
Но Кили твердо стояла на своем.
– Если… если вы хотите, чтобы я уехала, то я могу вернуться в… – начала было она, но граф прервал ее.
– Черт возьми! – взорвался он. – Что мешает вам выйти за меня замуж? Что во мне не так?
Ричард впервые в жизни утратил самообладание. Как смеет это юное ничтожество отказывать ему, знаменитому графу Базилдону?!
– Вы англичанин, – сказала Кили таким тоном, как будто это все объясняло.
– Но вы тоже англичанка.
– Нет, я валлийка! – возразила Кили.
– Женщине вашего положения следовало бы быть благодарной любому, кто сделает ей предложение. И уж, во всяком случае, не дерзить первому графу Англии!
Кили побледнела. Она понимала, что подразумевает граф. Ее уже не раз называли незаконнорожденной, Ричард лишь завуалировал намек. Но даже в мягкой форме оскорбление оставалось оскорблением. Кили не ожидала, что граф способен обидеть ее, она была о нем лучшего мнения.
– Думайте что говорите, Базилдон! – одернул его герцог, приходя на помощь дочери.
Кили встала и повернулась лицом к графу.
– О каком положении вы говорите? – с вызовом спросила она, окидывая Ричарда презрительным взглядом.
– О положении незаконнорожденной дочери в доме богатого аристократа, – не сводя с нее глаз, медленно произнес граф, чеканя каждое слово.
– Довольно! – взревел герцог, стукнув кулаком по столу.
– Все драконы рано или поздно изрыгают огонь, – с горечью промолвила Кили и направилась к двери.
Ричард бросился за ней.
– Простите, – стал извиняться он, хватая ее за руку. – Я не то хотел сказать.
И тогда Кили снова унизила графа так, как его до этого никто не унижал.
– Уберите свои мерзкие лапы, – холодно приказала она, сверкнув глазами.
– Так вы не принимаете моих извинений? – изумленно спросил Ричард.
– Нет, не принимаю.
Ричард не мог смириться с тем, что его отвергли.
– Неужели вы не понимаете, что любая женщина в Англии готова стать моей по первому же зову?
– Может быть, но только не я, – заявила Кили и с гордо поднятой головой покинула комнату.
Герцог, изрыгая проклятия, встал и направился к двери.
– Я поговорю с ней, – сказал он и вышел из кабинета. Ричард недоуменно посмотрел ему вслед, не понимая, что происходит и в чем он допустил ошибку. Эта девушка отказалась стать его женой и к тому же не приняла извинения, которые граф принес впервые в своей жизни!
– Значит, легендарное обаяние Деверо на этот раз оказалось бессильным, – раздался за его спиной грудной голос графини.
– Да, все это очень забавно, – согласился Ричард. – Скажите, графиня, если один человек приносит свои извинения, разве это не означает, что другой должен принять их?
– Честно говоря, я не знаю, – ответила леди Дон. – Сама я никогда не извиняюсь. А вы действительно хотите добиться руки леди Кили?
– Разве это имеет теперь хоть какое-то значение? – с горечью спросил граф.
– Бедный Ричард! Обольщение несметного числа англичанок, желающих быть обольщенными, сыграло с вами злую шутку, ослабив ваш дар убеждения, – сочувственным тоном заметила леди Дон. – А между тем заманить лисичку в ловушку, чтобы жениться на ней, легче, чем упасть с дерева. Я могу вам помочь.
Ричард удивленно взглянул на графиню.
– Помочь? Но каким образом?
– Доверьтесь мне, мой дорогой, – ответила она, беря его под руку. – Чем проще план, тем легче его осуществить. Я думаю, мы поступим следующим образом…
Герцог поднялся наверх и, постучав в дверь спальни Кили, вошел. Она лежала ничком на постели, зарывшись лицом в подушку, и плакала. Приблизившись к ней, герцог присел на край кровати и, приподняв дочь за плечи, заключил ее в свои объятия.
– Слезами делу не поможешь, – сказал он. – Ты только расстроишь свое здоровье, дорогая.
– Я… я хочу домой, – сквозь слезы промолвила Кили, опустив голову на грудь отца. – Я здесь совсем чужая…
– Твой отказ вывел из себя Бэзилдона, – сказал герцог, поглаживая Кили по спине. – Ты представить себе не можешь, как сильно он теперь раскаивается в том, что наговорил тебе в кабинете.
– Нет, я не верю, что он сожалеет о своих словах, – промолвила Кили, а затем тихо добавила: – Вообще-то я обычно не плачу, когда люди называют меня незаконнорожденной.
У герцога сжалось сердце от жалости. Его старшая дочь не была незаконнорожденной, но люди никогда не узнают об этом.
– Кто тебя так называл? – спросил герцог.
– Мэдок, мой отчим, – всхлипывая, ответила Кили. – Я всюду чувствую себя чужой.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Валлийская колдунья"
Книги похожие на "Валлийская колдунья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Патриция Грассо - Валлийская колдунья"
Отзывы читателей о книге "Валлийская колдунья", комментарии и мнения людей о произведении.